[meld] Updated Greek translation



commit 30a0e59103924c4b28850c8acdad32cfbab05c73
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Mon Nov 17 10:16:01 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  679 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 371 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 0b685d5..7b6c599 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,31 +8,40 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-23 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-16 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 10:56+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:138
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή: "
 
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:141
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή μεγαλύτερο."
 
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:145
 msgid "Meld does not support Python 3."
 msgstr "Το Meld δεν υποστηρίζει Python 3."
 
+#: ../bin/meld:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία φόρτωσης CSS (%s) σχετικό με το GtkSourceView\n"
+"%s"
+
 #: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
@@ -79,26 +88,30 @@ msgid "Default window size"
 msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθύρου"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση παραθύρου"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr "Αν είναι αληθές, η εργαλειοθήκη παραθύρου είναι ορατή."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Αν είναι αληθές, η γραμμή κατάστασης παραθύρου είναι ορατή."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Automatically detected text encodings"
 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση κωδικοποιήσεων κειμένου"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
 "loaded text files."
@@ -106,40 +119,40 @@ msgstr ""
 "Αυτές οι κωδικοποιήσεις κειμένου θα χρησιμοποιηθούν αυτόματα (στη σειρά) για "
 "να δοκιμάσουν να αποκωδικοποιήσουν τα φορτωμένα αρχεία κειμένου."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Πλάτος ενός βήματος εσοχής"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr ""
 "Ο αριθμός των διαστημάτων που θα χρησιμοποιηθεί για ένα μοναδικό βήμα εσοχής"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Αν θα μπει εσοχή χρησιμοποιώντας διαστήματα ή στηλοθέτες."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, οποιαδήποτε νέα εσοχή θα χρησιμοποιήσει διαστήματα αντί για "
 "στηλοθέτες."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, οι αριθμοί γραμμής θα εμφανιστούν στο διάκενο των "
 "συγκρίσεων αρχείου."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Επισήμανση συντακτικού"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -147,11 +160,21 @@ msgstr ""
 "Αν θα επισημαίνεται η σύνταξη στις συγκρίσεις. Λόγω της δικιάς του "
 "επισήμανσης χρώματος του Meld, αυτό είναι ανενεργό από προεπιλογή."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Θέμα χρώματος όπου θα χρησιμοποιηθεί για την επισήμανση συντακτικού"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήθηκε από το GtkSourceView για να καθορίσει τα χρώματα της "
+"επισήμανσης συντακτικού"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Εμφανιζόμενο κενό διάστημα"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -160,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "εμφανιστούν. Πιθανές τιμές είναι 'κενό', 'στηλοθέτης', 'νέα γραμμή' και "
 "'nbsp'."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -174,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "ρύθμιση, είτε καθόλου ('καμία'), σε οποιονδήποτε χαρακτήρα ('χαρακτήρας') ή "
 "μόνο στο τέλος των λέξεων ('λέξη')."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -186,12 +209,12 @@ msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, η γραμμή που περιέχει τον δρομέα θα επισημανθεί στις "
 "συγκρίσεις αρχείων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr ""
 "Χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
 "monospace font."
@@ -199,14 +222,11 @@ msgstr ""
 "Αν είναι ψευδής, η καθορισμένη προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα χρησιμοποιηθεί "
 "αντί για την γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Custom font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
-#| msgid ""
-#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-#| "description"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -214,22 +234,22 @@ msgstr ""
 "Η προσαρμοσμένη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί, αποθηκευμένη ως "
 "συμβολοσειρά και αναλυμένη ως περιγραφή γραμματοσειράς Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών κατά τη σύγκριση αρχείων"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, οι κενές γραμμές θα περικοπούν κατά την επισήμανση αλλαγών "
 "μεταξύ αρχείων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου επεξεργαστή του συστήματος"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
 "editor when opening files externally."
@@ -238,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "αντί για τον επεξεργαστή του συστήματος κατά το άνοιγμα των αρχείων "
 "εξωτερικά."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Η εντολή εκκίνησης προσαρμοσμένου επεξεργαστή"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -251,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "Κάποια περιορισμένη προτυποποίηση υποστηρίζεται εδώ· προς το παρόν τα "
 "'{file}' και '{line}' είναι αναγνωρισμένα διακριτικά."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Στήλες για προβολή"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
@@ -263,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "Κατάλογος των ονομάτων στήλης σε σύγκριση φακέλου και αν πρέπει να "
 "εμφανιστεί."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Παράβλεψη συμβολικών δεσμών"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -275,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις φακέλων δεν ακολουθούν συμβολικούς δεσμούς "
 "όταν διασχίζουν το δένδρο φακέλου."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Χρήση επιφανειακής σύγκρισης"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -290,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "είναι ταυτόσημα αν ταιριάζουν τα μεγέθη και ο χρόνος τροποποίησης και "
 "διαφορετικά αλλιώς."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Ανάλυση χρονικής σήμανσης αρχείου"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -307,21 +327,21 @@ msgstr ""
 "κατά τη σύγκριση αρχείων μεταξύ συστημάτων αρχείων με διαφορετική ανάλυση "
 "χρονικής σήμανσης."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File status filters"
 msgstr "Φίλτρα κατάστασης αρχείων"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών αρχείων "
 "σε σύγκριση φακέλων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -330,12 +350,11 @@ msgstr ""
 "ελέγχου εκδόσεων, εμφανίζοντας τις εκτελούμενες εντολές για τις λειτουργίες "
 "ελέγχου εκδόσεων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Version control view"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Θέση παραθύρου του προγράμματος"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -343,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "Αυτό είναι το ύψος του κύριου δέντρου του προγράμματος όταν εμφανίζεται το "
 "παράθυρο της κονσόλας."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr ""
 "Παρουσίαση των συγκρίσεων εκδόσεων ως αριστερά-τοπική/δεξιά-απομακρυσμένη"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -359,14 +378,13 @@ msgstr ""
 "σειρά παρουσίασης αρχείων σε στήλες. Αλλιώς, χρησιμοποιείται το σχήμα "
 "αριστερά-είναι-δικό-τους, δεξιά-είναι-δικό-μου."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Start a version control comparison"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Ταξινόμηση για αρχεία του συστήματος ελέγχου εκδόσεων σε συγκρίσεις τριών "
 "τρόπων "
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -378,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "ελέγχου εκδόσεων, έτσι ώστε να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για επίλυση "
 "συγχωνεύσεων/διενέξεων από το Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -390,22 +408,23 @@ msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί ένας οδηγός για να εμφανίσει σε ποια στήλη "
 "είναι το περιθώριο στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Στήλη περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
 msgstr ""
-"Η στήλη του περιθωρίου είναι στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου "
-"εκδόσεων."
+"Η στήλη στην οποία θα εμφανίζεται το περιθώριο στον επεξεργαστή μηνύματος "
+"υποβολής ελέγχου εκδόσεων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Αυτόματη υποβολή μηνυμάτων αναγκαστικής αναδίπλωσης"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -414,22 +433,22 @@ msgstr ""
 "αναδιπλωθεί αναγκαστικά (δηλ., θα εισάγει αλλαγές γραμμών) στο καθορισμένο "
 "περιθώριο υποβολής πριν την υποβολή."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Φίλτρα κατάστασης ελέγχου εκδόσεων"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών αρχείων "
 "σε σύγκριση ελέγχου εκδόσεων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Φίλτρα με βάση το όνομα αρχείου"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -437,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων με βάση το όνομα αρχείου που, ανε "
 "είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν τα σύμφωνα αρχεία από μια σύγκριση φακέλων."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Φίλτρα με βάση κείμενα"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -473,7 +492,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:6
 msgid "_Preferences"
@@ -500,16 +522,16 @@ msgid "Compare selected files"
 msgstr "Σύγκριση επιλεγμένων αρχείων"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Αντιγραφή _αριστερά"
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Αντιγραφή προς τα αρ_ιστερά"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Αντιγραφή προς τα αριστερά"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Αντιγραφή _δεξιά"
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Αντιγραφή προς τα _δεξιά"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
 msgid "Copy to right"
@@ -519,7 +541,7 @@ msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1455
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1452
 msgid "Hide"
 msgstr "Απόκρυψη"
 
@@ -588,9 +610,9 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:722
+#: ../meld/vcview.py:747
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Απομάκρυνση"
+msgstr "Αφαί_ρεση"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
 msgid "Move item up"
@@ -609,8 +631,8 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:196
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../meld/vcview.py:203
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -656,17 +678,14 @@ msgstr ""
 "οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν σε ένα νέο αρχείο."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-#| msgid "_File"
 msgid "File 3"
 msgstr "Αρχείο 3"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:8
-#| msgid "_File"
 msgid "File 2"
 msgstr "Αρχείο 2"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-#| msgid "_File"
 msgid "File 1"
 msgstr "Αρχείο 1"
 
@@ -723,29 +742,29 @@ msgid "Format as Patch"
 msgstr "Μορφή ως διόρθωσης"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Αποθήκευση μπαλώματος"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Χρήση διαφορών μεταξύ:"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Αριστερό και μεσαίο παράθυρο"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Μεσαίο και δεξιό παράθυρο"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "_Αντιστροφή κατεύθυνσης μπαλώματος"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Αποθήκευση μπαλώματος"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Αριστερά είναι απομακρυσμένο, δεξιά είναι τοπικό"
@@ -755,12 +774,10 @@ msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Αριστερά είναι τοπικό, δεξιά είναι απομακρυσμένο"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-#| msgid "Left is remote, right is local"
 msgid "Remote, merge, local"
 msgstr "Απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Left is local, right is remote"
 msgid "Local, merge, remote"
 msgstr "Τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο"
 
@@ -833,75 +850,82 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Χρήση επισήμανσης σύ_νταξης"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Θέμα χρώματος για την επισήμανση συντακτικού:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "External Editor"
 msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου επεξεργαστή συστήματος"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Εντολή ε_πεξεργαστή:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Ρηχή σύγκριση"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "_Σύγκριση αρχείων με βάση μόνο το μέγεθος και τη σφραγίδα χρόνου"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Ανάλυση σφραγίδας _χρόνου:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Ορατές Στήλες"
+msgstr "Ορατές στήλες"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Συγκρίσεις φακέλων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Συγκρίσεις εκδόσεων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-#| msgid "_When comparing file revisions:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "Τα_ξινόμηση κατά τη σύγκριση αναθεωρήσεων αρχείου:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά τη συ_γχώνευση αρχείων:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Μηνύματα υποβολής"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Να εμφανίζεται _δεξιό περιθώριο στο:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Αυτόματη α_λλαγής γραμμών στο δεξιό περιθώριο στην υποβολή"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Version Control"
 msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Φίλτρα ονόματος αρχείου"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -911,11 +935,24 @@ msgstr ""
 "καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από σύμβολα υποκατάστασης "
 "τεχνοτροπίας κελύφους που χωρίζονται με διαστήματα."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Φίλτρα αρχείων"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Αλλαγή περικοπής"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Περικοπή των διαφορών κενής γραμμής από την αρχή και το τέλος των αλλαγών"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Text filters"
+msgstr "Φίλτρα κειμένου"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -929,15 +966,11 @@ msgstr ""
 "έκφραση περιλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για "
 "περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Παράβλεψη αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Φίλτρα κειμένων"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
 msgid "New comparison"
 msgstr "Νέα σύγκριση"
 
@@ -1050,7 +1083,6 @@ msgid "Console"
 msgstr "Κονσόλα"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:19
-#| msgid "Show the version control console output"
 msgid "Show or hide the version control console output pane"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
 
@@ -1133,55 +1165,55 @@ msgid "_Push commits"
 msgstr "_Προώθηση υποβολών"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Χρόνος τροποποίησης"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:543
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Απόκρυψη %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Αναζήτηση %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:823
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Έγινε"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:830
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Πολλαπλά σφάλματα προέκυψαν κατά τη σάρωση αυτού του φακέλου"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:831
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με άκυρη κωδικοποίηση"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Μερικά αρχεία ήταν με εσφαλμένη κωδικοποίηση. Τα ονόματα είναι κάτι όπως:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Κρυφά αρχεία με σύγκριση ανεξάρτητη των πεζών/κεφαλαίων"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1190,17 +1222,17 @@ msgstr ""
 "που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα παρακάτω αρχεία σε αυτόν τον φάκελο "
 "είναι κρυφά:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:848
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "Το '%s' κρύβεται από το '%s'"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1133 ../meld/filediff.py:1281
-#: ../meld/filediff.py:1457 ../meld/filediff.py:1487 ../meld/filediff.py:1489
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1127 ../meld/filediff.py:1278
+#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1484 ../meld/filediff.py:1486
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Από_κρυψη"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:904
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -1209,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "Το '%s' υπάρχει.\n"
 "Να αντικατασταθεί;"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:912
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή αρχείου"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:913
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1226,196 +1258,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:936
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Μορφοποίηση ως μπάλωμα..."
 
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:245
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Δημιουργία μπαλώματος χρησιμοποιώντας διαφορές μεταξύ αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:247
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
 
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:248
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στην τρέχουσα σύγκριση"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:251
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Επαναφορά αρχείων στις αποθηκευμένες εκδόσεις τους"
 
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:253
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Προσθήκη σημείου συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:254
 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgstr ""
 "Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:257
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Καθαρισμός σημείων συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:258
 msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr "Καθαρίστε τις χειροκίνητες αλλαγές των σημείων συγχρονισμού"
 
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:260
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Προηγούμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:261
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Επόμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:264
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διένεξη"
 
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Προώθηση στα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:267
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:270
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Προώθηση προς τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:271
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Ανάκτηση από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:276
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:279
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Ανάκτηση από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:280
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:282
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:283
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το αριστερό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:285
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:286
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το αριστερό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:288
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:289
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το δεξιό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:291
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:292
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το δεξιό τμήμα"
 
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:294
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:295
 msgid "Delete change"
 msgstr "Διαγραφή αλλαγής"
 
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:297
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Συγχώνευση όλων από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:298
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα αριστερά"
 
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:300
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Συγχώνευση όλων από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:293
+#: ../meld/filediff.py:301
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα δεξιά"
 
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:303
 msgid "Merge All"
 msgstr "Συγχώνευση όλων"
 
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:304
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr ""
 "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από το αριστερό και δεξιό "
 "παράθυρο"
 
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:308
 msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Περιήγηση μέσα από τα έγγραφα"
 
-#: ../meld/filediff.py:301
+#: ../meld/filediff.py:309
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr ""
 "Μετακίνηση της εστίασης πληκτρολογίου στο επόμενο έγγραφο σε αυτήν τη "
 "σύγκριση"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:315
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Κλείδωμα κύλισης"
 
-#: ../meld/filediff.py:308
+#: ../meld/filediff.py:316
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Κλείδωμα κύλισης όλων των παραθύρων"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:495
+#: ../meld/filediff.py:475
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:495
+#: ../meld/filediff.py:475
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:497
+#: ../meld/filediff.py:477
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:834
+#: ../meld/filediff.py:824
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1424,76 +1456,73 @@ msgstr ""
 "Το φίλτρο '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι "
 "εσφαλμένη. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: ../meld/filediff.py:903
-#| msgid "Mar_k as Resolved"
+#: ../meld/filediff.py:893
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Σημείωση διένεξης ως επιλυμένη;"
 
-#: ../meld/filediff.py:905
+#: ../meld/filediff.py:895
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Αν επιλύθηκε επιτυχώς η διένεξη, μπορείτε να την επισημάνετε ως επιλυμένη."
 
-#: ../meld/filediff.py:907
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../meld/filediff.py:897
 msgid "Cancel"
 msgstr "Άκυρο"
 
-#: ../meld/filediff.py:908
-#| msgid "Mar_k as Resolved"
+#: ../meld/filediff.py:898
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Σήμανση ως _λυμένο"
 
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1114
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Ορισμός παραθύρων αριθμών"
 
-#: ../meld/filediff.py:1127
+#: ../meld/filediff.py:1121
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Άνοιγμα αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1160 ../meld/filediff.py:1173
-#: ../meld/filediff.py:1179
+#: ../meld/filediff.py:1144 ../meld/filediff.py:1154 ../meld/filediff.py:1167
+#: ../meld/filediff.py:1173
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου"
 
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1145
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Ανάγνωση αρχείων"
 
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1155
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "το %s φαίνεται να είναι δυαδικό αρχείο."
 
-#: ../meld/filediff.py:1174
+#: ../meld/filediff.py:1168
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "το %s δεν είναι στις κωδικοποιήσεις: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1209
+#: ../meld/filediff.py:1206
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Υπολογισμός διαφορών"
 
-#: ../meld/filediff.py:1276
+#: ../meld/filediff.py:1273
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο"
 
-#: ../meld/filediff.py:1277
+#: ../meld/filediff.py:1274
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1280
+#: ../meld/filediff.py:1277
 msgid "_Reload"
 msgstr "Επανα_φόρτωση"
 
-#: ../meld/filediff.py:1446
+#: ../meld/filediff.py:1443
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1501,19 +1530,19 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιούνται φίλτρα κειμένου και μπορεί να καλύπτουν διαφορές μεταξύ "
 "αρχείων. Θα θέλατε να συγκρίνετε τα αφιλτράριστα αρχεία;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1452
+#: ../meld/filediff.py:1449
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Τα αρχεία είναι ταυτόσημα"
 
-#: ../meld/filediff.py:1460
+#: ../meld/filediff.py:1457
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Εμφάνιση χωρίς φίλτρα"
 
-#: ../meld/filediff.py:1482
+#: ../meld/filediff.py:1479
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Ατελής αλλαγή επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1483
+#: ../meld/filediff.py:1480
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1522,15 +1551,15 @@ msgstr ""
 "να εξαναγκάσετε το Meld να δώσει περισσότερο χρόνο για να επισημάνει "
 "μεγαλύτερες αλλαγές, αν και αυτό μπορεί να είναι αργό."
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1488
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Διατήρηση επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Διατήρηση επισήμανσης"
 
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1621
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -1539,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "Το \"%s\" υπάρχει!\n"
 "Να αντικατασταθεί;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1634
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -1550,36 +1579,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1648
+#: ../meld/filediff.py:1645
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του αριστερού παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1650
+#: ../meld/filediff.py:1647
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του μεσαίου παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1652
+#: ../meld/filediff.py:1649
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Αποθήκευση του δεξιού παραθύρου ως"
 
-#: ../meld/filediff.py:1665
+#: ../meld/filediff.py:1662
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο από το άνοιγμά του"
 
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1664
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν."
 
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1667
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
 
-#: ../meld/filediff.py:1671
+#: ../meld/filediff.py:1668
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
 
-#: ../meld/filediff.py:1695
+#: ../meld/filediff.py:1692
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1590,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ποια μορφή θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί;"
 
-#: ../meld/filediff.py:1711
+#: ../meld/filediff.py:1708
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1599,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "Το '%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n"
 "Να αποθηκευθεί ως UTF-8;"
 
-#: ../meld/filediff.py:2072
+#: ../meld/filediff.py:2071
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Ανενεργή η ζωντανή ενημέρωση σύγκρισης"
 
-#: ../meld/filediff.py:2073
+#: ../meld/filediff.py:2072
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1619,103 +1648,107 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Συγχώνευση αρχείων"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Αντιγραφή ε_πάνω"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Αντιγραφή _κάτω"
 
-#: ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:170
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "λανθασμένος αριθμός από ορίσματα δόθηκαν στο --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:165
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Έναρξη με κενό παράθυρο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
 msgid "file"
 msgstr "αρχείο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
 msgid "folder"
 msgstr "φάκελος:"
 
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:177
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Έναρξη σύγκρισης ελέγχου εκδόσεων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:179
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
-#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+#: ../meld/meldapp.py:181
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης φακέλων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:224
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:231
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Το Meld είναι ένα εργαλείο σύγκρισης αρχείων και καταλόγων."
 
-#: ../meld/meldapp.py:213
+#: ../meld/meldapp.py:235
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ορισμός ετικέτας για να χρησιμοποιηθεί αντί για όνομα αρχείου"
 
-#: ../meld/meldapp.py:216
+#: ../meld/meldapp.py:238
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Ανοίξτε μια νέα καρτέλα σε ένα ήδη εκτελούμενο στιγμιότυπο"
 
-#: ../meld/meldapp.py:219
+#: ../meld/meldapp.py:241
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Αυτόματη σύγκριση όλων των αρχείων διαφοροποίησης στην εκκίνηση"
 
-#: ../meld/meldapp.py:222
+#: ../meld/meldapp.py:244
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Αγνοημένο για συμβατότητα"
 
-#: ../meld/meldapp.py:226
+#: ../meld/meldapp.py:248
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr ""
 "Ορισμός του αρχείου στόχου για αποθήκευση ενός αποτελέσματος συγχώνευσης"
 
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:251
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Αυτόματη συγχώνευση αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:255
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Φόρτωση μιας αποθηκευμένης σύγκρισης από ένα αρχείο σύγκρισης Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:259
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Δημιουργία μιας καρτέλας διαφορών για τα παρεχόμενα αρχεία ή φακέλους"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:279
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "υπερβολικά πολλά ορίσματα (επιθυμητά 0-3, ελήφθησαν %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:282
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση λιγότερων από 3 αρχείων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:284
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση καταλόγων"
 
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:298
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου σύγκρισης"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:137
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<ανώνυμο>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
 msgid "untitled"
 msgstr "Χωρίς τίτλο"
 
@@ -1912,16 +1945,49 @@ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αρχείων"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Προτι_μήσεις"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "Σχετικά με αυτή την εφαρμογή"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:546
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Μετάβαση σε αυτήν την καρτέλα"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:627
+#: ../meld/meldwindow.py:657
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Χρειάζονται τρία αρχεία για αυτόματη συγχώνευση, ελήφθη: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:671
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Αδύνατη η σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:218
 msgid "[None]"
 msgstr "[Κανένα]"
 
@@ -1933,14 +1999,10 @@ msgstr "ετικέτα"
 msgid "pattern"
 msgstr "υπόδειγμα"
 
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:114
 msgid "Version control:"
 msgstr "Έλεγχος εκδόσεων:"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:141
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
-
 #: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
@@ -1951,28 +2013,28 @@ msgstr "Δεν θα υποβληθεί κανένα αρχείο"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
+#: ../meld/vc/git.py:129
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s από %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d μη προωθημένη υποβολή"
 msgstr[1] "%d μη προωθημένες υποβολές"
 
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:132
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d κλάδος"
 msgstr[1] "%d κλάδοι"
 
-#: ../meld/vc/git.py:348
+#: ../meld/vc/git.py:360
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
@@ -2006,129 +2068,130 @@ msgid "Newly added"
 msgstr "Πρόσφατη προσθήκη"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Renamed"
+msgstr "Μετονομασμένο"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Conflict"
 msgstr "Διένεξη"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Removed"
 msgstr "Αφαιρέθηκε"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Missing"
 msgstr "Λείπει"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Not present"
 msgstr "Δεν είναι παρόν"
 
-#: ../meld/vcview.py:226 ../meld/vcview.py:400
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../meld/vcview.py:227
+#: ../meld/vcview.py:234
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../meld/vcview.py:228
+#: ../meld/vcview.py:235
 msgid "Revision"
 msgstr "Αναθεώρηση"
 
-#: ../meld/vcview.py:229
+#: ../meld/vcview.py:236
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
 #. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:324
 #, python-format
 msgid "%s not installed"
 msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
 #. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:315
+#: ../meld/vcview.py:328
 msgid "Invalid repository"
 msgstr "Άκυρο αποθετήριο"
 
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:337
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../meld/vcview.py:326 ../meld/vcview.py:334
+#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: ../meld/vcview.py:345
+#: ../meld/vcview.py:358
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα ελέγχου έγκυρων εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
 
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:360
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Βρέθηκε μόνο ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
 
-#: ../meld/vcview.py:349
+#: ../meld/vcview.py:362
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα έλεγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιηθεί"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:400
+#: ../meld/vcview.py:417
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:414 ../meld/vcview.py:422
+#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Σάρωση του %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:457
+#: ../meld/vcview.py:479
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Κενό)"
 
-#: ../meld/vcview.py:497
+#: ../meld/vcview.py:522
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — τοπικό"
 
-#: ../meld/vcview.py:498
+#: ../meld/vcview.py:523
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — απομακρυσμένο"
 
-#: ../meld/vcview.py:506
+#: ../meld/vcview.py:531
 #, python-format
-#| msgid "Left is local, right is remote"
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο)"
 
-#: ../meld/vcview.py:511
+#: ../meld/vcview.py:536
 #, python-format
-#| msgid "Left is remote, right is local"
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό)"
 
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:547
 #, python-format
-#| msgid "Invalid repository"
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — αποθετήριο"
 
-#: ../meld/vcview.py:528
+#: ../meld/vcview.py:553
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (σε ανάπτυξη, αποθετήριο)"
 
-#: ../meld/vcview.py:532
+#: ../meld/vcview.py:557
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (αποθετήριο, σε ανάπτυξη)"
 
-#: ../meld/vcview.py:716
+#: ../meld/vcview.py:741
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Να αφαιρεθεί ο φάκελος και όλα τα αρχεία του;"
 
-#: ../meld/vcview.py:718
+#: ../meld/vcview.py:743
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2136,11 +2199,23 @@ msgstr ""
 "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους και όλα τα αρχεία "
 "μέσα σε οποιονδήποτε επιλεγμένο φάκελο, από τον έλεγχο εκδόσεων."
 
-#: ../meld/vcview.py:752
+#: ../meld/vcview.py:777
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s"
 
+#~ msgid "Copy _Left"
+#~ msgstr "Αντιγραφή _αριστερά"
+
+#~ msgid "Copy _Right"
+#~ msgstr "Αντιγραφή _δεξιά"
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
+
+#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+#~ msgstr "Παράβλεψη αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές"
+
 #~ msgid "%i second"
 #~ msgid_plural "%i seconds"
 #~ msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο"
@@ -2246,18 +2321,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s"
 #~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
 #~ msgstr "Σφάλμα δίαυλου D· οι συγκρίσεις θα ανοίξουν σε ένα νέο παράθυρο."
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "Open the Meld manual"
-#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του Meld"
-
 #~ msgid "Report _Bug"
 #~ msgstr "Αναφορά _σφάλματος"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]