[gnome-terminal/gnome-3-14] Updated Dutch translation 3.14



commit 8e5cdc726d0ae8ebf51d6f2fb9f885ac7a58f8ae
Author: Erwin Poeze <donnut outlook com>
Date:   Mon Nov 17 17:53:52 2014 +0100

    Updated Dutch translation 3.14

 po/nl.po | 2237 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 917 insertions(+), 1320 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8b55abd..c668c94 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006
 # Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013
-# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
+# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
 #
 # Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
 # aan de vertaling van dit pakket.
@@ -18,243 +18,309 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-17 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1548
-#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2900
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
+"shellomgeving waarin programma's uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
+"beschikbaar zijn."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
+"sneltoetsen."
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "shell;prompt;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;"
+msgstr "shell;prompt;command;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;"
 
-#: ../src/client.c:89
-msgid "COMMAND"
-msgstr "OPDRACHT"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
-#: ../src/client.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Opdrachten:\n"
-"  help    deze informatie tonen\n"
-"  run     nieuwe terminal openen en de opgegeven opdracht uitvoeren\n"
-"  shell   nieuwe terminal met een shell openen\n"
-"\n"
-"Gebruik \"%s OPDRACHT --help\" om hulp te krijgen voor iedere opdracht.\n"
-
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoek naar:"
 
-#: ../src/client.c:332
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Stil zijn"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "venster maximaliseren"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Enkel _complete woorden"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "volledig scherm"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
-"+X+Y)"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doorgaan na document_einde"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
-msgid "Set the window role"
-msgstr "vensterrol instellen"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Uitvoer onderdrukken"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Uitvoer detailleren"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Uitvoeropties:"
 
-#: ../src/client.c:357
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Uitvoeropties tonen"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "titel van de terminal instellen"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige applicatie-id"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Serverapplicatie-id:"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "werkmap van de terminal instellen"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "MAPNAAM"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Algemene instellingen:"
 
-# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "zoomfactor van terminal instellen (1.0 is normale grootte)"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Algemene instellingen tonen"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Doorgeven BD van stdin is niet ondersteund"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Doorgeven BD van stdout is niet ondersteund"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Doorgeven BD van stderr is niet ondersteund"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Argument ‘%s’ van --fd-optie is ongeldig"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "BD %d kan niet dubbel worden doorgegeven"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/gterminal.vala:177
 msgid "Forward stdin"
-msgstr "Stdin doorsturen"
+msgstr "stdin doorsturen"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/gterminal.vala:179
 msgid "Forward stdout"
-msgstr "Stdout doorsturen"
+msgstr "stdout doorsturen"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/gterminal.vala:181
 msgid "Forward stderr"
-msgstr "Stderr doorsturen"
+msgstr "stderr doorsturen"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/gterminal.vala:183
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/gterminal.vala:183
 msgid "FD"
-msgstr "DF"
+msgstr "BD"
 
-#: ../src/client.c:382
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Wachten totdat dochterproces afsluit"
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec-instellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:392
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Gnome terminal-client"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Exec-instellingen tonen"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globale instellingen:"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "venster maximaliseren"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:397
-msgid "Show global options"
-msgstr "Globale instellingen tonen"
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "volledig scherm instellen"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Server options:"
-msgstr "Serverinstellingen:"
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
+"+X+Y)"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:406
-msgid "Show server options"
-msgstr "Serverinstellingen tonen"
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "vensterrol instellen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/gterminal.vala:224
 msgid "Window options:"
 msgstr "Vensteropties:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/gterminal.vala:225
 msgid "Show window options"
 msgstr "Vensteropties tonen"
 
+#: ../src/gterminal.vala:243
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Optie %s mag eenmalig gebruikt worden"
+
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:260
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ overschrijdt toegestane bereik"
+
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPNAAM"
+
+# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
-msgstr "terminalinstellingen:"
+msgstr "Terminalinstellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
-msgstr "terminalinstellingen tonen"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec-instellingen"
+msgstr "Terminalinstellingen tonen"
 
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:433
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Exec-instellingen tonen"
+#: ../src/gterminal.vala:296
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
-msgstr "Procesinstellingen"
+msgstr "Procesinstellingen:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Procesinstellingen tonen"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../src/gterminal.vala:474
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "‘%s’ vereist dat de opdracht als argument wordt uitgevoerd na '--'"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar: "
+#: ../src/gterminal.vala:508
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument ontbreekt"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: ../src/gterminal.vala:532
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Onbekende aanvulopdracht voor ‘%s’"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Enkel _complete woorden"
+#: ../src/gterminal.vala:557
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+#: ../src/gterminal.vala:561
+msgid "Missing command"
+msgstr "Ontbrekende opdracht"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+#: ../src/gterminal.vala:570
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Doorgaan na document_einde"
+#: ../src/gterminal.vala:574
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Verwerken van argumenten is mislukt: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
@@ -273,31 +339,33 @@ msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
+msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
-"een HTML-stijl hexadecimaal getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)."
+"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur "
+"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals ‘red’)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
+msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
@@ -305,15 +373,14 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
-"kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is "
-"ingeschakeld."
+"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ "
+"is ingeschakeld."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
@@ -323,81 +390,32 @@ msgstr ""
 "tekst weergegeven worden."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "‘Terminalvenster’"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel voor de terminal"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titel die in in het terminalvenster of tabblad weergegeven moet worden. Deze "
-"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd worden met de titel die door het "
-"programma in het terminalvenster wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode-"
-"instelling."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
+"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
 "te maken."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Of de terminal-bel gebruikt wordt"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
+msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
-"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als ‘A-"
-"Z’. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
-"worden gegeven."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
-"gebruikt"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
-"opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -405,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
 "effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Aantal rijen (standaard)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -417,281 +435,308 @@ msgstr ""
 "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
 "als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Wanneer de schuifbalk getoond wordt"
+msgstr "Schuifbalk tonen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
+msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
-"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
-"Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
+"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de "
+"terminal terugschuiven; regels die dit aantal overschrijden worden "
+"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
+"genegeerd."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
+msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
-"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"Ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De "
+"geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
 "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
 "terminalvenster is."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
-"wordt"
+msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
-"benden."
+"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
+msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
-"uitvoer is."
+msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
+msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om "
-"het commando opnieuw uit te voeren."
+"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om de "
+"opdracht opnieuw uit te voeren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login-"
-"shell"
+msgstr "Uitvoeren opdracht in de terminal als aanmeld-shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
-"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
+"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
+"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
+"Aanmeldrapport bijwerken wanneer een opdracht in de terminal wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
+"Ingeschakeld zullen de systeemaanmeldrapporten utmp en wtmp worden "
 "bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
-"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
-"shell"
+msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in "
-"plaats van de shell."
+"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
+"van de shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
+msgstr "Laten knipperen van de cursor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-" De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te "
-"gebruiken, of ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
+"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
+"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Cursor-uiterlijk"
+msgstr "Cursoruiterlijk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
-"staat."
+"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
+"ingeschakeld."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet voor terminal programma's."
+msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "De code-sequentie die de Backspace-toets genereert"
+msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "De code-sequentie die de Delete-toets genereert"
+msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
+msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Of het systeem-lettertype voor vaste breedte gebruikt wordt."
+msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "De te gebruiken codering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Of karakters met ambigue breedte bij gebruikt van UTF-8-codering breed of "
+"smal zijn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
+msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
+msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Sneltoets voor het creëren van een nieuw profiel."
+msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
-"tabblad."
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
+msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Sneltoets voor het kopieëren van text"
+msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
+msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
+msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
+msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
+msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
+msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen."
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het genummerde tabblad"
+msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
+msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype"
+msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype"
+msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
+msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Of de menubalk sneltoetsen moet gebruiken"
+msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij "
-"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
-"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
+"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen "
+"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
+"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Of sneltoetsen zijn ingeschakeld"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Of sneltoetsen zijn ingeschakeld. Deze kunnen conflicteren met bepaalde "
+"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om "
+"sneltoetsen uit te schakelen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
+msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
@@ -699,40 +744,41 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
-"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie "
-"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
+"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan veranderd "
+"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
+"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Inschakelen shell-integratie"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
-"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
-"codering genaamd ‘current’ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
-"weer te geven."
+"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
+"Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Om bevestiging vragen bij het sluiten van terminalvensters"
+msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "Of de menubalk in nieuwe vensters getoond wordt"
+msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Of een donkere thema-variant gebruikt wordt."
+msgstr "Gebruik van een donkere themavariant"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "Of nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen worden geopend"
+msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -746,16 +792,16 @@ msgstr "Tabblad"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
+msgstr "Voorkeuren"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
+msgstr "_Menubalk standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)"
+"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -774,70 +820,84 @@ msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen _inschakelen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Kloon"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profielen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "Coderingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Zwart op lichtgeel"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Zwart op wit"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grijs op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Groen op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Wit op zwart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized licht"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized donker"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Bewerken profiel “%s”"
+msgstr "Profiel ‘%s’ bewerken"
 
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Kies paletkleur %d"
+msgstr "Paletkleur %d kiezen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
@@ -850,7 +910,7 @@ msgstr "Blok"
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
 msgid "I-Beam"
-msgstr "I-beam"
+msgstr "I-profiel"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -912,45 +972,45 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altijd zichtbaar"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Alleen zichtbaar indien nodig"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Verborgen"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgstr "Ascii DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sequentie"
+msgstr "Escape-reeks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Wissen"
+msgstr "TTY wissen"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Breed"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
@@ -965,327 +1025,327 @@ msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profiel-ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Initiële terminal_grootte:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Lettertype:"
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Herstellen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Terminalbel"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Tekstuiterlijk"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standaardgrootte:"
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "columns"
-msgstr "kolommen"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Aangepast lettertype"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "rows"
-msgstr "rijen"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:790
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Command"
 msgstr "Opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+msgstr "_Aanmeldrapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+msgstr "Als opdracht _eindigt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel en opdracht"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ingebouwde schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
+msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Onderstreepkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
+msgstr "_Vetgedruktkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze kleuren."
+msgstr "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kleuren_palet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-# tekst wordt:
-# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Schuifbalk staat:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Terugschuiven:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Onbeperkt"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Beperkt _terugschuiven tot:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Schuifbalk tonen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen incorrect "
-"gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige toepassingen en "
-"besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, heen kunt "
-"werken."
+"<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich onjuist "
+"gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde toepassingen of "
+"besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codering:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Ambigue-_breedte tekens:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibiliteit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhoud opslaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Terminalvenster sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Oplichten opheffen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Schermvullend"
+msgstr "Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:773
-msgid "Set Title"
-msgstr "Titel instellen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
-msgstr "Herinitialiseren"
+msgstr "Herstellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Herinitialiseren en wissen"
+msgstr "Herstellen en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Vorig tabblad"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Naar vorige terminalvenster wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Volgend tabblad"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Naar volgende terminalvenster wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Tab naar links verplaatsen"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Terminalvenster naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Terminalvenster naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Tab losmaken"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Terminalvenster loskoppelen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Naar tabblad %d schakelen"
+msgstr "Naar tabblad %d wisselen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
-msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
+msgstr "Gebruikergedefinieerd"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
 msgid "_New Terminal"
@@ -1295,19 +1355,19 @@ msgstr "_Nieuw terminalvenster"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Info over Terminal"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2370
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
@@ -1391,7 +1451,7 @@ msgstr "Armeens"
 #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel chinees"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1410,7 +1470,7 @@ msgstr "Koreaans"
 #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
@@ -1418,7 +1478,7 @@ msgstr "Georgisch"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
@@ -1442,7 +1502,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Ijslands"
+msgstr "IJslands"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
@@ -1453,174 +1513,171 @@ msgstr "Vietnamees"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Huidige locale"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "In _terminal op afstand openen"
+msgstr "Op afstand in _terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "In lokale _terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "De huidige map in een terminal openen"
+msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "In _terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
-msgstr "_Terminal openen"
+msgstr "Een terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "In _Midnight Commander openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
-msgstr ""
-"De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheer in de "
-"terminal)"
+msgstr "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
-msgstr ""
-"De huidige map openen met Midnight Commander (bestandsbeheer in de terminal)"
+msgstr "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "_Midnight Commander openen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheer in de terminal) openen"
+msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Optie ‘%s’ wordt niet langer ondersteund in deze versie van gnome-terminal."
+"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Gnome terminal"
+msgstr "Gnome Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Argument voor ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
+msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
-msgstr "Twee rollen opgegeven voor één venster"
+msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "‘%s’ optie is tweemaal opgegeven voor hetzelfde venster\n"
+msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant "
-"van de opdrachtregel"
+"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
+"opdrachtregel uit te voeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "Ongeldig terminalconfiguratiebestand"
+msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Incompatibel terminalconfiguratiebestand"
+msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
-"niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal "
-"hergebruiken"
+"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
+"opnieuw gebruiken"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "terminalconfiguratiebestand laden"
+msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel"
+msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "menubalk verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "venster maximaliseren"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "laatst gespecificeerd tabblad als actief instellen in zijn venster"
+msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "argument voor deze optie in de terminal uitvoeren"
+msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIELNAAM"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome terminal-emulator"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1628,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
 "worden opgegeven:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1637,112 +1694,112 @@ msgstr ""
 "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "vensteropties tonen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"Vensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-"
-"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
+"Terminalvensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--"
+"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "terminal-opties tonen"
+msgstr "individuele-terminalopties tonen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profielenlijst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "Tonen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1072
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1328 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profielvoorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1332
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
+msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1664
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d."
+msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr "Het dochterproces werd beëindigd."
+msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Dit tabblad activeren"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
+msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1755,36 +1812,36 @@ msgstr ""
 "Erwin Poeze\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Gnome terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of "
+"Gnome Terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of "
 "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
 "licentie of (zo u wilt) een latere versie."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Gnome terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar "
+"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar "
 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1793,19 +1850,23 @@ msgstr ""
 "samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Opslaan als…"
 
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Opslaan"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1197
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1814,7 +1875,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1203
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
@@ -1826,7 +1887,7 @@ msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
 #: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
@@ -1863,7 +1924,7 @@ msgstr "Nieuw _profiel"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Inhoud op_slaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
@@ -1871,10 +1932,14 @@ msgstr "Terminal sl_uiten"
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
 #: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
@@ -1890,7 +1955,7 @@ msgstr "V_olgende zoeken"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
@@ -1910,109 +1975,110 @@ msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2452
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "Titel _instellen…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetten"
+msgstr "_Herstellen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetten en _wissen"
+msgstr "Herstellen en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
 
 #. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "Vo_rig terminalvenster"
+
 #: ../src/terminal-window.c:2469
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rige tabblad"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Volgende terminalvenster"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2472
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Volgende tabblad"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2475
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2478
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2481
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "Tabblad los_maken"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_E-mail verzenden naar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "B_ellen naar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Alleen-lezen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3589
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Terminal sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3593
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2020,18 +2086,147 @@ msgstr ""
 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 "venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
-"het venster zal dit afgebroken worden."
+"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
+"venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3602
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "OPDRACHT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opdrachten:\n"
+#~ "  help    deze informatie tonen\n"
+#~ "  run     nieuwe terminal openen en de opgegeven opdracht uitvoeren\n"
+#~ "  shell   nieuwe terminal met een shell openen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik \"%s OPDRACHT --help\" om hulp te krijgen bij iedere opdracht.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Stil zijn"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "titel van het terminalvenster instellen"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITEL"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Gnome Terminalclient"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Serverinstellingen tonen"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "‘Terminalvenster’"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titel voor de terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titel die in het terminalvenster of tabblad wordt getoond. Deze titel mag "
+#~ "worden vervangen door, of gecombineerd met de titel die door een "
+#~ "toepassing in het terminalvenster is ingesteld, afhankelijk van de "
+#~ "title_mode-instelling."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Tekens die beschouwd worden als ‘deel van een woord’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
+#~ "beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden opgegeven als "
+#~ "‘A-Z’. Een eventueel verbindingsstreepje (die niet van een reeksdefinitie "
+#~ "deel uitmaakt) moet als eerste teken worden opgegeven."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Gebruiken van een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting die zijn "
+#~ "opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_rows’."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Sneltoets om de titel van het terminalvenster in te stellen"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Standaard het vaste-_breedte systeemlettertype gebruiken"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Lettertype:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Standaardgrootte:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titel en opdracht"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Onbeperkt"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Titel instellen"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Huidige locale"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "Titel _instellen…"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Info over Terminal"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Volgende tabblad"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "Tabblad los_maken"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Altijd zichtbaar"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Alleen zichtbaar indien nodig"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
 
@@ -2083,9 +2278,6 @@ msgstr "Venster sl_uiten"
 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 #~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 12 te schakelen."
 
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "_Begintitel:"
-
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
@@ -2130,598 +2322,3 @@ msgstr "Venster sl_uiten"
 
 #~ msgid "Switch to Tab 12"
 #~ msgstr "Ga naar tab 12"
-
-# gebonden/verbonden
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Ta_bblad sluiten"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Venster sl_uiten"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
-
-#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-#~ msgstr "Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Nieuw _profiel…"
-
-#~ msgid "Pre_ferences…"
-#~ msgstr "_Voorkeuren…"
-
-#~ msgid "_Profile Preferences…"
-#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Zoeken…"
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "_Invoermethoden"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
-#~ "afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
-#~ "donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
-#~ "instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: ‘Sans 12’ of ‘Monospace "
-#~ "Bold 14’."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Achtergrondtype"
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Het effect van de backspace-toets"
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Het effect van de delete-toets"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Lettertype"
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's "
-#~ "een terminalbel-opdracht geven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
-#~ "werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en "
-#~ "anders een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
-#~ "worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
-#~ "profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
-#~ "resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ in wordt gesteld, "
-#~ "dan zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks "
-#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
-#~ "instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks "
-#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
-#~ "instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het kopiëren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
-#~ "terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als "
-#~ "de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er "
-#~ "geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks "
-#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
-#~ "instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks "
-#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
-#~ "instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks "
-#~ "in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie "
-#~ "instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-#~ "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt "
-#~ "op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. "
-#~ "Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-#~ "resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen "
-#~ "sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
-#~ "als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. "
-#~ "Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor "
-#~ "deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als "
-#~ "een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u "
-#~ "de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze "
-#~ "actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
-#~ "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-#~ "optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Lijst met profielen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met profiellen die bekend zijn bij gnome-terminal. De lijst bestaat "
-#~ "uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-"
-#~ "terminal/profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
-#~ "profile_list staan."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
-#~ "‘ascii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook "
-#~ "bekend als ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence "
-#~ "die gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal "
-#~ "gesproken de goede instelling voor de backspace toets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn "
-#~ "‘acii-del’ voor het ASCII DEL karakter, ‘control-h’ voor Control-H (ook "
-#~ "bekend als het ASCII BS karakter), ‘escape-sequence’ voor de escape "
-#~ "sequence die normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. "
-#~ "‘escape-sequence’ is normaalgesproken de goede instelling voor de delete "
-#~ "toets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
-#~ "applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een "
-#~ "puntkomma-gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex "
-#~ "formaat zijn. b.v. ‘#FF00FF’"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een "
-#~ "verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor "
-#~ "een afbeelding of ‘transparent’ voor ofwel echt transparant (als u "
-#~ "‘compositing’ vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
-#~ "‘left’,‘right’, en ‘hidden’."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer "
-#~ "dan een tabblad."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Afbeeldingen"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_reëren"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profiel_naam:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Baseren op:"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Geen</i></small>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]