[gedit] Updated Romanian Translation



commit beb4213f4b177151675cfa4e891b41f8d46347bb
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sat Nov 29 20:49:32 2014 +0100

    Updated Romanian Translation

 po/ro.po | 4824 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2551 insertions(+), 2273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7b6ce26..ca2ef27 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,40 +5,107 @@
 # Mișu Moldovan <dumol gnome ro>, 2003, 2004, 2008.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editare fișiere text"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit este editorul de text oficial al mediului de birou GNOME. Deși vizează "
+"simplicitatea și ușurința în utilizare, gedit este un puternic editor "
+"general de texte."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Chiar dacă scrieți următorul bestseller, programați o aplicație inovativă, "
+"sau pur și simplu scrieți doar câteva notițe, gedit va fi o unealtă pe care "
+"vă puteți baza pentru a vă îndeplini scopul."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Sistemul său flexibil, de module, vă permite să personalizați și să adaptați "
+"aplicația la stilul personal de lucru."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editare fișiere text"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Text;Editor;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Deschide o fereastră nouă"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Deschide un document nou"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilizează fontul implicit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al "
+"sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. "
+"Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea "
+"„Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font editare"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -46,198 +113,174 @@ msgstr ""
 "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va "
 "avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Module active"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Indentare automată"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Codificări detectate automat"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Salvare automată"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Interval de salvare automată"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schemă de stil"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora "
+"textul."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Creează cópii de siguranță"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Arată marginea dreaptă"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Font editare"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activează evidențierea la căutare"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificări afișate în meniu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Specifică dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele "
+"pe care le salvează."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Evidențiază rândul curent"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Specifică dacă gedit ar trebui să salveze automat fișierele modificate după "
+"un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul "
+"opțiunii „Interval de salvare automată”."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Evidențiază parantezele pereche"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval de salvare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la "
-"tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, gedit va tipări numărul "
-"rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
+"Numărul de minute după care gedit va salva automat fișierele modificate. "
+"Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este "
+"activată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Inserează spații"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+"Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere rânduri"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Lista schemelor VFS pe care gedit le suportă la scriere. Schema „file” este "
-"disponibilă implicit pentru scriere."
+"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați "
+"„none” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „word” pentru rupere între "
+"cuvinte și „char” pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
+"majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Ultima alegere a modului de rupere rânduri"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
-"Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține "
-"„Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .gedit-plugin."
+"Specifică ultimul mod de diviziune folosit împreună cu modul de rupere "
+"rânduri, astfel încât atunci când modul de rupere rânduri este dezactivat se "
+"reține alegerea modului de divizare. Utilizați „word” pentru rupere de "
+"rânduri la limitele cuvintelor, și „char” pentru rupere rânduri la limitele "
+"caracterelor individuale."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Dimensiune tab"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
 msgstr ""
-"Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de "
-"selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările "
-"recunoscute."
+"Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul "
+"caracterelor tab."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Inserează spații"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să insereze spații în loc de taburi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
-"Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Indentare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
-"Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni. Opțiune neutilizată din "
-"versiunea 2.12.0"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze indentarea automată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Mod afișare taburi notebook"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
-"Numărul de minute după care gedit va salva automat fișierele modificate. "
-"Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este "
-"activată."
+"Specifică dacă gedit ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tipărește antetul"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Evidențiază rândul curent"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze rândul curent."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Evidențiază parantezele pereche"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze parantezele pereche."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Arată marginea dreaptă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+"Specifică dacă gedit ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de "
+"editare."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Poziția marginii din dreapta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Panoul lateral este vizibil"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificări utilizate de gedit pentru autodetecția codificării unui "
-"fișier. „CURRENT” este codificarea locală curentă. Sunt utilizate doar "
-"codificările recunoscute."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -256,74 +299,63 @@ msgstr ""
 "și „always” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, "
 "în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați "
-"„none” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „word” pentru rupere între "
-"cuvinte și „char“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
-"majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați "
-"„none” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „word” pentru rupere între "
-"cuvinte și „char” pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
-"majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+"Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului "
+"atunci când se încarcă un fișier."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această "
-"opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
-"este diferită de zero."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activează evidențierea la căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
-"Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea "
-"documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește "
-"antetul” este activată."
+"Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
+"căutat."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Asigură marcajul de sfârșit newline"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în "
-"submeniul „Fișiere recente”."
+"Specifică dacă gedit asigură faptul că documentul se termină întotdeauna cu "
+"marcajul de sfârșit newline."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
-"Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul "
-"caracterelor tab."
+"Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de "
+"editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Mod afișare taburi notebook"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -336,165 +368,301 @@ msgstr ""
 "sunt sensibile la majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt "
 "menționate aici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Bara de stare este vizibilă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schemă de stil"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
+"fie vizibilă."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Lungime tab"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Panoul lateral este vizibil"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora "
-"textul."
+"Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
+"fie vizibil."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare (OPȚIUNE ÎNVECHITĂ)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în "
+"submeniul „Fișiere recente”."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizează fontul implicit"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să salveze automat fișierele modificate după "
-"un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul "
-"opțiunii „Interval de salvare automată”."
+"Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
+"documente."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tipărește antetul"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele "
-"pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță cu "
-"ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
+"Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
+"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați "
+"„none” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „word” pentru rupere între "
+"cuvinte și „char“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
+"majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de "
-"editare."
+"Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la "
+"tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, gedit va tipări numărul "
+"rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze indentarea automată."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
-"căutat."
+"Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea "
+"documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește "
+"antetul” este activată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze parantezele pereche."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze rândul curent."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
+"Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această "
+"opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
+"este diferită de zero."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să insereze spații în loc de taburi."
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Codificări detectate automat"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
-"documente."
+"Lista de codificări utilizate de gedit pentru autodetecția codificării unui "
+"fișier. „CURRENT” este codificarea locală curentă. Sunt utilizate doar "
+"codificările recunoscute."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Codificări afișate în meniu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului "
-"atunci când se încarcă un fișier."
+"Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de "
+"selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările "
+"recunoscute."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Module active"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
-"fie vizibil."
+"Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține "
+"„Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .gedit-plugin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Afișează versiunea aplicației"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codificare"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
-"fie vizibilă."
+"Stabilește codificarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor "
+"listate în linia de comandă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICARE"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
-"Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de "
-"editare."
+"Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță gedit deja existentă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Creează un document nou într-o instanță gedit deja existentă"
+
+# LG: nu sunt foarte sigur pe traducerea asta
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Setează dimensiunea și poziția ferestrei (LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
+msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
-"Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al "
-"sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. "
-"Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea "
-"„Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+"Deschide fișierele și blochează procesele până când fișierele sunt închise"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Execută gedit în mod autonom"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Ieși _fără a salva"
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FIȘIER...] [+LINIE[:COLOANĂ]]"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Anulează ieșirea"
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Închide _fără a salva"
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: codificare nevalidă."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
 msgid "Question"
 msgstr "Întrebare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Închide _fără a salva"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salvează ca…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -510,13 +678,13 @@ msgstr[2] ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -534,7 +702,7 @@ msgstr[2] ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și %ld de secunde vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -550,12 +718,12 @@ msgstr[2] ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -573,7 +741,7 @@ msgstr[2] ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -587,23 +755,22 @@ msgstr[2] ""
 "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %d de ore vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Modificările aduse documentului „%s” în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Modificările aduse documentului „%s” vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvați modificările aduse documentului „%s” înainte de a închide?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Salvarea a fost dezactivată de către administratorul de sistem."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:600
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -611,7 +778,7 @@ msgstr[0] "Modificările pentru un document vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[1] "Modificările pentru %d documente vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[2] "Modificările pentru %d de documente vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:608
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -626,326 +793,24 @@ msgstr[2] ""
 "Există %d de documente cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte "
 "de închidere?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:628
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ente cu modificări nesalvate:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:632
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electați documentele pe care doriți să le salvați:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:656
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările aduse vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificări caractere"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descriere"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Codificar_e"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificări _disponibile:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codificări caractere"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificări afișate în me_niu:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
-"către editor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Adăugare schemă"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_daugă schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fișierele"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut șterge schema de culori „%s”."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferințe gedit"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemă de culori"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Afișează _marginea dreaptă la coloana:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editare: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Salvare fișier"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font și culori"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Evidențiază rându_l curent"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Evidențiază parantezele _pereche"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Evidențiere"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Alegeți fontul de editare"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "Module"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Opriri tab"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Rupere rânduri în text"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Vizualizare"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adaugă..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activează indentarea automată"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lățime _tab:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minute"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
-msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuiește"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuiește t_ot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuiește"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Înlocuiește tot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Înlocuiește c_u: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Caută în sens _invers"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Cau_tă: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Reia de la început"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: codificare nevalidă.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Afișează versiunea aplicației"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codificare"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Stabilește codificarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor "
-"listate în linia de comandă"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODIFICARE"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
-"Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță gedit deja existentă"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Creează un document nou într-o instanță gedit deja existentă"
-
-
-# LG: nu sunt foarte sigur pe traducerea asta
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Setează dimensiunea geometriei X a ferestrei (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
-"Deschide fișierele și blochează procesele până când fișierele sunt închise"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Execută gedit în fundal"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Execută gedit în mod autonom"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FIȘIER...] [+LINIE[:COLOANĂ]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Editare fișiere text"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor disponibile "
-"pentru linia de comandă.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Se încarcă fișierul „%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -953,25 +818,43 @@ msgstr[0] "Se încarcă %d fișier..."
 msgstr[1] "Se încarcă %d fișiere..."
 msgstr[2] "Se încarcă %d de fișiere..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
-msgid "Open Files"
-msgstr "Deschide fișiere"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "D_eschide"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Doriți să încercați să-l înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "Î_nlocuiește"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvați fișierul utilizând compresie?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Salvați fișierul ca text simplu?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -980,15 +863,11 @@ msgstr ""
 "Fișierul „%s” a fost salvat în trecut ca text simplu, iar acum va fi salvat "
 "utilizând compresie."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvează utilizând compresie"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Salvați fișierul ca text simplu?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -997,30 +876,30 @@ msgstr ""
 "Fișierul „%s” a fost salvat în trecut utilizând compresie, iar acum va fi "
 "salvat ca text simplu."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvează ca text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Se salvează fișierul „%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvează ca"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Se restaurează documentul „%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1037,13 +916,13 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1061,7 +940,7 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld de secunde vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1078,12 +957,12 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1101,7 +980,7 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d de minute vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1115,15 +994,15 @@ msgstr[2] ""
 "Modificările aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Anulează"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit este un editor de text simplu și rapid pentru desktopul Gnome"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mișu Moldovan <dumol go ro>\n"
@@ -1131,8 +1010,9 @@ msgstr ""
 "Felix Petrescu <wakax yahoo com>\n"
 "Dan Damian <dand gnome ro>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com>, 2014\n"
 "\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Contribuții Launchpad:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
 "  Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n";
 "  Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n";
@@ -1144,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "  Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n";
 "  Horia https://launchpad.net/~hvd";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1152,240 +1032,131 @@ msgstr[0] "A fost găsită și înlocuită %d apariție."
 msgstr[1] "Au fost găsite și înlocuite %d apariții."
 msgstr[2] "Au fost găsite și înlocuite %d de apariții."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "„%s” nu a fost găsit"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document nesalvat %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Grup de taburi %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
-msgid "Documents"
-msgstr "Documente"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Western"
-msgstr "Vestică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Central European"
-msgstr "Central-europeană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "South European"
-msgstr "Sud-europeană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Chirilică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabă"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Greek"
-msgstr "Greacă"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraică vizuală"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcă"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "Română"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chineză tradițională"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Chirilică/Rusă"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreeană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chineză simplificată"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnameză"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandeză"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscută"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectată automat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Adaugă sau elimină..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configurare locală curentă (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Adaugă sau elimină..."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:884
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Toate fișierele text"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Sfârș_it de rând:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codare caracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "SO Mac clasic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Sfârșit de rând:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reîncearcă"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi găsit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Vă rugăm verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nu poate gestiona locații %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nu poate gestiona această adresă."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nu se pot gestiona locațiile „%s:”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Locația fișierului nu a putut fi montată."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nu se poate gestiona această locație."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Locația fișierului nu poate fi accesată doarece nu este montată."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Locația fișierului nu a putut fi accesată."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s este un dosar."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "„%s” este un dosar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s nu este o adresă validă."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "„%s” nu este o locație validă."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Gazda %s nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea "
+"Gazda „%s” nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea "
 "configurărilor de proxy și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1394,45 +1165,50 @@ msgstr ""
 "Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
 "încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nu este un fișier obișnuit."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. Vă rugăm încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Fișierul este prea mare."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Eroare neașteptată: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit nu poate găsi fișierul. Probabil a fost șters recent."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Probabil a fost șters recent."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nu s-a putut restaura fișierul %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nu s-a putut restaura fișierul „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Locația „%s” nu este accesibilă momentan."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Sistemul este în mod deconectat. Verificați setările de rețea."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Modifică oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1440,32 +1216,29 @@ msgstr ""
 "Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit "
 "în această limită."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a deschide fișierul."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit nu a putut detecta codificarea caracterelor."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nu s-a putut detecta codificarea caracterelor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Asigurați-vă că nu încercați să deschideți un fișier binar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selectați o codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
-#| msgid ""
-#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-#| "this file you could make this document useless."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1473,34 +1246,35 @@ msgstr ""
 "Fișierul pe care l-ați deschis conține caractere nevalide. Dacă veți "
 "continua să editați acest fișier, riscați să corupeți documentul."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "De asemenea, puteți să alegeți altă codificare și să încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
+"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” utilizând codificarea de caractere „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selectați altă codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut salva fișierul „%s” utilizând codificarea de caractere „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1510,32 +1284,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Nu _modifica"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Acest fișier (%s) este deja deschis în altă fereastră gedit."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Acest fișier „%s” este deja deschis în altă fereastră gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit a deschis această instanță a fișierului într-un mod ne-editabil. "
-"Doriți să îl editați oricum?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Doriți să-l modificați oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alvează oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_u salva"
 
@@ -1543,66 +1313,66 @@ msgstr "N_u salva"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Fișierul %s a fost modificat de la ultima salvare."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat de la citire."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți "
 "să îl salvați oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit nu a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
+"Nu s-a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
 "înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
 "oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
 "ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. Verificați "
+"gedit nu poate opera cu adrese „%s:” în modul de scriere. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați "
+"Nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s nu este o adresă validă. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
-"încercați din nou."
+"„%s” nu este o locație validă. Verificați corectitudinea adresei introduse "
+"și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1610,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați "
 "corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1618,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 "Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe "
 "disc și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1626,11 +1396,11 @@ msgstr ""
 "Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
 "Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fișier cu același nume există deja. Utilizați un alt nume."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1638,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea "
 "maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1648,202 +1418,108 @@ msgstr ""
 "maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați "
 "pe un disc care nu are această limitare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi salvat."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Fișierul %s a fost modificat pe disc."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"Doriți să renunțați la modificările efectuate și să reîncărcați fișierul?"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat pe disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Doriți să reîncărcați fișierul?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Anulează schimbările și _reîncarcă"
 
 # Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță” și „_Editează”
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "Reî_ncarcă"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Dacă salvați acest fișier riscați să corupeți documentul. Salvați oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
-msgid "Empty"
-msgstr "Gol"
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:403
+msgid "No results"
+msgstr "Niciun rezultat"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ascunde panoul"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
+"către editor"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:400
 #, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fișier: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pagina %N din %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregătește..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonturi"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Antete și note de subsol:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numerotare rânduri"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Antet pagină"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tipărește nu_merele rândurilor"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Tipărește _antet pagină"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tipărește evidențierea sinta_xei"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidențiere sintaxă"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "C_orp:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Numerotare _rânduri:"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numerotează la fiecare"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Restaurea_ză fonturile implicite"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rânduri"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Afișează pagina precedentă"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Afișează pagina următoare"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pagina curentă (Alt+P)"
-
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
-msgid "of"
-msgstr "din"
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
-msgid "Page total"
-msgstr "Total pagini"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Numărul total de pagini din document"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:846
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Afișează mai multe pagini"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:871
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Adăugare schemă"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_daugă schema"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zoom la întreaga pagină"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Apropie pagina"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nu s-a putut șterge schema de culori „%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Depărtează pagina"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fișier: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "În_chide previzualizarea"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pagina %N din %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Închide previzualizarea de tipărire"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Se pregătește..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d din %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Previzualizare pagină"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a unei pagini din document"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "SUPR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "INTR"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rând %d, Col %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1851,573 +1527,853 @@ msgstr[0] "Există %d tab cu erori"
 msgstr[1] "Există %d taburi cu erori"
 msgstr[2] "Există %d de taburi cu erori"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Se restaurează documentul „%s” din „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Se restaurează „%s”"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se încarcă „%s” din „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se încarcă „%s”"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se salvează „%s” în „%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se salvează „%s”"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
 msgid "RO"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eroare la restaurarea fișierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eroare la salvarea fișierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tip MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificare:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
-msgid "Close document"
-msgstr "Închide documentul"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Verificați instalarea."
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fișierul %s din interfața pentru utilizator. Eroare: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Nu s-a putut găsi obiectul „%s” în fișierul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ la %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
-msgid "_Search"
-msgstr "_Căutare"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
-msgid "_Tools"
-msgstr "Unel_te"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "SO Mac clasic"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documente"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Creează un document nou"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:734
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d din %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide..."
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:826
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Reia de la începu_t"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
-msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fișier"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
 
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferințe"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:850
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurare aplicație"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:864
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Șirul pe care doriți să-l căutați"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Deschide manualul gedit"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rândul la care doriți să mutați cursorul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "About this application"
-msgstr "Despre această aplicație"
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nu s-a găsit o paranteză pereche"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Salvează fișierul curent"
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "S-a găsit paranteza pereche pe linia: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvează c_a..."
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Rând %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salvează fișierul curent cu un alt nume"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Lățime tab: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Revino la o versiune salvată a fișierului"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Sunt documente nesalvate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Modifică pagina panoului lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previzualizare tipărire"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "_Print..."
-msgstr "Ti_părește..."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mută la _stânga"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Tipărește pagina curentă"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mută la d_reapta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anulează ultima acțiune"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Mută în fereastră nouă"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Mută în _grup nou de taburi"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentare automată"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie selecția"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Folosește spații"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiază selecția"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lipește textul din clipboard"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Afișează marginea dreaptă"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Șterge textul selectat"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Evidențiază rândul curent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selectează t_ot"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Încadrare text"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fereastră _nouă"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Selectează tot documentul"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ti_părește…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Ecran compl_et"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Salvează tot"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "_Find…"
+msgstr "C_aută…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "C_aută și înlocuiește…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "E_limină evidențierea"
 
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Mod evidențiere"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Du-te la l_inia…"
 
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "_Find..."
-msgstr "Cau_tă..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search for text"
-msgstr "Caută text"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panou _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Caută înainte după același text"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Mod evidențiere…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+msgid "Tools"
+msgstr "Unelte"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "În_chide toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută _precedentul"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Fișier"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Caută în sens invers după același text"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "_Replace..."
-msgstr "Î_nlocuiește..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Deschise _recent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Caută și înlocuiește un text"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Redeschide tabul închis"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "E_limină evidențierea"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salve_ază ca…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Elimină evidențierea rezultatelor căutării"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Du-te _la rândul..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anulează"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Du-te la un anumit rând"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refă"
 
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Salvează toate"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_aie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Close All"
-msgstr "În_chide toate"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lipește"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "Șter_ge"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Modul de suprascriere"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selectează t_ot"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Închide toate fișierele deschise"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Caută _următorul"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută _precedentul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Caută și înlocui_ește…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Du-te la _linia…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Salvează toate"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nou grup de taburi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Creează un grup de taburi nou"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "G_rupul de taburi precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Comută la grupul de taburi precedent"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grupul de _taburi următor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Comută la grupul de taburi următor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documentul _precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activează documentul precedent"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Docum_entul următor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Activează documentul următor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
-msgid "_Move to New Window"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Mută în fereastră nouă"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Mută documentul curent într-o fereastră nouă"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Închide fișierul curent"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Codificări caractere"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ieșire din program"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bara de _unelte"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificări _disponibile:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte în fereastra curentă"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descriere"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bara de _stare"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Codificar_e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare în fereastra curentă"
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "Ada_ugă"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Editare text pe tot ecranul"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Elimină"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panou lateral"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificări afișate în me_niu:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde panoul lateral în fereastra curentă"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modul de evidențiere"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panou _inferior"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde panoul inferior în fereastra curentă"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Modul de evidențiere al căutării..."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Verificați instalarea."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Alte _Documente…"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide fișierul %s din interfața pentru utilizator. Eroare: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Open another file"
+msgstr "Deschide alt fișier"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nu s-a putut găsi obiectul „%s” în fișierul %s."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
 
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ la %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Afișează _marginea dreaptă la coloana:"
 
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Reia de la începu_t"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Afișează bara de _stare"
 
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Rupere rânduri în text"
 
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Șirul pe care doriți să-l căutați"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Rândul la care doriți să mutați cursorul"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidențiere"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Utilizează modul de evidențiere %s"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Text simplu"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Evidențiază rându_l curent"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Dezactivează evidențierea sintaxei"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Evidențiază parantezele _pereche"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1411
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Deschide „%s”"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Opriri tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lățime _tab:"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Activează indentarea automată"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvare fișier"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1745
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activează „%s”"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2078
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Folosește spații"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2151
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Lățime tab"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2260
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Nu s-a găsit o paranteză pereche"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Font editare: "
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "S-a găsit paranteza pereche pe linia: %d"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Alegeți fontul de editare"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4041
-msgid "About gedit"
-msgstr "Despre gedit"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemă de culori"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Inversează mărimea"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalează o schemă"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Schimbă mărimile literelor în textul selectat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instalează o schemă de stil"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "In_versează mărimile"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Elimină o schemă de stil"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Toate _majuscule"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Elimină o schemă de stil"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Schimbă textul selectat în majuscule"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font și culori"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Toate _normale"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Elimină majusculele în textul selectat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Evidențiere sintaxă"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Inversează mărimile"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tipărește evidențierea sinta_xei"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Inversează mărimile în textul selectat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numerotare rânduri"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Majuscule pentru _titlu"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tipărește nu_merele rândurilor"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Transformă în majusculă prima literă a fiecărui cuvânt selectat"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numerotează la fiecare"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Verifică disponibilitatea unei versiuni noi de gedit"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rânduri"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Antet pagină"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Tipărește _antet pagină"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonturi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "C_orp:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Numerotare _rânduri:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Antete și note de subsol:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Restaurea_ză fonturile implicite"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Afișează pagina precedentă"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Pagina p_recedentă"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Afișează pagina următoare"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina _următoare"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pagina curentă (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "din"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "Total pagini"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Numărul total de pagini din document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Afișează mai multe pagini"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zoom la întreaga pagină"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Apropie pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Depărtează pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Închide previzualizarea de tipărire"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "În_chide previzualizarea"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Previzualizare pagină"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a unei pagini din document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "Găs_ește"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Cau_tă: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Înlocuiește c_u: "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Potrivire ca expresie re_gulată"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Caută în sens _invers"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reia de la început"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Închide documentul"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Deschide un fișier"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Creează un document nou"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salvează fișierul curent"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Salvează"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ascunde panoul"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Deschide un dialog de fișier"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Verifică actualizare"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Verifică disponibilitatea unei versiuni noi de gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "S-a produs o eroare la afișarea URI-ului."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descarcă"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignoră versiunea"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Există o versiune mai nouă de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2435,97 +2391,104 @@ msgstr "Versiune de ignorat"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versiunea ignorată până la lansarea unei versiuni mai noi."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizează documentul curent și raportează numărul de cuvinte, rânduri, "
-"caractere și caractere excluzând spațiile."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistici document"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octeți"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Caractere (fără spații)"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Raportează numărul de cuvinte, rânduri și caractere dintr-un document."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Caractere (cu spații)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistici _document"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Nume fișier"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Rânduri"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecție"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Cuvinte"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizare"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Caractere (cu spații)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistici _document"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Caractere (fără spații)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Obține informații statistice despre documentul curent"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octeți"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Generează"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Execută comanda „make” în dosarul documentului"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Deschide un terminal aici"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Deschide un terminal la adresa documentului"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Deschide un terminal aici"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Elimină spațiile din capete"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Execută comenzi externe și scripturi shell."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Eliminați spațiile inutile din fișier"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Execută o comandă"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Trimite către fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Lipește textul selectat sau documentul actual la fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Unelte externe"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Execută comenzi externe și scripturi shell."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nume de font Pango. De ex. „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Dacă să se utilizeze fontul sistemului"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2536,86 +2499,108 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Dacă să se utilizeze fontul sistemului"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Un nume de font Pango. De ex. „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Administrare unelte _externe..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Unel_te externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Trebuie să fiți în interiorul unui cuvânt pentru a executa această comandă"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Unealtă de executare:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
-msgstr "Gata."
+msgstr "Realizat."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Terminat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Unealtă nouă"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Acest accelerator este deja asociat cu %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Introduceți un nou accelerator sau apăsați [Backspace] pentru ștergere"
+msgstr ""
+"Introduceți un nou accelerator sau apăsați tasta [Backspace] pentru ștergere"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Introduceți un nou accelerator"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Oprit."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Unealtă de oprire"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Disponibil permanent"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Toate documentele, cu excepția celor nedenumite"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Doar fișierele locale"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Adaugă la documentul curent"
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Doar fișierele de la distanță"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Creează un nou document"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Doar documentele fără titlu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Current document"
-msgstr "Documentul curent"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nimic"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Rândul curent"
+msgid "Current document"
+msgstr "Documentul curent"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
@@ -2626,185 +2611,144 @@ msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Selecția curentă (implicit, tot documentul)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Rândul curent"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Cuvântul curent"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Afișează în panoul inferior"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Administrator unelte externe"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Inserează la poziția curentă a cursorului"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Creează un nou document"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Local files only"
-msgstr "Doar fișierele locale"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Adaugă la documentul curent"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nimic"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Înlocuiește documentul curent"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Doar fișierele de la distanță"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Înlocuiește documentul curent"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Inserează la poziția curentă a cursorului"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Administrare unelte externe"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Doar documentele fără titlu"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Adaugă o unealtă nouă"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilitate:"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Adaugă o unealtă"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editare:"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Elimină unealta selectată"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Intrare:"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Elimină unealta"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Ieșire:"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Unealtă de restaurare"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Salvează:"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Unealtă de restaurare"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Tastă _scurtătură:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Unelte:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Administrare unelte _externe..."
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Salvează:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Deschide administratorul de unelte externe"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Intrare:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Unel_te externe"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Ieșire:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Unelte externe"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Aplicabilitate:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Rezultat comandă shell"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Ieșire instrument"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Generează"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Execută „make” în dosarul documentului"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Elimină spațiile din capete"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Eliminați spațiile inutile din fișier"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Execută o comandă"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panoul de navigare fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Acces facil la fișiere din panoul lateral"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Panoul de navigare fișiere"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Acasă"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fișiere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Definește rădăcina la documentul activ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Definește rădăcina la locația documentului activ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Deschide un terminal aici"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Deschide un terminal în dosarul curent"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigator fișiere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui dosar nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui fișier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la redenumirea unui fișier sau a unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea unui fișier sau a unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fișiere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la definirea unui dosar rădăcină"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unui dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "A intervenit o eroare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2812,33 +2756,33 @@ msgstr ""
 "Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi;\n"
 "doriți să îl ștergeți definitiv?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fișierele selectate nu pot fi mutate la coșul de gunoi."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv „%s”?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigur doriți ștergerea definitivă a fișierelor selectate?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2847,11 +2791,11 @@ msgstr ""
 "vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
-msgid "file"
-msgstr "fișier"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Fișier fără titlu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2860,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
-msgid "directory"
-msgstr "dosar"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Dosar fără titlu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2872,196 +2816,37 @@ msgstr ""
 "În prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, "
 "trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtru"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mută la coșul de gunoi"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Mută fișierul sau dosarul selectat la coșul de gunoi"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
-msgid "_Delete"
-msgstr "Șter_ge"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Șterge fișierul sau dosarul selectat"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Deschide fișierul selectat"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Up"
-msgstr "Sus"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Deschide dosarul părinte"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Dosar _nou"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Adaugă un dosar nou gol"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
-msgid "New F_ile"
-msgstr "F_ișier nou"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Adaugă un fișier nou gol"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Redenumește"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Redenumește fișierul sau dosarul selectat"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "Adresa _precedentă"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Salt la adresa precedentă vizitată"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
-msgid "_Next Location"
-msgstr "Adresa _următoare"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Salt la adresa următoare vizitată"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Actualizează a_fișarea"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualizează afișarea"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Vizualizare dosar"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Vizualizează dosarul în administratorul de fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Afișează a_scunse"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Afișează fișierele sau dosarele ascunse"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Afișează fișiere _binare"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Afișează fișierele binare"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "Adresa precedentă"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Salt la adresa precedentă"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Salt la o adresă deschisă anterior"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Adresa următoare"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Salt la adresa următoare"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Potrivește numele de fișier"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1978
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nu exită obiect de montare pentru volumul montat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2055
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide mediul de stocare: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2102
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activează restaurarea adreselor de la distanță"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Mod filtrare navigator fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Model filtrare navigator fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosar rădăcină al navigatorului de fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosar rădăcină virtual al navigatorului de fișiere"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza "
-"dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a "
-"fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui "
-"document din linia de comandă sau cu Nautilus etc.)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2764
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Eroare la încărcarea '%s': dosarul nu există"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3069,15 +2854,11 @@ msgstr ""
 "Deschide vizualizarea arbore când este încărcat modulul de navigare în "
 "fișiere, în locul vizualizării favoritelor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Definește locația la primul document"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Stabilește activarea restaurării locațiilor de la distanță."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosar rădăcină al navigatorului de fișiere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3085,7 +2866,11 @@ msgstr ""
 "Dosarul rădăcină al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea "
 "modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosar rădăcină virtual al navigatorului de fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3096,15 +2881,35 @@ msgstr ""
 "definit la TRUE. Dosarul rădăcină virtual trebuie să fie tot timpul sub "
 "rădăcina actuală."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activează restaurarea adreselor de la distanță"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Stabilește activarea restaurării locațiilor de la distanță."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Definește locația la primul document"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează "
-"peste filter_mode."
+"Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza "
+"dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a "
+"fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui "
+"document din linia de comandă sau cu Nautilus etc.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mod filtrare navigator fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3115,24 +2920,101 @@ msgstr ""
 "hidden” (filtrează fișierele ascunse) și „hide-binary” (filtrează fișierele "
 "binare)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Model filtrare navigator fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
-"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
+"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează "
+"peste filter_mode."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Modele binare ale navigatorului de fișiere"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+"Șabloanele suplimentare de folosit în cazul filtrării fișierelor binare."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Definește rădăcina la documentul activ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Dosar _nou"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "F_ișier nou"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Redenumește..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mută la coșul de gunoi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Actualizează a_fișarea"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Vizualizare dosar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Deschide un terminal aici"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtru"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Afișează a_scunse"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Afișează fișiere _binare"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Potrivește numele de fișier"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Linii de mod (modelines)"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Culoare text comandă"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Culoarea textului comenzilor"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Culoare text eroare"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Culoarea textului erorilor"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3141,24 +3023,6 @@ msgstr ""
 "cazul în care este monospațiat (sau fontul cel mai asemănător pe care îl "
 "poate găsi)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Culoarea textului comenzilor"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "Culoarea textului erorilor"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consolă Python"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Culoare c_omandă:"
@@ -3167,9 +3031,23 @@ msgstr "Culoare c_omandă:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Culoare _eroare:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consolă Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Deschidere rapidă..."
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Deschidere rapidă"
 
@@ -3177,266 +3055,289 @@ msgstr "Deschidere rapidă"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Deschidere rapidă a fișierelor"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserați fragmente de text folosite des, într-un mod rapid"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Tastați pentru a căuta..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Admini_strează fragmente de text..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmente de text"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Activare"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Creează fragment nou"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Șterge fragment selectat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportă fragmentele selectate"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importă fragmente"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Nu s-a putut crea arhiva „%s”"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tastă _scurtătură:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Dosarul destinație „%s” nu există"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Combinația de taste cu care se activează fragmentul"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Dosarul destinație „%s” nu este un dosar valid"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Un singur cuvânt care activează fragmentul după ce se apasă tasta TAB"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fișierul „%s” nu există"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Aban_donează țintele:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmente de text:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Fișierul importat „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Declanșator _tab:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiva „%s” nu a putut fi extrasă"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Admini_strează fragmente de text..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Următoarele fișiere nu au putut fi importate: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Administrează fragmente de text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Fișierul „%s” nu este o arhivă validă de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhivă fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Adaugă un nou fragment de text..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Refă fragmentul selectat"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Șterge fragment selectat"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
 "Acesta nu este un declanșator valid de tab. Declanșatoarele pot conține "
-"litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
+"caractere alfanumerice (sau _, : și .) sau un singur (non-alfanumeric) "
+"caracter precum: {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Un singur cuvânt care activează fragmentul după ce se apasă tasta TAB"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "S-a produs următoarea eroare la importare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import finalizat cu succes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importă fragmente"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Toate arhivele suportate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Arhivă Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arhivă comprimată bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Un singur fișier cu fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "S-a produs următoarea eroare la exportare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export finalizat cu succes"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Doriți să includeți în export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Export fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Introduceți o nouă combinație de taste sau apăsați [Backspace] pentru "
 "ștergere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Introduceți o nouă combinație de taste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Nu s-a putut crea arhiva „%s”"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Execuția comenzii Python (%s) a depășit timpul maxim; execuția a fost "
+"abandonată."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Dosarul destinație „%s” nu există"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Execuția comenzii Python (%s) a eșuat: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Dosarul destinație „%s” nu este un dosar valid"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserați fragmente de text folosite des, într-un mod rapid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fișierul „%s” nu există"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Administrează fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Creează fragment nou"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Fișierul importat „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Adaugă fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arhiva „%s” nu a putut fi extrasă"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Elimină fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Următoarele fișiere nu au putut fi importate: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importă fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Fișierul „%s” nu este o arhivă validă de fragmente"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exportă fragmentele selectate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Execuția comenzii Python (%s) a depășit timpul maxim; execuția a fost "
-"abandonată."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exportă fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Execuția comenzii Python (%s) a eșuat: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Activare"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Sortare..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sortează documentul sau selecția curentă"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Declanșator _tab:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ș_terge duplicatele"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tastă _scurtătură:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Î_ncepe de la coloana:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Combinația de taste cu care se activează fragmentul"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Aban_donează țintele:"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Sortare..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortează"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sortează"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Ordine _inversă"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Ș_terge duplicatele"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignoră majusculele"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ordine _inversă"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Î_ncepe de la coloana:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortează"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3445,43 +3346,46 @@ msgstr "Sortează un document sau un text selectat."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nici o sugestie)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Mai mult..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignoră tot"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "Ada_ugă"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugestii ortografice..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verifică ortografia"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Verifică ortografia..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Definește _limba..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "E_vidențiază cuvintele ortografiate greșit"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugestii"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografie corectă)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
 
@@ -3489,8 +3393,8 @@ msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3499,7 +3403,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3508,145 +3412,104 @@ msgstr "Necunoscut (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Implicită"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Definire limbă"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Verifică ortografia..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Verifică documentul curent pentru greșeli de ortografie"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Definire _limbă..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Definiți limba documentului curent"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "E_vidențiază cuvintele ortografiate greșit"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Verifică automat ortografia documentului curent"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Acest document este gol."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Niciun cuvânt ortografiat greșit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Definește limba"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Selectați _limba documentului curent."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Adaugă cu_vântul"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verifică ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Schimbă"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Cuvânt ortografiat greșit:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Schimbă t_ot"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "cuvânt"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Schimbă î_n:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Verifică _cuvântul"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verifică ortografia"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Sugestii:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoră _tot"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoră"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Schimbă"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Limbă:"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignoră _tot"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Cuvânt ortografiat greșit:"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Schimbă t_ot"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Dicționar personal:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoră"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Sugestii:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "cuvânt"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Adaugă cu_vântul"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Verifică ortografia documentului curent."
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Verificare ortografică"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Verifică ortografia documentului curent."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_serează data și ora..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formate disponibile"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserare dată și oră"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
-
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Format personalizat"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Tip prompt"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3657,73 +3520,551 @@ msgstr ""
 "dacă se utilizează formatul selectat sau un format personalizat."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Tip prompt"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Format selectat"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format selectat utilizat când se inserează data/ora."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format personalizat"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Format personalizat utilizat când se inserează data/ora."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Format selectat utilizat când se inserează data/ora."
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Inserare dată și oră"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Utilizează formatul _selectat"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilizează un format personalizat"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Inserare dată și oră"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Utilizează formatul _selectat"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserează"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilizează un format personalizat"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurați modulul „Inserare dată și oră”"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Când se inserează data/ora..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Solicită un format"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Păstrează un jurnal al deschiderilor și închiderilor documentelor utilizate "
-"cu gedit"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Inserare dată și oră"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista schemelor VFS pe care gedit le suportă la scriere. Schema „file” "
+#~ "este disponibilă implicit pentru scriere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
+#~ "Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni. Opțiune neutilizată "
+#~ "din versiunea 2.12.0"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare (OPȚIUNE ÎNVECHITĂ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifică dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru "
+#~ "fișierele pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de "
+#~ "siguranță cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Ieși _fără a salva"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Codificări caractere"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe gedit"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adaugă..."
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Înlocuiește tot"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Execută gedit în fundal"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Editare fișiere text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Executați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor disponibile "
+#~ "pentru linia de comandă.\n"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Deschide fișiere"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Vestică"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Central-europeană"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sud-europeană"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltică"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Chirilică"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabă"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greacă"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Ebraică vizuală"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turcă"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordică"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtică"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Română"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeană"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chineză tradițională"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Chirilică/Rusă"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japoneză"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreeană"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chineză simplificată"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiană"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebraică"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnameză"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandeză"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscută"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "Locația fișierului nu poate fi accesată doarece nu este montată."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Fișierul este prea mare."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit a deschis această instanță a fișierului într-un mod ne-editabil. "
+#~ "Doriți să îl editați oricum?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doriți să renunțați la modificările efectuate și să reîncărcați fișierul?"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Gol"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Deschide..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Pr_eferințe"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurare aplicație"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "Deschide manualul gedit"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Despre această aplicație"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvează c_a..."
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Salvează fișierul curent cu un alt nume"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Revino la o versiune salvată a fișierului"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Previzualizare tipărire"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Ti_părește..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Tipărește pagina curentă"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anulează ultima acțiune"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Taie selecția"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copiază selecția"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Lipește textul din clipboard"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Șterge textul selectat"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "Selectează tot documentul"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "Cau_tă..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Caută text"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Caută înainte după același text"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Caută în sens invers după același text"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "Î_nlocuiește..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Caută și înlocuiește un text"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "Elimină evidențierea rezultatelor căutării"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "Du-te _la rândul..."
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Du-te la un anumit rând"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Închide toate fișierele deschise"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "Creează un grup de taburi nou"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "Comută la grupul de taburi precedent"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "Comută la grupul de taburi următor"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Activează documentul precedent"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Activează documentul următor"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Mută documentul curent într-o fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Închide fișierul curent"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ieșire din program"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Bara de _unelte"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte în fereastra curentă"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Arată sau ascunde bara de stare în fereastra curentă"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "Editare text pe tot ecranul"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "Arată sau ascunde panoul lateral în fereastra curentă"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "Arată sau ascunde panoul inferior în fereastra curentă"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Dezactivează evidențierea sintaxei"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Deschide „%s”"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Activează „%s”"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Despre gedit"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Inversează mărimea"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Schimbă mărimile literelor în textul selectat"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "In_versează mărimile"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Toate _majuscule"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Toate _normale"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "Elimină majusculele în textul selectat"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "_Inversează mărimile"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Inversează mărimile în textul selectat"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "Majuscule pentru _titlu"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "Transformă în majusculă prima literă a fiecărui cuvânt selectat"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nume fișier"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizare"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "Obține informații statistice despre documentul curent"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Administrator unelte externe"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "_Editare:"
+
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "Tastă _scurtătură:"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Unelte:"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "Deschide administratorul de unelte externe"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Unelte externe"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Definește rădăcina la locația documentului activ"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Deschide un terminal în dosarul curent"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fișier"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "dosar"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Mută fișierul sau dosarul selectat la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Șterge fișierul sau dosarul selectat"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Deschide fișierul selectat"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul părinte"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Adaugă un dosar nou gol"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Adaugă un fișier nou gol"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Redenumește fișierul sau dosarul selectat"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "Adresa _precedentă"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Salt la adresa precedentă vizitată"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "Adresa _următoare"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Salt la adresa următoare vizitată"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Actualizează afișarea"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Vizualizează dosarul în administratorul de fișiere"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Afișează fișierele sau dosarele ascunse"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Afișează fișierele binare"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "Adresa precedentă"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Salt la adresa precedentă"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Salt la o adresă deschisă anterior"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Adresa următoare"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Salt la adresa următoare"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Fragmente de text:"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "Sortează documentul sau selecția curentă"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Verifică ortografia"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "Verifică documentul curent pentru greșeli de ortografie"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Definiți limba documentului curent"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "Verifică automat ortografia documentului curent"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Limbă"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Limbă:"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Păstrează un jurnal al deschiderilor și închiderilor documentelor "
+#~ "utilizate cu gedit"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
@@ -3907,9 +4248,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Computer code fragment"
 #~ msgstr "Fragment cod calculator"
 
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Schemă conținut"
-
 #~ msgid "Content type"
 #~ msgstr "Tip conținut"
 
@@ -4258,9 +4596,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "No line break"
 #~ msgstr "Fără sfârșit de rând"
 
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Fără redimensionare"
-
 #~ msgid "No script"
 #~ msgstr "Fără script"
 
@@ -4429,9 +4764,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Selectable option"
 #~ msgstr "Opțiune selectabilă"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selectat"
-
 #~ msgid "Server-side image map"
 #~ msgstr "Hartă imagine pe server"
 
@@ -4916,9 +5248,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Activat"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Despre"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "C_onfigurează"
 
@@ -4952,18 +5281,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "Panoul de jos este vizibil"
 
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
 #~ "visible."
@@ -4971,15 +5288,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ "Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie "
 #~ "vizibil."
 
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]"
-
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Indentare automată"
-
 #~ msgid "Current Line"
 #~ msgstr "Rândul curent"
 
@@ -5136,9 +5444,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "Fabrica de automatizare gedit"
 
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Du-te la linia"
-
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "Textul „%s“ nu a fost găsit."
 
@@ -5359,9 +5664,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "Bară cu unelte principală"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Deschide adresa..."
 
@@ -5377,9 +5679,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Refă"
 
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Restaurează"
-
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Selectează tot"
 
@@ -5411,12 +5710,6 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Anulare"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "În_chide"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiază"
-
 #~ msgid "_Customize Toolbar"
 #~ msgstr "_Personalizare bară cu unelte"
 
@@ -5426,24 +5719,9 @@ msgstr "Furnizor de date Zeitgeist"
 #~ msgid "_Icons Only"
 #~ msgstr "Doar _iconițe"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lipește"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Ieșire"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refă"
-
 #~ msgid "_Text for All Icons"
 #~ msgstr "_Text pentru toate iconițele"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Anulează"
-
 #~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Închide o instanță existentă a gedit"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]