[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit fae9b7f2f14629cbf8bf3fa1e6b576d9120dcb4b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Nov 26 13:19:59 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  291 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c392c6..622f0ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-26 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-26 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -183,26 +183,26 @@ msgstr "Mostrar las opciones de ejecución"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ventana a pantalla completa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Establece el rol de la ventana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
@@ -214,102 +214,94 @@ msgstr "Opciones de la ventana:"
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostrar las opciones de la ventana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:243
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Sólo puede usar una opción %s a la vez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:260
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "El valor de ampliación «%s» está fuera del rango permitido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:270
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Establece el título de la terminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULO"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOMBREDIR"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opciones de la terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:296
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Esperar a que el hijo termine"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opciones de procesado:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar las opciones de procesado"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
+#: ../src/gterminal.vala:474
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "«%s» necesita el comando que ejecutar como argumento después de «--»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:508
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Falta el argumento"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:532
 #, c-format
 msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr "Solicitud de completado desconocida para «%s»"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:557
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
+#: ../src/gterminal.vala:561
 msgid "Missing command"
 msgstr "Falta el comando"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
+#: ../src/gterminal.vala:570
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Comando «%s» desconocido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:574
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Error al procesar los argumentos: %s\n"
@@ -737,15 +729,10 @@ msgstr ""
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica si los atajos están activados"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -844,7 +831,6 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Activar _atajos"
 
@@ -1264,13 +1250,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Cerrar todas las terminales"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
@@ -1295,15 +1281,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
@@ -1384,11 +1370,11 @@ msgstr "_Nueva terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1599,40 +1585,40 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1641,15 +1627,15 @@ msgstr ""
 "La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
 "resto de la línea de comandos"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1657,58 +1643,58 @@ msgstr ""
 "No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
 "terminal activa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
 "predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1716,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
 "especificado más de una de ellas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1724,11 +1710,11 @@ msgstr ""
 "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Muestra las opciones por ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1736,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
@@ -1753,7 +1739,7 @@ msgstr "Lista de perfiles"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1777,7 +1763,7 @@ msgstr "_Codificación"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
@@ -1803,7 +1789,7 @@ msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
@@ -1815,15 +1801,20 @@ msgstr "Cambiar a esta pestaña"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Usando la versión %d.%d.%d de VTE"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>\n"
@@ -1831,12 +1822,12 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
 "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002-2003"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1848,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1860,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1868,15 +1859,15 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
 "con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
@@ -1884,7 +1875,7 @@ msgstr "_Guardar"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1893,207 +1884,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2361
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_stañas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2376
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir pe_staña"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2382
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Perfil nuevo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2385
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2391
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Cerrar todas las terminales"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2408
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _línea…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Búsqueda _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Añadir o quitar…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2467
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Siguiente terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover terminal a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover terminal a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desacoplar terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Llamar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Sólo _lectura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3634
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matará todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3638
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2109,10 +2100,16 @@ msgstr ""
 "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matará."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Establece el título de la terminal"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITULO"
+
 #~ msgid "_Unlimited"
 #~ msgstr "_Ilimitado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]