[file-roller] Update Vietnamses translation



commit 144b0f879c392eee82eadbe50e0c3ada5ccde05b
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sun Nov 16 08:02:34 2014 +0700

    Update Vietnamses translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1086 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 569 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2bd1e79..720aa1f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Vietnamese translator for File-Roller.
-# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh yahoo com>, 2002.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2004,2011-2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: file-roller GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 17:55+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-15 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-16 07:41+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,79 +21,50 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop “%s”"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang khởi chạy %s"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Open, modify and create compressed archive files"
+msgstr "Mở, sửa và tạo các tập tin kho nén"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+msgstr ""
+"Bộ quản lý kho nén (hay được biết với tên là bộ cuộn tập tin File Roller) là "
+"ứng dụng GNOME mặc định để mở, tạo sửa kho nén hay nén các tập tin kho nén."
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr "Bộ quản lý kho hỗ trợ nhiều kiểu nén khác nhau, bao gồm:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
+msgstr "Kho gzip (.tar.gz, .tgz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Mã số"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
+msgstr "Kho bzip (.tar.bz, .tbz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+msgid "zip archives (.zip)"
+msgstr "Kho zip (.zip)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+msgid "xz archives (.tar.xz)"
+msgstr "Kho xz (.tar.xz)"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#. set the name and icon
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5314
 msgid "Archive Manager"
-msgstr "Bộ quản lý kho"
+msgstr "Trình quản lý kho nén"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Tạo và sửa đổi kho"
+msgstr "Tạo và sửa đổi kho nén"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extract;trích;xuất;trich;xuat;unpack;giải;nén;giai;nen;"
 
@@ -121,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), "
 "descending (giảm dần)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Chế độ danh sách"
 
@@ -139,7 +110,7 @@ msgstr "Hiện kiểu"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Hiển thị cột chứa kiểu của tập tin ở trong cửa sổ chính."
+msgstr "Hiển thị cột biểu thị kiểu của tập tin ở trong cửa sổ chính."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display size"
@@ -147,7 +118,7 @@ msgstr "Hiển thị cỡ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Hiển thị cột biểu diễn độ lớn ở trong cửa sổ chính."
+msgstr "Hiển thị cột biểu thị kích cỡ ở trong cửa sổ chính."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
@@ -174,34 +145,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "Chiều ngang cố định của cột tên trong danh sách tập tin."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Lượng lịch sử tối đa"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Hiện khung bên"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Số lượng các tập tin mở gần đây trong trình đơn con “Mới dùng”."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Có hiển thị khung bên hay không"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Có hiển thị thanh trạng thái hay không."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Có hiển thị khung biểu diễn thư mục hay không."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Trình soạn thảo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -209,23 +164,23 @@ msgstr ""
 "Danh sách chương trình vào trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứng "
 "với loại tập tin nào."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Mức nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Mức nén có thể dùng khi thêm file vào kho. Giá trị cho phép: very-fast (rất "
-"nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)."
+"Mức nén có thể dùng khi thêm tập tin vào kho. Giá trị cho phép: very-fast "
+"(rất nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -233,123 +188,99 @@ msgstr ""
 "Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập "
 "mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Không ghi đè tập tin mới"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Cỡ khối mặc định"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Cỡ mặc định cho kho."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Giải nén vào đây"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Giải nén kho đã được chọn vào thư mục hiện tại"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Giải nén vào..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Giải nén kho đã chọn"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Compress..."
 msgstr "Nén..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Mọi kiểu kho"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Tác quyền © năm 2001-2010 của Tổ chức Phần mềm Tự do."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Ứng dụng quản lý kho của GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục “%s”"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5594
 msgid "Add Files"
 msgstr "Thêm tập tin"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "Tùy _chọn"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Tùy chọn tải"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
 msgid "Save Options"
 msgstr "Tùy chọn lưu"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Tuỳ chọn đặt lại"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:823
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Tên _tùy chọn:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" cần mật khẩu"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Mật khẩu sai."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:569
 msgid "Compress"
 msgstr "Nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6626
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -360,29 +291,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bạn có muốn tạo nó không?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6634
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
+#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6529 ../src/fr-window.c:6534
+#: ../src/fr-window.c:6655 ../src/fr-window.c:6674 ../src/fr-window.c:6679
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Chưa giải nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6651
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4430 ../src/fr-window.c:4525
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục “%s”"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5590
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Giải nén"
 
@@ -391,9 +322,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7259 ../src/fr-window.c:7616
+#: ../src/fr-window.c:9134
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó."
 
@@ -406,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n"
 "Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+#: ../src/dlg-package-installer.c:317
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+#: ../src/dlg-package-installer.c:320
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Lệnh tìm kiếm"
 
@@ -419,7 +350,7 @@ msgstr "_Lệnh tìm kiếm"
 msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgstr "Nhập mật khẩu cho \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-prop.c:96
+#: ../src/dlg-prop.c:94
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Thuộc tính của %s"
@@ -447,31 +378,31 @@ msgstr[0] ""
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu “%s” không?"
 
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
 
-#: ../src/fr-application.c:66
+#: ../src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "KHO"
 
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình"
 
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
 
-#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
-msgstr "T.MỤC"
+msgstr "THƯMỤC"
 
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình"
 
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: ../src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -479,63 +410,69 @@ msgstr ""
 "Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi "
 "chương trình"
 
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr ""
 "Thư mục mặc định dùng cho lệnh “--add” (thêm) và “--extract” (giải nén)"
 
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận"
 
-#: ../src/fr-application.c:93
+#: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 msgstr "Dùng hệ thống thông báo để thông báo hoàn tất tác vụ"
 
-#: ../src/fr-application.c:96
+#: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Khởi động dịch vụ"
 
-#: ../src/fr-application.c:99
+#: ../src/fr-application.c:95
 msgid "Show version"
 msgstr "Hiện phiên bản"
 
-#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Giải nén kho"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:476
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Tạo mới và thay đổi kho nén"
+msgstr "- Tạo mới và chỉnh sửa kho nén"
 
-#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
-msgid "File Roller"
-msgstr "Trình quản lý kho File Roller"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Tác quyền © năm 2001-2014 của Tổ chức Phần mềm Tự do."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Ứng dụng quản lý kho nén của GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <https://l10n.gnome.org/teams/vi/>"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Bạn không có đủ thẩm quyền truy cập."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Bạn không thể thay đổi kho nén kiểu này"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính bản thân nó."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Đang thêm \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -547,12 +484,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Không tìm thấy kho lưu"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Đang bỏ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Không tìm thấy khối: %s"
@@ -569,35 +506,35 @@ msgstr "Đang nén lại kho"
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Đang giải nén kho"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Không thể nạp vị trí"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:342 ../src/fr-new-archive-dialog.c:361
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 ../src/fr-new-archive-dialog.c:425
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Không thể tạo kho"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Cần phải đặt tên cho kho."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7930
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:464
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -605,216 +542,209 @@ msgstr ""
 "Tập tin đã có trong \"%s\". Thay thế nó đồng nghĩa với việc ghi đè lên nội "
 "dung cũ."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6456
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Không thể xóa kho cũ."
+msgstr "Không thể xóa kho nén cũ."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "Tạ_o"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6056
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "All archives"
+msgstr "Mọi kiểu kho"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Giải nén"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+msgid "All files"
+msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Hoàn tất thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d đối tượng (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
 msgid "[read only]"
 msgstr "[chỉ đọc]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Không thể hiển thị thư mục “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Đang tạo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Đang nạp \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Đang đọc \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Đang xóa tập tin khỏi \"%s\""
+msgstr "Đang xóa các tập tin khỏi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Đang kiểm tra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Đang lấy danh sách tập tin"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Đang chép tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Đang thêm tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Đang trích tập tin từ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "Chép tập tin được trích vào thư mục đích"
+msgstr "Chép tập tin được trích ra vào thư mục đích"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Đang ghi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Đang đổi tên tập tin trong \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Đang cập nhật tập tin trong \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Mở kh_o"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Hiện các tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "còn %'d tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Vui lòng đợi…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Hoàn tất giải nén"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6042
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Tạo \"%s\" thành công"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Không thể mở “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình thêm tập tin vào kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình kiểm tra kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình lưu kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình đổi tên tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình cập nhật tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred."
-msgstr "Gặp lỗi."
+msgstr "Có lỗi xảy ra."
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
 msgid "Command not found."
 msgstr "Không tìm thấy lệnh."
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "Test Result"
 msgstr "Kết quả kiểm tra"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8609 ../src/fr-window.c:8643
+#: ../src/fr-window.c:8923
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -822,108 +752,107 @@ msgstr ""
 "Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho "
 "mới không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4052
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4055
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Tạo _kho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4084 ../src/fr-window.c:7067
 msgid "New Archive"
 msgstr "Kho mới"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4785
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4823 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4824
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Sửa đổi"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4826
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4835 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Mở _gần đây"
+#: ../src/fr-window.c:5599 ../src/fr-window.c:5629
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Tìm các tập tin theo tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Mở kho mới dùng gần đây"
+#: ../src/fr-window.c:5646
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "Các thao tác _khác"
+#: ../src/fr-window.c:5651
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Các thao tác khác"
+#: ../src/fr-window.c:5661
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Về vị trí gốc"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5670 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vị trí:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6445
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6448
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Đã sẵn có tập tin khác có cùng tên trong \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6454
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6455
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Bỏ qua"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7251 ../src/fr-window.c:7608
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Không thể lưu kho “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7378
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7702
 msgid "Last Output"
 msgstr "Kết xuất cuối"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7925
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7935
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -932,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "Tên \"%s\" không hợp lệ vì có chứa ký tự không cho phép sau đây: %s, vui "
 "lòng nhập tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7971
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -943,11 +872,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7971 ../src/fr-window.c:7973
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Vui lòng chọn một cái tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7973
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -958,65 +887,102 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8043
 msgid "Rename"
 msgstr "Đổi tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8044
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "Tên thư mục _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8044
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Tên tập tin _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8048
 msgid "_Rename"
 msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Không thể đổi tên của thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8516
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Chuyển các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8519
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Đang chép các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8570
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Dán vùng chọn"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8571
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Thư mục đí_ch:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Thêm tập tin vào kho"
+#: ../src/fr-window.c:8575 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
 #: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%H:%M, %d %B %Y"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:226
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Kết xuất dòng _lệnh:"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:501
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
 
+#: ../src/gtk-utils.c:596
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "Đổi tính khả kiến của mật khẩu"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:29
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:30 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:32
+msgid "C_reate"
+msgstr "Tạ_o"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:33
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Giải nén"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
@@ -1043,69 +1009,140 @@ msgstr "Hành động"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Chỉ thê_m tập tin mới hơn"
+msgstr "Thê_m tập tin nếu mới hơn"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Theo liên kết biểu tượng"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Kho mới"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "Tạ_o kho mới…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "_Giải nén…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Lưu _dạng…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Thêm tập tin…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Đổ_i tên…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Xóa các tập tin…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Chọn tất cả"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Bỏ chọn hết"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "Tìm _kiếm"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Đặt mật _khẩu…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Khung bên"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Xem tất cả tậ_p tin"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Xem dạng thư _mục"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "Thư _mục"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Giới thiệu bộ quản lý kho"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Nội dung"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa bỏ"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Tập tin:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
 msgstr "_Mọi tập tin"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Tập tin đã _chọn"
 
-#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Kết xuất dòng _lệnh:"
-
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Giữ cấu trúc thư mục"
@@ -1114,11 +1151,7 @@ msgstr "_Giữ cấu trúc thư mục"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "_Không ghi đè tập tin mới hơn"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Chọn tất cả"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
 
@@ -1126,202 +1159,69 @@ msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Lên một mức"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Thông tin về chương trình"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Thêm tập tin…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Thêm tập tin vào kho"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Đóng kho đang mở"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Nội dung"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Sao chép vùng chọn"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cắt vùng chọn"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Dán bảng nháp"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Đổ_i tên…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Đổi tên của mục được chọn"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Xóa bỏ các mục được chọn khỏi kho"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Giải nén…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Mới…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Tạo kho mới"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Mở…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Mở kho"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Mở _bằng…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_Mật khẩu…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Chỉ định mật khẩu cho kho này"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Hiển thị các thuộc tính của kho"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Tải lại kho hiện thời"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Lưu mới…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Lưu kho hiện thời bằng một cái tên khác"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi hay không"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Mở tập tin đã chọn"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Mở thư mục đã chọn"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Mật khẩu…"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Mở _bằng…"
 
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Giải nén…"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Về vị trí gốc"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Cắt"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Thanh t_rạng thái"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Chép"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Dán"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Tìm…"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Tên tập tin:"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Tìm các tập tin theo tên"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Mã hoá cả danh sách tập tin"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Chia thành nhiều _phần"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
 msgstr "Tùy chọn _khác"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Tên tập tin:"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Vị trí"
-
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "Mật khẩu"
 
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "_Mã hoá danh sách tập tin"
 
@@ -1368,6 +1268,170 @@ msgstr "Cậ_p nhật"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop “%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Đang khởi chạy %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP TIN"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Mã số"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Lượng lịch sử tối đa"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Số lượng các tập tin mở gần đây trong trình đơn con “Mới dùng”."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Có hiển thị khung biểu diễn thư mục hay không."
+
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "Trình quản lý kho File Roller"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d đối tượng (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Mở _gần đây"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Mở kho mới dùng gần đây"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "Các thao tác _khác"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Các thao tác khác"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Thêm tập tin vào kho"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "Thư _mục"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "_Giới thiệu bộ quản lý kho"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Thông tin về chương trình"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Thêm tập tin vào kho"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Đóng kho đang mở"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Sao chép vùng chọn"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Cắt vùng chọn"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Dán bảng nháp"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Đổi tên của mục được chọn"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Xóa bỏ các mục được chọn khỏi kho"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Mới…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Tạo kho mới"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Mở kho"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Chỉ định mật khẩu cho kho này"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Hiển thị các thuộc tính của kho"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Tải lại kho hiện thời"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Lưu kho hiện thời bằng một cái tên khác"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi hay không"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Mở tập tin đã chọn"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Thanh t_rạng thái"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Tìm…"
+
 #~ msgid "View toolbar"
 #~ msgstr "Xem thanh công cụ"
 
@@ -1377,21 +1441,12 @@ msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:"
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Hệ tập tin"
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Tìm:"
-
 #~ msgid "Places"
 #~ msgstr "Vị trí"
 
 #~ msgid "_Archive"
 #~ msgstr "_Kho:"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Xem"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_Sắp xếp tập tin"
 
@@ -1595,9 +1650,6 @@ msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:"
 #~ msgid "Zoo (.zoo)"
 #~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
 #~ msgid "Creating archive"
 #~ msgstr "Đang tạo kho"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]