[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 26 Nov 2014 12:21:45 +0000 (UTC)
commit fae9b7f2f14629cbf8bf3fa1e6b576d9120dcb4b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Nov 26 13:19:59 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 291 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c392c6..622f0ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 07:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-26 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-26 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -183,26 +183,26 @@ msgstr "Mostrar las opciones de ejecución"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
@@ -214,102 +214,94 @@ msgstr "Opciones de la ventana:"
msgid "Show window options"
msgstr "Mostrar las opciones de la ventana"
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:243
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Sólo puede usar una opción %s a la vez"
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:260
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "El valor de ampliación «%s» está fuera del rango permitido"
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:270
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Establece el título de la terminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULO"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:282
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opciones de la terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:296
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Esperar a que el hijo termine"
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:303
msgid "Processing options:"
msgstr "Opciones de procesado:"
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostrar las opciones de procesado"
-#: ../src/gterminal.vala:477
+#: ../src/gterminal.vala:474
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "«%s» necesita el comando que ejecutar como argumento después de «--»"
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:508
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta el argumento"
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:532
#, c-format
msgid "Unknown completion request for \"%s\""
msgstr "Solicitud de completado desconocida para «%s»"
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:557
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:564
+#: ../src/gterminal.vala:561
msgid "Missing command"
msgstr "Falta el comando"
-#: ../src/gterminal.vala:573
+#: ../src/gterminal.vala:570
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Comando «%s» desconocido"
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:574
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Error al procesar los argumentos: %s\n"
@@ -737,15 +729,10 @@ msgstr ""
"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indica si los atajos están activados"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -844,7 +831,6 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activar _atajos"
@@ -1264,13 +1250,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Cerrar todas las terminales"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
@@ -1295,15 +1281,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
@@ -1384,11 +1370,11 @@ msgstr "_Nueva terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -1599,40 +1585,40 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1641,15 +1627,15 @@ msgstr ""
"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
"resto de la línea de comandos"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1657,58 +1643,58 @@ msgstr ""
"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
"terminal activa"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
"predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1716,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
"especificado más de una de ellas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1724,11 +1710,11 @@ msgstr ""
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1736,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
@@ -1753,7 +1739,7 @@ msgstr "Lista de perfiles"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "¿Eliminar el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1777,7 +1763,7 @@ msgstr "_Codificación"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"
@@ -1803,7 +1789,7 @@ msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:202
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
@@ -1815,15 +1801,20 @@ msgstr "Cambiar a esta pestaña"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Usando la versión %d.%d.%d de VTE"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>\n"
@@ -1831,12 +1822,12 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002-2003"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:310
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1848,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1860,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1868,15 +1859,15 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:528
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -1884,7 +1875,7 @@ msgstr "_Guardar"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1207
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1893,207 +1884,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1213
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2361
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
+#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "Ta_bs"
msgstr "Pe_stañas"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2376
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir pe_staña"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2382
msgid "New _Profile"
msgstr "_Perfil nuevo"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2385
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Cerrar todas las terminales"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2405
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2408
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Preferencias"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Añadir o quitar…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Siguiente terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2473
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal a la de_recha"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desacoplar terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2488
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2494
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2497
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "Read-_Only"
msgstr "Sólo _lectura"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3634
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3638
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2109,10 +2100,16 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Establece el título de la terminal"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITULO"
+
#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Ilimitado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]