[totem] Updated Vietnamse translation



commit f7cd93a3cbee12a8a1e460e62a0dc0cc4803c01a
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Tue Nov 25 09:23:02 2014 +0700

    Updated Vietnamse translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 2749 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 764 insertions(+), 1985 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6582f87..fe84b28 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,168 +1,103 @@
 # Vietnamese translation for Totem.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
 # T.M.Thanh <tmthanh yahoo com>, 2002-2003.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2007-2008,2011-2013.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
 # Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>, 2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:26+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <du-an-most lists hanoilug org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-24 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 09:17+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Bị dừng"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "Bị tạm dừng"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "Đang phát"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Đang phát phim"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Không có URI để phát"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Bộ phát phim Totem"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Xem phim, thường được biết đến là Totem, là ứng dụng phát phim chính thức "
+"trên môi trường máy tính để bàn GNOM. Nó có tính của là tìm đưa vào danh "
+"sách các phim, DVD cũng như là các phim chia sẻ qua mạng (dùng UPnP/DLNA) và "
+"những phim sáng giá từ nhiều trang web khác nhau."
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Mở _bằng \"%s\""
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem còn đưa ra các đặc tính thêm như là: tải phụ đề, và hỗ trợ ghi DVD."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Gặp lỗi"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Bộ tạo ảnh phim thu nhỏ để dành cho chương trình quản lý tập tin"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Thẻ thuộc tính tập tin"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1843 ../src/totem-object.c:3623
+msgid "Videos"
+msgstr "Phim"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Phát phim"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr ""
-"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra ngay "
-"bây giờ."
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Bỏ toàn màn hình"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Thời gian:"
+"Video;Phim;Ảnh;Anh;Movie;Film;Clip;Series;Player;Phát;Phat;Xem;DVD;TV;Disc;"
+"Đĩa;Dia;"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu "
-"bạn dùng loa màn hình."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Độ sáng phim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Độ tương phản phim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Sắc thái phim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Độ bão hòa phim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Chế độ phát lại"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Chế độ xáo trộn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Có tắt bỏ xen kẻ cho phim xen kẻ không"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -170,37 +105,37 @@ msgstr ""
 "Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt "
 "đầu phát (theo giây)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Phông chữ phụ đề"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Bảng mã phụ đề"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -208,240 +143,149 @@ msgstr ""
 "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\", mặc định là thư mục "
 "Pictures (hình ảnh)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Có tắt phím tắt không"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "Có nhớ vị trí phát nhạc/phim khi tạm dừng hoặc đóng chương trình không"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động (nạp và đang chạy)"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Chép địa chỉ"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Chọn Phụ đề..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Thêm..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Gỡ bỏ"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lưu danh sách phát..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Chuyển lên"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Chuyển xuống"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Bình thường"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Lớn"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Các thư mục muốn xem"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Rất lớn"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Các thư mục được hiển thị trong giao diện duyệt, không là mặc định"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Âm lập thể"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kênh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kênh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kênh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kênh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Tùy chỉnh Totem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Phát"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Bắt đầu phát từ vị trí cuối cùng"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy chỉnh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Phụ đề"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Phụ đề bên ngoài"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Phông chữ:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Mục lục phim ngoài"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim  khi nạp phim"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Phần bổ sung"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Phần bổ sung…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Hiển thị"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Tự động _thay đổi kích thước cửa sổ khi nạp phim mới"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Tắt _bỏ xen kẻ phim"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Phim"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Phim hoặc nhạc"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:33
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:34
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Cân bằng màu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "Độ _sáng:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Tươ_ng phản:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Độ _bão hoà:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Sắc màu"
+msgstr "_Sắc màu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Phục hồi _mặc định"
+msgstr "Đặt thành _mặc định"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Xuất âm thanh"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Âm thanh"
 
@@ -473,7 +317,7 @@ msgstr "Chú thích:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Vật chứa:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Phim"
 
@@ -501,388 +345,161 @@ msgstr "Tần số lấy mẫu:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kênh:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
-msgid "Videos"
-msgstr "Phim"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Phát phim"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Phim;Ảnh;Anh;Movie;Film;Clip;Series;Player;Phát;Phat;Xem;DVD;TV;Disc;"
-"Đĩa;Dia;"
-
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Tù_y chỉnh"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Mở đị_a chỉ"
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Tù_y chỉnh"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Thêm phim _Nội bộ…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Xáo trộn"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Thêm phim _Web…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Lặp _lại"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Tỷ lệ màn hình"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Phim"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Vuông"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "Đẩy _ra"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Đẩy đĩa hiện tại ra"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Màn ảnh rộng)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "Th_uộc tính"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Xem thuộc tính luồng hiện tại"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Phóng to"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Phát / Tạm _dừng"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Chuyển đổi _góc"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Ngôn ngữ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Phụ đề"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Xoá danh sách phát"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Chọn phụ đề…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Xoá danh sách phát"
+msgid "_Eject"
+msgstr "Đẩy _ra"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Phần bổ sung..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Lặp _lại"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Cấu hình phần bổ sung để mở rộng tính năng ứng dụng"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Khung cửa sổ vừa với phim"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "Đổ_i cỡ 1∶2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Đổi cỡ _1∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Đổi cỡ _2∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Tỷ lệ màn hình"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Chuyển đổi _góc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "Đế_n"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Đến trình đơn đĩa DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Trình đơn _tựa đề"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Đến trình đơn tiêu đề"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Trình đơn â_m thanh"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Đến trình đơn âm thanh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Trình đơn gó_c"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Đến trình đơn góc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Mục lục phim"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Đến mục lục phim"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Phần/Phim _kế"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Phần/Phim _trước"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Phần/Phim trước"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "Â_m thanh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Tăng âm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Tăng âm lượng"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Giảm âm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Giảm âm lượng"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Nội dung trợ giúp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Hiện điều _khiển"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Hiện điều khiển"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Khung bên cạnh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Hiện/ẩn khung bên cạnh"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Tự động"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình tự động"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Vuông"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình vuông"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (Màn hình rộng)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16∶9 (màn hình rộng)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 2.11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Phụ đề"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Ngôn ngữ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Phóng to"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Phóng to"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "_Tới trước"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Nhảy tới trước"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_Lùi lại"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Nhảy lùi lại"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Thanh trượt thời gian"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Cần mật khẩu cho máy chủ RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Bản nhạc #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Phụ đề #%d"
+msgstr "Phụ đề  #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Không đọc được phim này."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -895,7 +512,14 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Luồng dữ liệu này không thể phát được. Gần như chắc chắn là tường lửa đã "
+"khóa nó."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -903,25 +527,25 @@ msgstr ""
 "Luồng âm thanh hoặc hình ảnh không được xử lý vì thiếu codec. Bạn cần cài "
 "đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số loại phim"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Không thể phát tập tin này qua mạng. Hãy thử tải về trước."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Âm thanh vòm"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Âm đơn"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -929,131 +553,50 @@ msgstr ""
 "Thiếu một số phần bổ sung cần thiết. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài "
 "đặt đúng chưa."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nhận ra tập tin desktop phiên bản '%s'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang khởi động %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi động: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Không thể gửi địa URI của tài liệu qua cho một mục môi trường "
-"'Type=Link' (Kiểu=Liên kết)"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Là một mục không thể chạy được"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Định _dạng tập tin: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Theo phần mở rộng"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Định dạng tập tin"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Phần mở rộng"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
-"rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên dưới."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên chạy"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định mã số quản lý phiên chạy"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Mã số"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách quản lý phiên chạy"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1064,71 +607,71 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kênh"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d giờ"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d phút"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1136,429 +679,337 @@ msgstr[0] "%d giây"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 giây"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d khung / giây"
+msgstr[0] "%d khung/giây"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Không chọn gì"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Nghe thử"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (tuyến trình an toàn)."
+
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Phát ngay"
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Chương %d Hồi %d"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Thê_m vào danh sách phát"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Chương %d Hồi %d)"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Thôi"
+#: ../src/totem-grilo.c:668
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Lỗi duyệt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Không có tập tin"
+#: ../src/totem-grilo.c:805
+msgid "Search Error"
+msgstr "Lỗi tìm"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1256
+msgid "Local"
+msgstr "Nội bộ"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-grilo.c:1852
+msgid "Channels"
+msgstr "Kênh"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Không thể nạp giao diện '%s'. %s"
+msgstr "Không thể nạp giao diện “%s”. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Tập tin này không tồn tại."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi "
-"với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần "
-"mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
-"bản sau nào."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Bấm vào từng mục để chọn chúng"
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT "
-"KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
-"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "đã chọn %d"
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Kết quả cho “%s”"
 
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
-"GStreamer."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Tự động"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nhóm Việt hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
-"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Website của Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Hãy chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có thể "
-"dùng.\n"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Tạm dừng"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Phát"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519
+#: ../src/totem-object.c:2034
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem không thể phát '%s'."
-
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "Không có thông điệp lỗi"
+msgstr "Totem không thể phát “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2176
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:2416
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Đã xảy ra lỗi"
+
+#: ../src/totem-object.c:3720
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Phần/Phim trước"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3726
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Phát / Tạm dừng"
+msgstr "Phát / Dừng"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3732
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Phần/Phim kế"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Toàn màn hình"
-
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3952
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem không thể khởi động."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3952
 msgid "No reason."
 msgstr "Không lý do."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Mở địa chỉ..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Thêm phim Web"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Bật gỡ lỗi"
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Thô_i"
 
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Thêm"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Phát/Tạm dừng"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Tiếp theo"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước đó"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Đi lên trước"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Đi lùi lại"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Tăng âm lượng"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Tắt âm thanh"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Ẩn/hiện bảng điều khiển"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Thêm vào"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Tìm đến"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Mục lục danh sách phát"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Phim để xem"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Phát phim và nhạc"
-
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:99
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Tựa đề %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Không lưu được danh sách phát."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Lưu danh sách phát"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Danh sách phát"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Không thể phân tích danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng."
+msgstr "Không thể phân tích danh sách phát “%s”, có lẽ bị hỏng."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Lỗi danh sách phát"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy chỉnh"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Âm thanh/phim ảnh"
+msgstr "Âm_thanh/phim"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kb/giây"
 
 # eg: 75 %
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Đang phát từ mạng)"
-
-# Elapsed / Total Length
-# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-# Seeking to Time / Total Length
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Tìm đến  %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Đang ghi vào bộ đệm"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Thêm vào ưa thích"
 
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Xáo trộn"
 
-# eg: 75 %
-# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa bỏ"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1571,16 +1022,16 @@ msgstr "A Rập"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+msgstr "Tiếng Acmênia"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
@@ -1647,17 +1098,17 @@ msgstr "Hin-đi"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Tiếng Nhật "
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
-msgstr "Hàn Quốc"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
@@ -1665,7 +1116,7 @@ msgstr "Bắc Âu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
@@ -1673,11 +1124,11 @@ msgstr "Rô-ma-ni"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
-msgstr "Vùng Nam Âu"
+msgstr "Nam Âu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+msgstr "Tiếng Thái"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
@@ -1699,44 +1150,51 @@ msgstr "Phương Tây"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Việt"
+msgstr "Tiếng Việt"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
-msgid "All files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+# Elapsed / Total Length
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
-msgid "Supported files"
-msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
+# Seeking to Time / Total Length
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Tìm đến  %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
-msgid "Audio files"
-msgstr "Tập tin âm thanh"
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+msgid "All files"
+msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Tập tin phim ảnh"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Tập tin phụ đề"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Chọn phụ đề"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Thêm thư mục"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Thêm phim"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1747,25 +1205,25 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Tên tập tin"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Độ phân giải"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Thời gian"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Trailers"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt người đại diện cho trang Apple Trailers"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1783,45 +1241,33 @@ msgstr "Bộ thu đĩa phim"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "Tạ_o đĩa phim..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Tạo một đĩa phim DVD hay (S)VCD từ phim đang mở"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Chép _phim DVD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Chép phim DVD đang phát"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Chép (S)_VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Chép (S)VCD đang chạy"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Không thể sao chép đĩa phim."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Không thể thu phim."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Không thể ghi một dự án."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "Tạ_o đĩa phim…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Chép _phim DVD…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Chép (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Tên đoạn phim mới:"
@@ -1843,8 +1289,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Xem đoạn phim"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Thêm đoạn phim..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Thêm chương…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1863,8 +1309,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Không có mục lục phim"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Nạp mục lục phim..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Tải chương…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1879,7 +1325,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Tạo mục lục phim"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Đoạn phim"
 
@@ -1893,12 +1339,12 @@ msgid ""
 "<b>Title: </b>%s\n"
 "<b>Start time: </b>%s"
 msgstr ""
-"<b>Tựa: </b>%s\n"
-"<b>Bắt đầu: </b>%s"
+"<b>Tựa đề: </b>%s\n"
+"<b>Lúc bắt đầu: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin mục lục phim"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin mục lục phim"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
@@ -1908,46 +1354,50 @@ msgstr "Đã có một đoạn phim khác cùng thời gian"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Thử tên khác hoặc xoá đoạn phim đã có."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin mục lục phim"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin mục lục phim"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Mở tập tin mục lục phim"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Tựa đoạn phim"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Lưu thay đổi trong mục lục phim trước khi đóng?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Đóng không lưu"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi trong mục lục phim sẽ bị mất."
 
@@ -1956,67 +1406,30 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Thêm đoạn phim"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Dịch vụ D-BUS"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Giao diện MPRIS D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "Phần bổ sung gửi thông báo phim đang phát đến hệ thống D-Bus."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "Gửi thông báo phim đang phát và cho phép điều khiển từ xa dùng MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Đối tượng MediaPlayer2 không thực hiện giao diện ‘%s’"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính “%s” là k thể ghi được."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Bộ duyệt Grilo"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt các nguồn khác nhau"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Thêm vào danh sách phát"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Chép địa chỉ"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Duyệt"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Lỗi duyệt"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Lỗi tìm"
+msgstr "Chưa biết thuộc tính ‘%s’ được yêu cầu bởi đối tượng MediaPlayer 2"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2026,7 +1439,7 @@ msgstr "Chú giải Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."
 
@@ -2036,7 +1449,7 @@ msgstr "Trạng thái tin nhắn"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành 'Vắng mặt' khi đang phát phim."
+msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành “Vắng mặt” khi đang phát phim."
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2046,11 +1459,11 @@ msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Không thể khởi động lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."
 
@@ -2060,7 +1473,7 @@ msgstr "Phím bộ phát phim"
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 msgid "Support additional media player keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hỗ trợ các phím đa phương tiện bổ xung"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2080,55 +1493,51 @@ msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha ở Bra-xin"
+msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha Bra-xin"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Đang tìm phụ đề…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Đang tải phụ đề về…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles (Phụ đề Mở)"
+msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles."
+msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Không tìm thấy."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Phụ đề"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Định dạng"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Đánh giá"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Tải phụ đề phim về…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Đang tìm phụ đề…"
 
@@ -2157,13 +1566,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Thuộc tính phim"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Thêm thuộc tính phim ở khung bên"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Thêm mục trình đơn thuộc tính phim"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Thuộc tính"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "mật khẩu rpdb2"
@@ -2174,7 +1587,7 @@ msgid ""
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
 "Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
-"từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."
+"từ xa. Nếu rỗng, “totem” sẽ được dùng."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -2184,37 +1597,26 @@ msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua “totem_object” :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2222,7 +1624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng "
 "winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong DConf thì sẽ "
-"dùng mật khẩu mặc định ('totem')."
+"dùng mật khẩu mặc định (“totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -2230,7 +1632,7 @@ msgstr "Tập tin gần đây"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm tập tin đang xem vào danh sách tập tin mới dùng"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
@@ -2240,13 +1642,13 @@ msgstr "Phần bổ sung xoay vòng"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Xoay vòng phim nếu sai chiều"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Xoay chiều kim đồng hồ"
-
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Quay ↷"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Quay ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2254,29 +1656,17 @@ msgstr "Lưu bản sao"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Lưu bản sao..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Lưu bản sao của phim"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lưu bản sao"
+msgstr "Lưu một bản sao của phim đang xem"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Phim"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Luồng phim"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Làm cho các thứ sẵn có thành ngoại tuyến"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2284,7 +1674,11 @@ msgstr "Trình bảo về màn hình"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi xem phim"
+msgstr "Tắt bộ bảo vệ màn hình khi xem phim"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Đang phát phim"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2319,12 +1713,16 @@ msgstr "Ảnh chụp.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Cho phép chụp màn hình và tạo bộ sưu tập ảnh từ phim"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Lưu thư viện ảnh"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2332,12 +1730,12 @@ msgstr "Lưu thư viện ảnh"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "BộSưuTập-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Đang tạo thư viện ảnh..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Đang tạo bộ sưu tập ảnh…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2345,30 +1743,22 @@ msgstr "Đang tạo thư viện ảnh..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Chụp ảnh"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Chụp ảnh"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Tạo _thư viện ảnh chụp..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Tạo một thư viện chứa các ảnh chụp"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Tạo _Bộ sưu tập ảnh chụp…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2399,920 +1789,309 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Nhảy tới..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Thêm phim vào danh sách phát."
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Không có tựa đề"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "Không có URI của phim"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Lỗi phân tích tập tin CMML"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Phát phim và nhạc"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Mở tập tin"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Mở tập tin ở bên ngoài"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Thoát chương trình"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Cấu hình ứng dụng"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Chuyển sang chế độ toàn màn hình"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Đặt chế độ phát lại"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Đặt chế độ phát xáo trộn"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mô-đem 14.4 Kbps "
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mô-đem 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mô-đem 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mô-đem 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mô-đem 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Mô-đem/ISDN 56 Kbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "ISDN/DSL Đôi 112 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cáp 256 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cáp 384 Kbps"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cáp 512 Kbps"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Mạng"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Tố_c độ kết nối:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Tốc độ kết nối mạng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr "Tốc độ mạng xấp xỉ, dùng để chọn chất lượng truyền qua mạng."
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Phát ảnh '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "thiết-bị%d"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Nhảy tới"
 
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Phát đĩa '%s'"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Nhảy tới…"
 
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ "
-#~ "sung để xử lý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng "
-#~ "hay chưa."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể "
-#~ "phát được từ phương tiện này."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung "
-#~ "thích hợp để đọc từ đĩa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung "
-#~ "thích hợp để xử lý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
-
-# eg: 75 %
-# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một "
-#~ "ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Đặt người đại diện cho trang Vimeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ngõ xuất tín hiệu hình ảnh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
-#~ "lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh "
-#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ngõ xuất tín hiệu âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
-#~ "lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa "
-#~ "phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Phần bổ sung Zeitgeist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt "
-#~ "GStreamer."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Phần bổ xung gửi sự kiện đến Zeitgeist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở "
-#~ "thiết bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng "
-#~ "chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương "
-#~ "tiện."
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Không có URI để phát"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt "
-#~ "thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh "
-#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Mở _bằng \"%s\""
 
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "Bộ phát phim BBC iPlayer"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Bộ phát phim Totem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"
 
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Lỗi khi liệt kê phân loại kênh"
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách các kênh truyền hình có sẵn "
-#~ "trên BBC iPlayer."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Đang tải…"
+#~ "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra "
+#~ "ngay bây giờ."
 
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn."
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Có lỗi khi lấy danh sách chương trình của kênh này và sự kết hợp của thể "
-#~ "loại."
+#~ "Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu "
+#~ "bạn dùng loa màn hình."
 
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<không có lí do>"
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"
 
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "Chương trình  (\"%s\") không sẵn sàng."
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."
 
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Giao thức công bố được dùng"
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "Giao thức vận chuyển được dùng khi công bố danh mục phát trên mạng."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Định dạng tên dịch vụ mạng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuỗi định dạng dùng để tạo tên dịch vụ mạng khi công bố danh mục phát "
-#~ "trên mạng. Những ký hiệu sau đây có thể được dùng: %s: tên chương trình "
-#~ "trả về từ g_get_application_name(), %h: tên máy, %u: tên đăng nhập của "
-#~ "người dùng, %U: tên thật của người dùng, %%: dấu phần trăm"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Hàng xóm"
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Chế độ xáo trộn"
 
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Xuất danh sách phát"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
 
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Chia sẻ danh sách phát hiện thời thông qua HTTP (Web)"
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"
 
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "Tê_n dịch vụ :"
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên dùng để thông báo dịch vụ danh sách nhạc trên mạng.\n"
-#~ "Mọi lần gặp chuỗi <b>%u</b> sẽ được thay thế bằng tên của bạn,\n"
-#~ "và <b>%h</b> sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính này."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Dùng giao thức truyền được _mã hóa (HTTPS)"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Bỏ"
 
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "Tê_n:"
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"
 
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Lưu vào _thư mục:"
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Chép địa chỉ"
 
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Chọn thư mục"
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"
 
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Lỗi khi đang lưu ảnh chụp màn hình."
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Chọn Phụ đề…"
 
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình"
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"
 
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 khung hình/giây"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Thêm…"
 
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 Kb/giây"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Lưu danh sách phát…"
 
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Thu nhỏ"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Chuyển lên"
 
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Chuyển xuống"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Thu nhỏ"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Bình thường"
 
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Để phát phim này cần có những bộ giải mã sau (chưa được cài đặt):\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Lớn"
 
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện."
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Rất lớn"
 
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ."
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Cá nhân hóa Totem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có thể nó không sẵn sàng. Vui "
-#~ "lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa "
-#~ "phương tiện."
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt "
-#~ "thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh "
-#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Phim"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Phim hoặc nhạc"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
 
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"
 
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Không tên %d"
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"
 
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem"
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
 
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem phiên bản 1.0"
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Phát / Tạm _dừng"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Xóa"
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
 
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Xem"
 
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Một ứng dụng khách DLNA/UPnP cho Totem dựa vào Coherence"
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Phần/Phim _kế"
 
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Theo nghệ sĩ"
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo"
 
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Theo thẻ"
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Phần/Phim _trước"
 
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Trang tập nhạc Jamendo"
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Phần/Phim trước"
 
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Bản phát hành mới nhất"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "Â_m thanh"
 
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Số tập nhạc cần _lấy:"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Định _dạng tập tin: %s"
 
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Phổ biến"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Mọi tập tin"
 
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Định _dạng âm thanh ưa thích:"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Kết quả tìm kiếm"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Theo phần mở rộng"
 
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Mở Trang tập nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Định dạng tập tin"
 
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Phần mở rộng"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc phát hành với giấy phép Creative Commons "
-#~ "trên Jamendo."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Nghệ sĩ: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Thể loại: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Phát hành vào : %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Giấy phép: %s"
+#~ "Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
+#~ "rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên "
+#~ "dưới."
 
-# eg: 75 %
-# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Tập nhạc: %s"
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
 
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Thời gian: %s"
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Phát ngay"
 
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi…"
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "Thê_m vào danh sách phát"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Định dạng âm thanh tải về từ Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Số kết quả mỗi trang:"
+#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
+#~ "đổi với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+#~ "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) "
+#~ "bất kỳ phiên bản sau nào."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "Số kết quả tìm kiếm trên Jamendo hiển thị mỗi trang."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Định dạng âm thanh ưa thích khi tải nhạc về từ Jamendo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Không thể kết nối Tracker"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Không có kết quả"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Đang hiển thị %i - %i trên %i lần khớp"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Trang"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ bằng ảnh thu nhỏ của phim đang xem"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Ảnh nhỏ"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Tìm phim cục bộ bằng Tracker"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Phim liên quan"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Mở bằng trình duyệt Web"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Mở phim được chọn trong trình duyệt Web ưa thích"
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Đang hủy truy vấn..."
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Lỗi khi tìm kiếm phim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể hiểu được kết quả trả về từ máy chủ. Vui lòng kiểm tra rằng bạn "
-#~ "đang chạy phiên bản mới nhất của libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Đang lấy phim liên quan…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Lỗi khi mở phim từ trình duyệt"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Đang lấy thêm phim..."
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Định dạnh phim không hỗ trợ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phim này không có trong định dạng phim Totem hỗ trợ. Bạn có muốn mở nó "
-#~ "bằng trình duyệt web không?"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt dùng %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt Totem"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Tác giả:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "Cấ_u hình..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Tác quyền:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Địa chỉ:"
-
-# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Chưa dịch.
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Deinterlace"
-
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy kể cả khi đang phát nhạc"
-
-# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Không dịch.
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Deinterlace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng phát qua mạng:\n"
-#~ "\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
-#~ "\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
-#~ "\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
-#~ "\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
-#~ "\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
-#~ "\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
-#~ "\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
-#~ "\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-#~ "\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-#~ "\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-#~ "\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
-#~ "\t11\tMạng nội bộ/LAN."
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Bật deinterlacing"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
-#~ "\t0\tnhỏ\n"
-#~ "\t1\tbình thường\n"
-#~ "\t2\tlớn\n"
-#~ "\t3\trất lớn."
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Âm lượng"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu xuất âm thanh cần dùng: \n"
-#~ " 0\t\tâm lập thể\n"
-#~ " 1\t\txuất 4 kênh\n"
-#~ " 2\t\txuất 5 kênh\n"
-#~ " 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
-#~ " 4\t\tAC3 Passthrough."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên hay không"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên các cửa sổ khác hay không"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Không thể mở địa chỉ URL \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Lỗi khi mở địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "Bộ tiếp hợp DVB %u"
-
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Xem TV trên '%s'"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (méo mó)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV hay bộ tiếp hợp không "
-#~ "được hỗ trợ."
-
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."
-
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Thêm thông tin về xem TV"
-
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr "Totem thiếu danh sách kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận thu."
+#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
+#~ "BẤT KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY "
+#~ "KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+#~ "thêm chi tiết."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh sách kênh."
+#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA  02110-1301, USA."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."
-
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Hãy thử lại về sau."
-
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "Tín hiệu TV bị mất"
-
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Bật các hiệu ứng hình ảnh không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Có vẻ như bạn đang chạy chương trình Totem từ xa.\n"
-#~ "Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng hình ảnh không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay đổi kiểu hiệu ứng hình ảnh sẽ cần phải khởi động lại để có tác dụng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "Thay đổi kiểu xuất âm thanh chỉ có tác dụng sau khi động lại Totem."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Không thể mở liên kết"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem không thể khởi tạo cơ chế cấu hình."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Hãy bảo đảm là GNOME đã được cài đặt đúng."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Không đến được thư mục cần làm việc"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Phần bổ sung"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Bật"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Lỗi phần bổ sung"
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Bản thu"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Bản thu MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "Truyền hình trực tuyến MythTV"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Tải phụ đề phim về ..."
-
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "AnhChup%d.jpg"
-
-#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-#~ msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "Lỗi khi tìm URI của phim"
-
-#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-#~ msgstr "Lỗi khi tải ảnh thu nhỏ của phim"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem không thể phát '%s'"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Không thể khởi động phần bổ sung Totem."
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "In phim đang phát"
+#~ "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
+#~ "GStreamer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
-#~ "Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."
+#~ "%s\n"
+#~ "Hãy chạy câu lệnh “%s --help” để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có "
+#~ "thể dùng.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bộ tiếp hợp TV không thể tìm kênh. Hãy kiểm tra cấu hình phần cứng và cấu "
-#~ "hình kênh."
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Mở địa chỉ…"
 
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Bật gỡ lỗi"
 
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Phát phim và nhạc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nguồn hình như bị mật mã nên không đọc được. Bạn có thử phát một đĩa DVD "
-#~ "đã mật mã mà không có thư viên « libdvdcss » không?"
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
 
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
 
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
 
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
 
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin này."
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Không lưu được danh sách phát."
 
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Lưu danh sách phát"
 
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Không có phần bổ sung nhập để xử lý địa điểm của phim này."
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Danh sách phát"
 
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Không có phần bổ sung để xử lý phim này."
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Lỗi danh sách phát"
 
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Tập tin âm thanh"
 
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Không mở được phim này."
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để "
-#~ "có thể phát một số kiểu phim."
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Thêm thư mục"
 
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Đây là một tập tin chỉ-âm và không có đầu ra âm thanh sẵn sàng."
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Thêm đoạn phim…"
 
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ %d"
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Dịch vụ D-BUS"
 
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Không có phim cần bắt."
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Bộ duyệt Grilo"
 
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Codec phim không được xử lý."
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt các nguồn khác nhau"
 
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Phim không đang chạy."
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Chép địa chỉ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]