[evolution/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit b65f6fa2b20a66ea677d2d43dfe35637c46cfd43
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Sun Nov 16 00:51:06 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |12013 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 3189 insertions(+), 8824 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b785722..ed25845 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evolution
-# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013.
-# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
-# 
-#: ../shell/main.c:573
+# Evolution's Portuguese translation.
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evolution
+# Distributed under the same licence as the evolution package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013.
+# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:50+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -184,8 +185,8 @@ msgstr ""
 "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
 "novo cartão com o mesmo endereço?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "Ainda assim deseja adicioná-la?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Falha ao apagar o contacto"
 
@@ -244,9 +245,9 @@ msgstr ""
 "Selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de Contactos"
 
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "_Onde:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegorias..."
 
@@ -283,10 +284,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mensagens Instantâneas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "_Página Pessoal:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendário:"
 
@@ -403,8 +404,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversário:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -414,13 +415,12 @@ msgstr "Aniversário"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de Nascimento"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
@@ -454,26 +454,27 @@ msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 msgid "Home"
 msgstr "Casa"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
 msgid "Work"
 msgstr "Emprego"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -486,78 +487,78 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Erro ao alterar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Erro ao remover o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de Contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
 msgid "_No image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -565,48 +566,48 @@ msgstr ""
 "Os dados do contacto são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' está vazio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto inválido."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Adição Rápida de Contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Edição Completa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome comp_leto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
 msgid "E_mail"
 msgstr "E_mail"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Selecione o Livro de Endereços"
 
@@ -722,19 +723,19 @@ msgstr "_Selecionar..."
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membros da Lista de Contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Erro ao adicionar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Erro ao alterar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Erro ao remover a lista"
 
@@ -761,7 +762,7 @@ msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contacto Alterado:"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Agregar"
 
@@ -781,27 +782,32 @@ msgstr "Contacto Original:"
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Novo Contacto:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Agregar Contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nome contém"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
 msgid "Email begins with"
 msgstr "Email começa por"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualquer campo contém"
 
@@ -816,67 +822,67 @@ msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d contacto"
 msgstr[1] "%d contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Procura Interrompida"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Erro ao alterar o cartão"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Colar contactos da área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Apagar os contactos selecionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -891,11 +897,11 @@ msgstr[1] ""
 "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
 "Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Não Apresentar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
 
@@ -912,7 +918,7 @@ msgid "Family Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
 msgid "Nickname"
 msgstr "Alcunha"
 
@@ -969,7 +975,7 @@ msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telefone RDIS"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telefone Celular"
 
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -1025,18 +1031,18 @@ msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestor"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -1057,16 +1063,16 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cônjuge"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
 msgid "Contacts Map"
 msgstr "Mapa de Contactos"
 
@@ -1178,114 +1184,115 @@ msgstr "Contacto: "
 msgid "evolution minicard"
 msgstr "mini-cartão evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar Endereço de _Email"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
 msgid "Open map"
 msgstr "Abrir mapa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
 msgid "List Members:"
 msgstr "Membros da Lista:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
 msgid "Profession"
 msgstr "Profissão"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
 msgid "Position"
 msgstr "Cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Diálogo Vídeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
 #: ../e-util/e-send-options.c:546
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Livre/Ocupado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
 msgid "Home Page"
 msgstr "Página Pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diário na Web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
 msgid "List Members"
 msgstr "Membros da Lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
 msgid "Job Title"
 msgstr "Título do Cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
 msgid "Home page"
 msgstr "Página pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
 msgid ""
 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1296,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar "
 "o download do seu conteúdo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
@@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
 "existe e de que possui permissões para lhe aceder."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
 msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1314,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o "
 "LDAP ativo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
@@ -1322,11 +1329,11 @@ msgstr ""
 "Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou introduziu "
 "um URI incorreto, ou que o servidor está inacessível."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
 msgid "Detailed error message:"
 msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
 msgid ""
 "More cards matched this query than either the server is \n"
 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1338,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
 "do servidor de diretório para este livro de endereços."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
 msgid ""
 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 "configured for this address book.  Please make your search\n"
@@ -1351,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "servidor de diretório deste livro de endereços."
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
@@ -1359,98 +1366,94 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr ""
 "O suporte para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
 #, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
 msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
 msgid "card.vcf"
 msgstr "cartao.vcf"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 msgid "Select Address Book"
 msgstr "Selecionar o Livro de Endereços"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
 msgid "Move contact to"
 msgstr "Mover contacto para"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
 msgid "Copy contact to"
 msgstr "Copiar contacto para"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
 msgid "Move contacts to"
 msgstr "Mover contactos para"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
 msgid "Copy contacts to"
 msgstr "Copiar contactos para"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "Vista de Cartão"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "A Importar..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Importador LDIF do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard do Evolution"
 
@@ -1522,7 +1525,7 @@ msgstr[1] "horas"
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
@@ -1544,16 +1547,16 @@ msgstr "Dispensar _Todas"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Dispensar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
@@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
@@ -1576,65 +1579,52 @@ msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
 msgid "No summary available."
 msgstr "Nenhum resumo disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
 msgid "No description available."
 msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
 msgid "No location information available."
 msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Lembretes do Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Possui %d lembrete"
 msgstr[1] "Possui %d lembretes"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email.  Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
-"com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
-"configurado para enviar um email.  O Evolution\n"
-"irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1651,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
 
@@ -1835,14 +1825,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Gravar as Alterações"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar as Alterações"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Gravar as Alterações"
-
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?"
@@ -1920,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
 "resultar na perca destes anexos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
@@ -2092,21 +2082,77 @@ msgstr "Erro ao ler a lista de memos '{0}'"
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
-msgid "Day View"
-msgstr "Vista de Dia"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar o calendário '%s' (%s)"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#| msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Falha na cópia de uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ai copiar um memo para a lista de memos '{0}'?"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um compromisso para o calendário '{0}'"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
-msgid "Week View"
-msgstr "Vista de Semana"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um memo para a lista de memos '{0}'?"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário '{0}'"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista de Mês"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "A copiar tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "A copiar um memo para a lista de memos '{0}'?"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "A mover evento para o calendário '{0}'"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "A mover tarefa para a lista de tarefas '{0}'"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "A mover um memo para a lista de memos '{0}'?"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -2128,7 +2174,7 @@ msgstr "não contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -2152,21 +2198,26 @@ msgstr "é"
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2183,7 +2234,7 @@ msgstr "Participante"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
@@ -2195,8 +2246,8 @@ msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
@@ -2212,8 +2263,8 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não Existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
@@ -2244,30 +2295,46 @@ msgstr "Resumo Contém"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Descrição Contém"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Editar Lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Apresentar um alerta em popup"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproduzir um som"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executar uma aplicação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar uma mensagem"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
+msgid "start of appointment"
+msgstr "início do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
+msgid "end of appointment"
+msgstr "fim do compromisso"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minuto(s)"
@@ -2280,77 +2347,61 @@ msgstr "hora(s)"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dia(s)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "antes de"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "após"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "início do compromisso"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "fim do compromisso"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 msgid "Add Reminder"
 msgstr "Adicionar Lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
 msgid "Reminder"
 msgstr "Lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 msgid "_Repeat the reminder"
 msgstr "_Repetir o lembrete"
 
 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 msgid "extra times every"
 msgstr "tempos extra a cada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "Custom _message"
 msgstr "_Mensagem personalizada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "Men_sagem:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "Custom reminder sound"
 msgstr "Som personalizado de lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
 msgid "_Sound:"
 msgstr "_Som:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "Select A File"
 msgstr "Selecionar Um Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
 msgid "_Program:"
 msgstr "A_plicação:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Argumentos:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "Send To:"
 msgstr "Enviar Para:"
 
@@ -2413,243 +2464,249 @@ msgstr ""
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Incapaz de gravar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Incapaz de atualizar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunião - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Compromisso - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Memo - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sem Resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Manter o item original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+#| msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fechar a janela atual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
-#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Apagar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
 msgid "View help"
 msgstr "Consultar a ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gravar e Fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fuso-_Horário"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo de _Papel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo de E_stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo _Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
-#: ../composer/e-composer-actions.c:506
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
 "atualizações"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!"
 
@@ -2658,19 +2715,19 @@ msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!"
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validação: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "Incapaz de abrir o destino"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é apenas de leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "Incapaz de criar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Incapaz de abrir a origem"
 
@@ -2759,66 +2816,66 @@ msgstr "Delegar A:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Contactos..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Lembretes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_Recorrência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Tornar este evento como recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opções de Envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Evento de _Dia Completo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_Livre/Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprimir este evento"
 
@@ -2837,7 +2894,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Este evento possui lembretes"
 
@@ -2846,78 +2903,78 @@ msgstr "Este evento possui lembretes"
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Evento sem data de início"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Evento sem data de finalização"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "Data de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "Data de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "Hora de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "Hora de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "É necessário um organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Participa_ntes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -2958,8 +3015,8 @@ msgstr "_Localização:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -2968,7 +3025,7 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Tempo:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Fuso-_horário:"
 
@@ -2981,8 +3038,8 @@ msgid "Event Description"
 msgstr "Descrição do Evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntes..."
 
@@ -3047,11 +3104,11 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar a Data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecionar _Hoje"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
@@ -3073,23 +3130,23 @@ msgstr ""
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
 
@@ -3098,12 +3155,12 @@ msgid "T_o:"
 msgstr "P_ara:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "_Data de início:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
 msgid "Su_mmary:"
 msgstr "Resu_mo:"
 
@@ -3143,21 +3200,21 @@ msgstr "Esta Instância e Futuras"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Todas as Instâncias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Data de recorrência é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
@@ -3165,7 +3222,7 @@ msgstr "a"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
 
@@ -3174,7 +3231,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
@@ -3182,7 +3239,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
 
@@ -3190,7 +3247,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "fourth"
 msgstr "quarto"
 
@@ -3198,7 +3255,7 @@ msgstr "quarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
@@ -3206,13 +3263,13 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "last"
 msgstr "último"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra Data"
 
@@ -3220,7 +3277,7 @@ msgstr "Outra Data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1º ao 10º"
 
@@ -3228,7 +3285,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11º ao 20º"
 
@@ -3236,73 +3293,73 @@ msgstr "11º ao 20º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21º ao 31º"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
 msgid "on the"
 msgstr "no"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocorrências"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
 msgid "Add exception"
 msgstr "Adicionar exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Incapaz de obter uma seleção para alterar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Alterar a exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Incapaz de obter uma seleção para apagar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
@@ -3364,194 +3421,176 @@ msgstr "Exceções"
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
+msgid "_Send Options"
+msgstr "_Opções de Envio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
+msgid "Print this task"
+msgstr "Imprimir esta tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas "
+"de leitura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não "
+"suporta tarefas assignadas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "Data limite é inválida"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "Data de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:1256
+#: ../mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
-#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Por Iniciar"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3557
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em Curso"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminada"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "Esta_do:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "P_ercentagem terminada:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "_Data de finalização:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "Página _Web:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
-msgid "_Status Details"
-msgstr "Detalhes de _Estado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
-msgid "_Send Options"
-msgstr "_Opções de Envio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
-msgid "Task Details"
-msgstr "Detalhes da Tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
-msgid "Print this task"
-msgstr "Imprimir esta tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Data li_mite:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso-horário:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas "
-"de leitura"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+#| msgid "Status:"
+msgid "_Status:"
+msgstr "E_stado:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+#| msgid "_Date completed:"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Data de finalização (_C):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não "
-"suporta tarefas assignadas"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+#| msgid "P_ercent complete:"
+msgid "_Percent complete:"
+msgstr "_Percentagem terminada:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Data limite é inválida"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
+#| msgid "Priority:"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Prioridade (_Y):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data li_mite:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
+#| msgid "C_lassification"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "C_lassificação:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso-horário:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "Página _Web:"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 msgid "New Appointment"
@@ -3598,7 +3637,7 @@ msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
 msgid "calendar view event"
 msgstr "evento de vista de calendário"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Obter o Foco"
 
@@ -3645,7 +3684,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendário Gnome"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
@@ -3655,19 +3694,19 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -3675,10 +3714,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3687,10 +3726,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3788,50 +3827,64 @@ msgstr "vista de calendário para um mês"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categorias:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data de Início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de Finalização:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data Limite:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página Web:"
 
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
+#, c-format
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário '%s'"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#, c-format
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgstr "A mover um evento para o calendário '%s'"
+
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a task"
 msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
@@ -3841,7 +3894,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de início"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
@@ -3872,6 +3925,17 @@ msgstr "% Terminada"
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
@@ -3885,37 +3949,37 @@ msgstr "Criada"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Última alteração"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Colar eventos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Apagar os eventos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "A apagar os objetos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
 msgid "Updating objects"
 msgstr "A atualizar os objetos"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -3923,21 +3987,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -3951,81 +4015,81 @@ msgstr "Data de Início"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de Finalização"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
-#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5982
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5988
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
 msgid "Needs action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4036,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -4061,16 +4125,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
-#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
-#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
-#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
-#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4080,13 +4144,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4097,27 +4161,27 @@ msgstr "Semana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i divisões de minuto"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
 msgid "Select..."
 msgstr "Selecionar..."
 
@@ -4138,151 +4202,151 @@ msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
-#: ../calendar/gui/print.c:1234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Chair"
 msgstr "Coordenador"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante Requerido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante Opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não-Participante"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Requer Ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                      "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "Em Curso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s "
 "como utilizador %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Motivo da falha: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
-#: ../smime/gui/component.c:55
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza a senha"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora do Escritório"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
 msgid "No Information"
 msgstr "Nenhuma Informação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pções"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Autoselecção"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pessoas _requeridas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Hora de finalização:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -4291,7 +4355,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -4320,46 +4384,46 @@ msgstr "Nome Comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
 msgid "Memos"
 msgstr "Memos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sem Resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
 msgid "Due: "
 msgstr "Limite: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Colar memos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Apagar os memos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecionar todos os memos visíveis"
 
@@ -4371,40 +4435,40 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Apagar a tarefa selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
@@ -4415,40 +4479,40 @@ msgstr "Selecione o Fuso Horário"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
 msgid "Purging"
 msgstr "A expurgar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Tem de ser definido um organizador."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "É necessário pelo menos um participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
 msgid "Event information"
 msgstr "Informação do evento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
 msgid "Task information"
 msgstr "Informação da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informação do memo"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informação de calendário"
 
@@ -4456,7 +4520,7 @@ msgstr "Informação de calendário"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
@@ -4465,7 +4529,7 @@ msgstr "Aceite"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceite Tentativamente"
@@ -4477,7 +4541,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
@@ -4486,7 +4550,7 @@ msgstr "Recusada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -4494,7 +4558,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Atualizada"
@@ -4502,7 +4566,7 @@ msgstr "Atualizada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelada"
@@ -4510,7 +4574,7 @@ msgstr "Cancelada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Revista"
@@ -4518,248 +4582,257 @@ msgstr "Revista"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informação de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:721
-msgid "Su"
-msgstr "Do"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
 msgstr "Sg"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
 msgid "Tu"
 msgstr "Te"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
 msgid "We"
 msgstr "Qa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Th"
 msgstr "Qi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "Fr"
 msgstr "Sx"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Sa"
 msgstr "Sá"
 
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3296
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3306
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
 msgid "Completed "
 msgstr "Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3322
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
 msgid " (Due "
 msgstr " (Limite "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
 msgid "Due "
 msgstr "Limite "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3571
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3587
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3605
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentagem Terminada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3619
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -4767,10 +4840,6 @@ msgstr "Contactos: "
 msgid "In progress"
 msgstr "Em curso"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelada"
-
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
@@ -4822,25 +4891,25 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
@@ -4891,7 +4960,7 @@ msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
@@ -4904,7 +4973,7 @@ msgstr "Localização"
 
 #. Translators: Appointment's start time
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
@@ -4958,7 +5027,7 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -6511,165 +6580,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífico/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gravar como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
 msgid "New _Message"
 msgstr "Nova _Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar o Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:322
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gravar _Como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:331
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "Codificação de Caract_eres"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ante_ver a Impressão"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Gravar como _Rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gravar como rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar esta mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Encriptação PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "A_ssinatura PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria de _Imagens"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Apresentar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritizar a Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "P_edir Recibo de Leitura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "En_cripação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Assi_natura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Campo _Bcc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Campo _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Campo _Responder-A"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:512
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gravar o Rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6677,36 +6746,36 @@ msgstr ""
 "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
 "visíveis na lista de destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Responder-A:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
 msgid "_Post To:"
 msgstr "Afi_xar Em:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "A_ssinatura:"
 
@@ -6718,11 +6787,7 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
-msgid "Save draft"
-msgstr "Gravar o rascunho"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:862
+#: ../composer/e-msg-composer.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6730,7 +6795,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6739,17 +6804,17 @@ msgstr ""
 "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever uma Mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4249
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
 "ser editado."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4949
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensagem sem Título"
 
@@ -6884,7 +6949,7 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
 
@@ -6906,14 +6971,18 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#| msgid ""
+#| "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+#| "Outbox folder. When you are back online you can send the message by "
+#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de "
-"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando "
-"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será guardada na sua pasta "
+"local de Saída. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem "
+"carregando no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -6923,8 +6992,8 @@ msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificações de eventos do calendário"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
@@ -6945,14 +7014,6 @@ msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr "correio;mensagem;calendário;contacto;livro;endereços;tarefa;"
 
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Definições de Email"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Configurar as contas de email"
-
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
 msgstr "Ativar a formatação de endereços"
@@ -7687,21 +7748,65 @@ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Week start"
-msgstr "Início da semana"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Primeiro dia da semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Segunda-feira é um dia útil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Work days"
-msgstr "Dias úteis"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Terça-feira é um dia útil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Quarta-feira é um dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Quinta-feira é um dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Sexta-feira é um dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Sábado é um dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Domingo é um dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
-"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de expediente"
+"(Obsoleto) Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado "
+"(6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"week-start-day-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Obsoleto) Dia útil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Dias em que o começo e o fim das horas de trabalho deve ser indicado.(Esta "
+"chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada. Use "
+"antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -8085,22 +8190,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Pode ser 'mbox' ou 'pdf'."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Formato do nome do ficheiro para a operação de arrastar e largar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-"Pode ser 2 para utilizar a data e hora atual ou qualquer outro valor para a "
-"data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Apresentar as animações de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8108,12 +8201,19 @@ msgstr ""
 "Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
 "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Desativar ou ativar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr ""
 "Ativar ou desativar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -8121,22 +8221,11 @@ msgstr ""
 "Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
 "interativa de nomes de pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-"Desativar ou ativar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
-"Se desativar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
-"barra lateral."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -8144,141 +8233,124 @@ msgstr ""
 "Ativar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
 "de mensagem, lista de mensagens e pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
 "para todas as pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
 "para todas as pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Cor de realce de citação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Cor de realce de citação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Ativar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: "
-"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens "
-"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Carregar automaticamente imagens em mensagens HTML através de HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Apresentar as Animações"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Lista de cabeçalhos a apresentar quando visualiza uma mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os "
-"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da "
-"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
-"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um "
+"indicador boleano que indica se o cabeçalho está activo. Cabeçalhos "
+"inactivos não são mostrados quando vir esta mensagem apesar de serem "
+"mostrados nas Preferências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Apresentar a foto do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
 "Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8286,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8294,19 +8366,19 @@ msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Ativar pasta de procura Sem Equivalências"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -8314,11 +8386,11 @@ msgstr ""
 "Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. Não "
 "faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desativadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8326,39 +8398,33 @@ msgstr ""
 "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove "
 "a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
-"Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por "
-"omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos"
+"Os cabeçalhos foram colapsados estão colapsados na interface do utilizador "
+"ou não."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8370,35 +8436,35 @@ msgstr ""
 "antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
 "ao lado da lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Fonte de largura variável"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Fonte de consola"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8406,11 +8472,11 @@ msgstr ""
 "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
 "especificado em address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8418,11 +8484,11 @@ msgstr ""
 "Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de "
 "mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8430,11 +8496,11 @@ msgstr ""
 "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
 "cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8442,11 +8508,11 @@ msgstr ""
 "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
 "expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8456,11 +8522,11 @@ msgstr ""
 "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
 "necessita de ser reiniciado após a alteração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8472,27 +8538,27 @@ msgstr ""
 "exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas "
 "são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8502,43 +8568,47 @@ msgstr ""
 "de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação "
 "de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Estilo por omissão de resposta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
 "endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8546,21 +8616,21 @@ msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
 "mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
 "destinatários em Para ou Cc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8568,12 +8638,12 @@ msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
 "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8581,19 +8651,19 @@ msgstr ""
 "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
 "ele o deseja mesmo fazer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8603,13 +8673,13 @@ msgstr ""
 "de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da "
 "procura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
 "pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8621,13 +8691,13 @@ msgstr ""
 "arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
 "'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
 "pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8639,11 +8709,11 @@ msgstr ""
 "arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
 "'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8651,11 +8721,11 @@ msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
 "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8666,11 +8736,11 @@ msgstr ""
 "a lista define um cabeçalho Responder-A: que redireciona a resposta de volta "
 "para a lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -8678,61 +8748,52 @@ msgstr ""
 "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para "
 "várias pessoas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador "
-"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca fechar a janela do navegador, "
-"'always' - fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro "
-"valor) irá questionar o utilizador."
+"Politica para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens "
+"quando reencaminhar ou responder a uma das mensagens mostradas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
 "estados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8740,11 +8801,11 @@ msgstr ""
 "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
 "avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8754,11 +8815,11 @@ msgstr ""
 "diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
 "no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8767,46 +8828,46 @@ msgstr ""
 "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 "
 "de janeiro de 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8816,12 +8877,12 @@ msgstr ""
 "vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá "
 "recorrer aos outros plugins disponíveis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8834,7 +8895,7 @@ msgstr ""
 "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar "
 "automaticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8842,7 +8903,7 @@ msgstr ""
 "Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por "
 "endereços, ao filtrar por correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8853,13 +8914,13 @@ msgstr ""
 "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
 "ser feita apenas no livro de endereços local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
 "correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8870,12 +8931,12 @@ msgstr ""
 "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não "
 "solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
 "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -8884,31 +8945,31 @@ msgstr ""
 "solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato "
 "\"nomedecabeçalho=valor\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Save directory"
 msgstr "Gravar o diretório"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Diretório onde gravar ficheiros componentes do email."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Diretório de onde o compositor deverá ler/anexar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Diretório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -8916,11 +8977,11 @@ msgstr ""
 "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
 "Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8931,11 +8992,11 @@ msgstr ""
 "cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em "
 "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -8943,6 +9004,77 @@ msgstr ""
 "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
 "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#| msgid "Default forward style"
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Obsoleto) Estilo de reencaminhamento por omissão"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"forward-style-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#| msgid "Default reply style"
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Obsoleto) Estilo por omissão de resposta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"reply-style-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"show-headers\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"image-loading-policy\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#| msgid ""
+#| "Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+#| "replies to the message shown in the window"
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Deprecated) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o "
+"utilizador reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deve ser mais utilizada."
+"Utilizar antes \"browser-close-on-reply-policy\"."
+
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -9055,7 +9187,6 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
@@ -9246,7 +9377,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar em modo desligado"
 
@@ -9342,19 +9473,7 @@ msgstr ""
 "Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas "
 "(sem DNS)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Caminho do socket para o SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
-msgstr "Utilizar as aplicações spamc e spamd, se disponíveis."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -9363,163 +9482,119 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
 msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Apresentar como anexo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder-A"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupo de notícias"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Face"
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imagem Normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Apresentar parte como uma imagem"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Mensagem RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar a parte como uma mensagem RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Encriptada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinada com S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicação de Email"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
 msgid "Richtext"
 msgstr "Texto com Formatação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Apresentar a parte como texto com formatação"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formatar parte como HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto Simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como texto simples"
 
@@ -9635,23 +9710,35 @@ msgstr ""
 "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
 "de um período de tempo útil."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualizar o Certificado"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Este certificado não é visualizável"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Apresentar a origem de uma parte MIME"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@@ -9677,27 +9764,27 @@ msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s"
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Parte do corpo-externo mal formada"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
@@ -9720,6 +9807,25 @@ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: %s"
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Formato de assinatura não suportado"
 
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder-A"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupo de notícias"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
@@ -9804,6 +9910,10 @@ msgstr "_Até"
 msgid "Delivery Options"
 msgstr "Opções de Entrega"
 
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
 msgid "_Classification:"
 msgstr "_Classificação:"
@@ -9860,89 +9970,65 @@ msgstr "Devolver Notificação"
 msgid "Sta_tus Tracking"
 msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Apresentar Campos"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Campos Disponí_veis:"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar Por..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover Aci_ma"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _Abaixo"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Campos _Apresentados..."
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _Todos"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
 msgid "Group Items By"
 msgstr "Agrupar Itens Por"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
 msgid "Show _field in View"
 msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
 msgid "Then By"
 msgstr "Depois Por"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
 msgid "Show field i_n View"
 msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
 msgid "Show field in _View"
 msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _Todos"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar Itens Por"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Todos"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar Por..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Apresentados..."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar Itens Por"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a Time Zone"
@@ -9971,7 +10057,7 @@ msgid "Timezone drop-down combination box"
 msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:240
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recebidas"
 
@@ -10048,16 +10134,6 @@ msgstr ""
 "A data da mensagem será comparada com uma\n"
 "data relativa à da filtragem."
 
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
-
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir Vistas para %s"
-
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 msgid "_Create new view"
 msgstr "_Criar uma nova vista"
@@ -10073,61 +10149,51 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Substituir a vista existente"
 
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nome da nova vista:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo de vista:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipo de Vista"
-
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:247
+#: ../e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (cancelada)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:250
+#: ../e-util/e-activity.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
 msgstr "%s (terminada)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:253
+#: ../e-util/e-activity.c:265
 #, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (a aguardar)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:257
+#: ../e-util/e-activity.c:269
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (a cancelar)"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:259
+#: ../e-util/e-activity.c:271
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:264
+#: ../e-util/e-activity.c:276
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% terminada)"
 
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Fechar esta mensagem"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+#| msgid "Close this message"
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
 
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
 msgid "Icon View"
@@ -10137,19 +10203,19 @@ msgstr "Vista de Ícones"
 msgid "List View"
 msgstr "Vista em Lista"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Propriedades do Anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
 
@@ -10161,20 +10227,6 @@ msgstr "Incapaz de definir como fundo"
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Definir como _Fundo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo"
-msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos"
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Enviar Para..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Enviar os anexos selecionados para alguém"
-
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
 msgid "Loading"
@@ -10193,23 +10245,23 @@ msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Adicionar Anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Ane_xar"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Gravar Anexo"
 msgstr[1] "Gravar Anexos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
-#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
+#: ../e-util/e-attachment.c:2716
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "anexo.dat"
 
@@ -10241,12 +10293,12 @@ msgstr "_Ver Embutido"
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Ver Todos E_mbutidos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir Com \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Abrir este anexo com o %s"
@@ -10255,48 +10307,48 @@ msgstr "Abrir este anexo com o %s"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:978
+#: ../e-util/e-attachment.c:1106
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mensagem anexa"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2033
+#: ../e-util/e-attachment.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "Incapaz de ler '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2036
+#: ../e-util/e-attachment.c:2265
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Incapaz de ler o anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2334
+#: ../e-util/e-attachment.c:2569
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2337
+#: ../e-util/e-attachment.c:2572
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+#: ../e-util/e-attachment.c:3039
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2871
+#: ../e-util/e-attachment.c:3115
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2874
+#: ../e-util/e-attachment.c:3118
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
@@ -10352,19 +10404,19 @@ msgstr ""
 "desligado"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -10443,7 +10495,7 @@ msgstr "Agora"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
@@ -10464,7 +10516,7 @@ msgstr "OK"
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -10480,7 +10532,7 @@ msgstr "Codificação de Carateres"
 msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Introduza o conjunto de carateres a utilizar"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
@@ -10561,58 +10613,58 @@ msgstr "Ucraniano"
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data e Hora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caixa de seleção para escolher a hora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
 msgid "No_w"
 msgstr "Ag_ora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
 msgid "_Today"
 msgstr "_Hoje"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhuma"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1979
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Valor de Data Inválido"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2024
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Valor de Hora Inválido"
 
@@ -10690,19 +10742,19 @@ msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\""
 msgstr "A gravar em \"%s\""
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
@@ -10880,7 +10932,7 @@ msgstr "I_ncluir árvores:"
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "A_dicionar Condição"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Caixa de Saída"
 
@@ -10995,23 +11047,23 @@ msgstr ""
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Gerada automaticamente"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Gravar e Fechar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Editar a Assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nome da _Assinatura:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
@@ -11058,82 +11110,86 @@ msgstr ""
 "Utilizadores apenas com teclado deverão antes selecionar o fuso-horário na "
 "caixa de seleção abaixo."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Incapaz de abrir o link."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Apresentar Contactos"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
 msgid "Address B_ook:"
 msgstr "Livr_o de Endereços:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
 msgid "Cat_egory:"
 msgstr "Cat_egoria:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualquer Categoria"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
 msgid "Co_ntacts"
 msgstr "Co_ntactos"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:431
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Selecionar Contactos do Livro de Endereços"
 
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "E_xpandir %s Embutida"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_iar %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "C_ortar %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Editar %s"
@@ -11201,62 +11257,62 @@ msgstr ""
 "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
 "erro."
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Adicionar a Regra"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Editar a Regra"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#: ../e-util/e-search-bar.c:81
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Equivalências: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Fechar a barra de procura"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Proc_urar:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Coincidir a capitali_zação"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088
 msgid "Mail"
 msgstr "Email"
 
@@ -11264,29 +11320,29 @@ msgstr "Email"
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Ao apa_gar:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+#: ../e-util/e-source-config.c:1302
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Atualizar a cada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1416
+#: ../e-util/e-source-config.c:1428
 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1450
+#: ../e-util/e-source-config.c:1464
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
@@ -11299,26 +11355,26 @@ msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar o destino"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:352
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:376
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:445
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignorar Todas"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:514
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Sugestões de Ortografia"
 
@@ -11433,37 +11489,67 @@ msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
 msgid "click to add"
 msgstr "clique para adicionar"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Mover as mensages selecionadas para o topo"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+#| msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Mover os nomes das colunas selecionadas para cima uma linha"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+#| msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Mover os nomes das colunas selecionadas para baixo uma linha"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Mover os nomes das colunas selecionadas para o fundo"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+#| msgid "Select all visible memos"
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
 msgid "(Ascending)"
 msgstr "(Ascendente)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
 msgid "(Descending)"
 msgstr "(Descendente)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:404
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
 msgid "Not sorted"
 msgstr "Não ordenado"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:445
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
 msgid "No grouping"
 msgstr "Não agrupado"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:690
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos Disponíveis"
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Apresentar Campos"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:562
+#| msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Escolhe a ordenação da informação a aparecer na lista de mensagens."
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
 msgid "Add a Column"
 msgstr "Adicionar uma Coluna"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
 msgid ""
 "To add a column to your table, drag it into\n"
 "the location in which you want it to appear."
@@ -11471,74 +11557,74 @@ msgstr ""
 "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
 "para o local onde a deseja."
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
 msgstr[1] "%s: %s (%d itens)"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
 msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d item)"
 msgstr[1] "%s (%d itens)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "Personalizar a Vista Atual"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Ordenação _Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Ordenação _Descendente"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
 msgid "_Unsort"
 msgstr "_Desordenar"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "Agrupar Por _Caixa"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Remover Esta _Coluna"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
 msgid "Add a C_olumn..."
 msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
 msgid "A_lignment"
 msgstr "A_linhamento"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "Melhor A_juste"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
 msgid "Format Column_s..."
 msgstr "Formatar as Coluna_s..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
 msgid "Custo_mize Current View..."
 msgstr "Personali_zar a Vista Atual..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
 msgid "_Sort By"
 msgstr "_Ordenar Por"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
@@ -11557,59 +11643,88 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:80
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Clique aqui para ir para o URL"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+#| msgid "Click here to go to URL"
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+#| msgid "Enter Passphrase"
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Introduza a URL aqui"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar a Localização do Link"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copiar o link para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Abrir o link num navegador web"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço de Email"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copiar a Imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
-#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clicar para abrir %s"
 
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Gravar a _Imagem..."
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+#| msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "A copiar imagem para a área de transferência"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Saving image to '%s'"
+msgstr "A guardar a imagem em '%s'"
+
 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
 msgid "%d %B %Y"
 msgstr "%d %B %Y"
@@ -11637,7 +11752,7 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
@@ -11717,23 +11832,10 @@ msgstr "clique"
 msgid "sort"
 msgstr "ordenar"
 
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
-msgid "Define Views"
-msgstr "Definir Vistas"
-
-#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Gravar a Vista Atual"
 
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
-msgid "Define New View"
-msgstr "Definir uma Nova Vista"
-
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
@@ -11755,10 +11857,20 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+#| msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Não foi possível copiar a imagem para a área de transferência"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+#| msgid "Unable to save {0}."
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Não foi possível guardar a imagem."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
 msgid "Could not load signature."
 msgstr "Incapaz de ler a assinatura."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Incapaz de gravar a assinatura."
 
@@ -11782,71 +11894,65 @@ msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)"
 msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Mensagens reencaminhadas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "A obter %d mensagem"
 msgstr[1] "A obter %d mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "A remover a pasta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
 msgid "File has been removed."
 msgstr "O ficheiro foi removido."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "A remover os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
 msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'"
+#| msgid "No HTML stream available"
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11855,67 +11961,67 @@ msgstr ""
 "Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
 "A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:925 ../libemail-engine/mail-ops.c:1027
 msgid "Sending message"
 msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 msgid "Outbox"
 msgstr "Caixa de Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
-#: ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Utilizador cancelou a operação"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Autenticação %s falhou"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID '%s'"
 msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -11924,29 +12030,29 @@ msgstr ""
 "Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
 "cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
 "foi cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgstr "A desligar-se de '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "A pingar %s"
@@ -11973,7 +12079,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "A obter as mensagens de '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -11986,52 +12092,52 @@ msgstr ""
 "filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
 msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:994
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:996
 msgid "Complete."
 msgstr "Terminado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1109
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1228
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1357
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "A armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
@@ -12046,21 +12152,21 @@ msgstr "Incapaz de criar o diretório de spool '%s': %s"
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
 #, c-format
 msgid "Forwarded message - %s"
 msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Mensagem reencaminhada"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
 msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
@@ -12070,7 +12176,7 @@ msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
 #. * removed folder. For more than one search folder is
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12088,22 +12194,34 @@ msgstr[1] ""
 "%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
 "\"%s\"."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+#| msgid "All Accounts"
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Abrir Contas _Online"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+#| msgid ""
+#| "This option will connect to the server by way of the GNOME Online "
+#| "Accounts service"
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Esta conta foi criada através do serviço de Contas Online."
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
 msgid "_Restore Default"
 msgstr "_Repor Omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Omissão"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
@@ -12112,17 +12230,17 @@ msgid "Account Name"
 msgstr "Nome de Conta"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Default"
 msgstr "Por Omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Nenhum endereço de email especificado"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Falta o domínio no endereço de email"
 
@@ -12130,12 +12248,12 @@ msgstr "Falta o domínio no endereço de email"
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Operação em fundo desconhecida"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem Assunto)"
 
@@ -12291,15 +12409,15 @@ msgstr "Endereço de Em_ail:"
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informação Opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Res_ponder-A:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Or_ganização:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
 
@@ -12324,7 +12442,8 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "A Receber Mensagens"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
@@ -12332,85 +12451,85 @@ msgstr "A Receber Mensagens"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr ""
 "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "ID de C_have OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificado de assi_natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificado de encriptação:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
@@ -12498,38 +12617,30 @@ msgstr "Bem Vindo"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de Contas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:113
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:120
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_Para Este Endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Deste Endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Enviar _Resposta Para..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:136
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:143
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:153
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _Imagem..."
-
-#: ../mail/e-mail-display.c:155
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
-
 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 #. * aligned with the junk mail options above it.
 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -12540,32 +12651,32 @@ msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:"
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Nome da etiqueta:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
 msgstr "I_mportante"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_Work"
 msgstr "_Emprego"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Pessoal"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
 msgstr "A _Fazer"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
 msgstr "Mais _Tarde"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Add Label"
 msgstr "Adicionar Etiqueta"
 
@@ -12585,669 +12696,643 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Mover os cabeçaljos selecionados para o topo"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:123
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Mover os cabeçaljos selecionados para cima uma linha"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:573
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Mover os cabeçaljos selecionados para baixo uma linha"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Mover os cabeçaljos selecionados para o fundo"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:579
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+#| msgid "Select _All Messages"
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Seleccionar todos os cabeçalhos"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do Cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:585
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor do Cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:370
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a Imagem"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar para a Pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover para a Pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "A obter a mensagem '%s'"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar para a Pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Apagar a Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plicar os Filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Procurar na Mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "L_impar a Marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marcar como _Terminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
 "mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Dar Seg_uimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Ler as Imagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 msgid "_Junk"
 msgstr "Não _Solicitada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Não é Não Solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "_Read"
 msgstr "_Ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Não Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "_Unread"
 msgstr "Marcar _por Ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover para a Pasta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Alternar para a Pasta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Apresentar a pasta pai"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Alternar para o separador seguinte"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Alternar para o separador _anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Alternar para o separador anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "F_echar o separador atual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Fechar o separador atual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensagem Segui_nte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Árvore Seguin_te"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensagem _Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Á_rvore Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Apresentar a árvore anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Remo_ver os Anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Remover os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder _a Todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder para a _Lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao Remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Gravar como mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aumentar _Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Afastar Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cri_ar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificação de C_aracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Reencaminhar Como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Responder ao _Grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "_Marcar Como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como _Solicitada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "_Marcar como Lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar _Por Ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Modo de _Cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2848
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3770
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
 msgid "_Forward"
 msgstr "R_eencaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3790
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao Grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3869
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Pasta '%s'"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Não me avisar novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
 msgid "Printing"
 msgstr "A Imprimir"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13262,7 +13347,7 @@ msgstr[1] ""
 "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
 "apagar?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
@@ -13273,22 +13358,22 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensagem"
 msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
 msgid "Parsing message"
 msgstr "A processar a mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:181
-#, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Falha ao ler a parte '%s'"
+#: ../mail/e-mail-request.c:197
+#| msgid "These messages are not copies."
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Esta mensagem não tem conteúdo de texto."
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
 
@@ -13296,7 +13381,7 @@ msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13304,23 +13389,23 @@ msgstr ""
 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1284
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "----- Mensagem Original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2611
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3030
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino da afixagem"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3031
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem."
 
@@ -13453,7 +13538,7 @@ msgstr "não está definida"
 msgid "is set"
 msgstr "está definida"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Junk"
 msgstr "Não Solicitado"
 
@@ -13617,7 +13702,7 @@ msgstr "Utilização de quota (%s):"
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Utilização de quota"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:341
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propriedades da Pasta"
 
@@ -13633,68 +13718,68 @@ msgstr "C_riar"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+#: ../mail/em-folder-tree.c:644
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#: ../mail/em-folder-tree.c:781
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1621
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2191 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "A mover a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2194 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 ../mail/message-list.c:2280
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/message-list.c:2282
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2224
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr ""
 "Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Mover a Pasta Para"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:519
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copiar a Pasta Para"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Criar uma Pasta"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+#: ../mail/em-folder-utils.c:618
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
 
@@ -13710,8 +13795,8 @@ msgstr "Su_bscrever a Apresentada"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Subscrever _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Remover a Subscrição"
 
@@ -13723,56 +13808,56 @@ msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas"
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Remover a Subscrição de _Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Subscrições de Pasta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751
 msgid "_Account:"
 msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpar a Procura"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Apresentar itens que conten_ham:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Su_bscrever"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Recolher todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Recolher T_odas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir Todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Cancelar a operação atual"
 
@@ -13780,23 +13865,23 @@ msgstr "Cancelar a operação atual"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:97
+#: ../mail/em-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
 msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:153
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:252
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de Mensagens"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1060
+#: ../mail/em-utils.c:982
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensagens de %s"
@@ -13877,7 +13962,7 @@ msgid "From"
 msgstr "De"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
-#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
 
@@ -13892,7 +13977,7 @@ msgstr "A Importar caixa de correio"
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "A Importar '%s'"
@@ -13902,15 +13987,15 @@ msgstr "A Importar '%s'"
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "A analizar %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:252
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "A Importar os dados do Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Importador de Pine do Evolution"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:480
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importar correio do Pine."
 
@@ -14039,23 +14124,50 @@ msgstr ""
 "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
 "S/MIME)"
 
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Do not quote"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Não Citar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Embutida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Assi_naturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Signatures"
 msgstr "Assinaturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabela de Idiomas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -14063,24 +14175,24 @@ msgstr ""
 "Esta listagem de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um "
 "dicionário instalado."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Color for _misspelled words:"
 msgstr "Cor para as palavras _incorretas:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Selecione uma cor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificar a Ortografia"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -14089,76 +14201,51 @@ msgstr ""
 "antes de realizar as seguintes ações abaixo selecionadas:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr ""
 "A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
 "para a lista"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmações"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citada"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Não citar"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Embutida"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Definições de Proxy"
@@ -14322,63 +14409,58 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
-"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de Data/Hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "Apagar as mensagens não _solicitadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
 "livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 msgstr ""
 "Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
 "de mensagens não solicitadas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sem encriptação"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Encriptação TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Encriptação SSL"
 
@@ -14662,7 +14744,7 @@ msgstr ""
 "pastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar o Lixo"
 
@@ -14873,7 +14955,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Não Desativar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desativar"
 
@@ -15048,36 +15130,39 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada "
-"e suas subpastas."
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem "
+"como em todas as suas subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Apenas Na _Pasta Atual"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr ""
+"O Evolution deve fechar esta janela antes de responder ou reencaminhar?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+#| msgid "_Always"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "Sim, Sempre (_Y)"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+#| msgid "Never"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Não, Nunca"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "Copy folder in folder tree."
@@ -15088,14 +15173,30 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -15103,88 +15204,93 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
 "não está ativa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Falha ao Apagar Correio"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Falha ao abrir pasta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Falha ao obter as mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#| msgid "Failed to save messages to disk."
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Está anexado um ficheiro escondido."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -15192,19 +15298,19 @@ msgstr ""
 "O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados "
 "sensíveis. Reveja-o antes de o enviar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Falha ao imprimir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação."
 
@@ -15220,7 +15326,7 @@ msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Cancelar _Tudo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
 msgid "Updating..."
 msgstr "A Atualizar..."
 
@@ -15245,87 +15351,86 @@ msgstr "Editar a Pasta de Procura"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Nova Pasta de Procura"
 
-#: ../mail/message-list.c:1244
+#: ../mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
 msgstr "Por Ler"
 
-#: ../mail/message-list.c:1245
+#: ../mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
 msgstr "Lida"
 
-#: ../mail/message-list.c:1246
+#: ../mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondida"
 
-#: ../mail/message-list.c:1247
+#: ../mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reencaminhada"
 
-#: ../mail/message-list.c:1248
+#: ../mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
 
-#: ../mail/message-list.c:1249
+#: ../mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Múltiplas Mensagens"
 
-#: ../mail/message-list.c:1253
+#: ../mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "Mais Baixo"
 
-#: ../mail/message-list.c:1254
+#: ../mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../mail/message-list.c:1258
+#: ../mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../mail/message-list.c:1259
+#: ../mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "Mais Alto"
 
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730
+msgid "Generating message list"
+msgstr "A gerar a lista de mensagens"
+
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1898
+#: ../mail/message-list.c:1867
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1910
+#: ../mail/message-list.c:1879
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1918
+#: ../mail/message-list.c:1887
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1920
+#: ../mail/message-list.c:1889
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2751
+#: ../mail/message-list.c:2767
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4114
+#: ../mail/message-list.c:4774
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Dar seguimento"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
-msgid "Generating message list"
-msgstr "A gerar a lista de mensagens"
-
-#: ../mail/message-list.c:4850
+#: ../mail/message-list.c:5668
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15337,7 +15442,7 @@ msgstr ""
 "executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-"
 ">Limpar ou alterando a consulta anterior."
 
-#: ../mail/message-list.c:4855
+#: ../mail/message-list.c:5676
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
@@ -15374,49 +15479,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Assunto ou Endereços contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Destinatários contêm"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
 msgid "Message contains"
 msgstr "Mensagem contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Assunto contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Remetente contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
 msgid "Body contains"
 msgstr "Corpo contém"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Coluna da _tabela:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Formatação de endereço"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Completar Automaticamente"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
@@ -15440,42 +15545,42 @@ msgstr "Informação de contacto"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informação de contacto para %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Novo Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Criar um novo contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Lista de Contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Criar um novo livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
@@ -15484,270 +15589,282 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Gravar como um vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Novo Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+#| msgid "Rename the selected address book"
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Actualizar o livro de endereços selecionado"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
 "Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Parar a leitura"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Copiar Contacto Para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Apagar Contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Procurar no Contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Mover o Contacto Para..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "_Novo Contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Abrir o Contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Ver o contacto atual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Ações"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Antever"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
 msgid "_Delete"
 msgstr "Apa_gar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Antevisão de Contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Apresentar _Mapas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Vista _Clássica"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Vista _Vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sem equivalência"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Procura Avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "_Gravar como vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Reenviar Contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Reenviar Contacto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor Áudio"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido"
 
@@ -15834,86 +15951,86 @@ msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "A desligar o Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
 "Calendários, Tarefas, Memos)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Cópia de segurança terminada"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "A Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "A ler as definições do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "A reler o serviço de registo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Recuperação do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
 msgstr "A recuperar da pasta %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr ""
 "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
@@ -16073,7 +16190,7 @@ msgid "Using LDAP"
 msgstr "Utilizando o LDAP"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
 msgid "Searching"
 msgstr "A procurar"
 
@@ -16209,12 +16326,12 @@ msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários"
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
 #, c-format
 msgid "Enter Google password for user '%s'."
 msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'."
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
 msgid "User declined to provide a password"
 msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha"
 
@@ -16238,145 +16355,145 @@ msgstr "Ficheiro:"
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Selecionar um Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Selecionar uma Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_mportar para o Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
 msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "I_mportar para as Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Calendários Selecionados para Lembretes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Data e _hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Apenas _data:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Days"
 msgstr "Dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "60 minutes"
 msgstr "60 minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 msgid "05 minutes"
 msgstr "05 minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
 msgstr "Se_gundo fuso:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
 msgstr "Formato de hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana de Trabalho"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "S_emana começa à:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
 msgstr "Dias úteis:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "_Dia começa:"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Seg"
 
 #. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "T_er"
 
 #. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "_Qua"
 
 #. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "Q_ui"
 
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "Se_x"
 
 #. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "Sá_b"
 
 #. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "_Dom"
 
@@ -16485,62 +16602,67 @@ msgstr ""
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informação de Publicação"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Novo Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Criar um novo compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "R_eunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Criar um novo calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendário e Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletor de Calendários"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "A abrir o calendário '%s'"
 
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletor de Calendários"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propriedades do Calendário"
@@ -16561,359 +16683,353 @@ msgstr ""
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
 msgid "Copying Items"
 msgstr "A Copiar Itens"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
 msgid "Moving Items"
 msgstr "A Mover Itens"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
 msgid "event"
 msgstr "evento"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Gravar como iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "Apagar Cal_endário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 msgid "Go Back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecionar hoje"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecionar a _Data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecionar uma data específica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Novo Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
 msgid "Purg_e"
 msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Act_ualizar"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 msgid "Find _next"
 msgstr "Procurar _seguinte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 msgid "Find _previous"
 msgstr "Procurar _anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Stop _running search"
 msgstr "Parar de e_xecutar a procura"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delegar Reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "_Apagar o Compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Apagar os compromissos selecionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Apagar Esta _Ocorrência"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Apagar esta ocorrência"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Apagar todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Nova _Reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Criar uma nova reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Novo _Compromisso..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Abrir o Compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Ver o compromisso atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "A_gendar Reunião..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Conv_erter em Compromisso..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
 msgid "Show one day"
 msgstr "Apresentar um dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
 msgid "Show as list"
 msgstr "Apresentar como lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
 msgid "Show one month"
 msgstr "Apresentar um mês"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Show one week"
 msgstr "Apresentar uma semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Compromissos Ativos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
 msgid "Description contains"
 msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimir este calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Gravar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
 msgid "memo"
 msgstr "memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Novo _Memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Criar um novo memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Abrir o Memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Ver o memo selecionado"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Abrir Página _Web"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimir o memo selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
 msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
 msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo"
 
@@ -16922,22 +17038,22 @@ msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo"
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
 msgid "task"
 msgstr "tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Atribuir a Tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marcar como Terminada"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
 
@@ -16946,38 +17062,38 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marcar como Incompleta"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
 msgid "New _Task"
 msgstr "Nova _Tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Criar uma nova tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Abrir a Tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Ver a tarefa selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Nova Lista de Memos"
 
@@ -17001,111 +17117,111 @@ msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Li_sta de Memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Criar uma nova lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletor de Lista de Memos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "A abrir a lista de memos '%s'"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletor de Lista de Memos"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimir Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Propriedades da Lista de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "_Apagar o Memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "_Procurar no Memo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Apagar a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "_Nova Lista de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Atualizar a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Renomear a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Antever Memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Imprime a lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Apagar Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Apagar o Memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d memo"
 msgstr[1] "%d memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d selecionado"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
 msgid "New Task List"
 msgstr "Nova Lista de Tarefas"
 
@@ -17129,29 +17245,29 @@ msgid "Tas_k List"
 msgstr "Lista de _Tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletor de Lista de Tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletor de Lista de Tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimir as Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -17163,128 +17279,128 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Apagar mesmo estas tarefas?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Não perguntar novamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "_Apagar Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "_Procurar na Tarefa..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
 msgid "Copy..."
 msgstr "Copiar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "Mar_car como Incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Antevisão de Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr ""
 "Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr ""
 "Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Tarefas Ativas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Tarefas Terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Tarefas Atrasadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Tarefas com Anexos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Apagar Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Apagar a Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
 msgid "Expunging"
 msgstr "A expurgar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d tarefa"
 msgstr[1] "%d tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Apresentar parte como um convite"
 
@@ -17663,7 +17779,7 @@ msgid "Start day:"
 msgstr "Dia de início:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora de início:"
 
@@ -17672,241 +17788,242 @@ msgid "End day:"
 msgstr "Dia de finalização:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de finalização:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Abrir Calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Recusar tudo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "Todas _tentativas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Tentativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "A_ceitar todas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "A_ceitar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Enviar _Informação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Atualizar o Estado dos Presentes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Apresentar as horas como _livres"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Manter o meu lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Herdar o lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memos:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Gra_var"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Estado de participante atualizado"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'.  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Incapaz de processar o item"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Incapaz de atualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado de participante atualizado"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Incapaz de atualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Enviada a informação de reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Enviada a informação da tarefa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Enviada a informação do memo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendario.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Gravar o Calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5391
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -17914,15 +18031,15 @@ msgstr ""
 "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
 "iCalendar válido."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5434
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O item no calendário é inválido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -17930,11 +18047,11 @@ msgstr ""
 "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
 "tarefas ou informação de livre/ocupado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -17942,24 +18059,24 @@ msgstr ""
 "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
 "calendário importado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceite Tentativamente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6128
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunião é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6131
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta tarefa é recorrente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Este memo é recorrente"
 
@@ -18058,7 +18175,7 @@ msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Selecione um diretório de spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
 msgid "Configuration"
@@ -18095,23 +18212,23 @@ msgstr "STARTTLS após ligar"
 msgid "SSL on a dedicated port"
 msgstr "SSL num porto dedicado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "Executável _personalizado:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "Utili_zar argumentos personalizados"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Argumen_tos personalizados:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
 msgid ""
 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 "   %F - stands for the From address\n"
@@ -18121,6 +18238,11 @@ msgstr ""
 "   %F - representa o endereço De\n"
 "   %R - representa o endereço do destinatário"
 
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+#| msgid "Not available in offline mode"
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Enviar o correio mesmo quando em _modo offline"
+
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
@@ -18137,480 +18259,489 @@ msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d mensagem anexa"
 msgstr[1] "%d mensagens anexas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Mensagem de Email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Conta de _Email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Criar uma nova conta de email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Pasta de Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Contas de Email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferências do Email"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferências do Compositor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferências de Rede"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672
+#| msgid "Mark all messages as read"
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "A marcar as mensagens como lidas..."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desativar a Conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desativar esta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Editar as propriedades desta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Atual_izar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "E_xpurgar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mover a Pasta Para..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novo..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Atualizar a pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Alterar o nome desta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Selecionar a Ár_vore de Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
 "Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Selecionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar o Li_xo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Nova Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
 msgid "N_one"
 msgstr "N_enhuma"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Gerir as Subscrições"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Enviar / _Receber"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_eceber Todos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Enviar Todos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Cancelar a operação de email atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtros de _Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Subscrições..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
 msgid "F_older"
 msgstr "P_asta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Pastas de Pr_ocura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "_Nova Pasta..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Lista de mensagem em árvore"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Pasta Sem _Equivalência Ativa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não ativa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
 msgid "All Messages"
 msgstr "Todas as Mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Mensagens Importantes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Mensagens dos  Últimos 5 Dias"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Mensagens com Anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
 msgid "No Label"
 msgstr "Nenhuma Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Mensagens Lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Mensagens por Ler"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas as Contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
 msgid "Current Account"
 msgstr "Conta Atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Pasta Atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Procura em Todas as Contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
 msgid "Account Search"
 msgstr "Procurar Conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d selecionada, "
 msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d apagada"
 msgstr[1] "%d apagadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d não solicitado"
 msgstr[1] "%d não solicitados"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d rascunho"
 msgstr[1] "%d rascunhos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d por enviar"
 msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviada"
 msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d por ler, "
 msgstr[1] "%d por ler, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d no total"
 msgstr[1] "%d no total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Enviar / Receber"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Idioma(s)"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 msgid "On exit, every time"
 msgstr "Sempre, ao terminar"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
 msgid "On exit, once per day"
 msgstr "Uma vez por dia, ao terminar"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
 msgid "On exit, once per week"
 msgstr "Uma vez por semana, ao terminar"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 msgid "On exit, once per month"
 msgstr "Uma vez por mês, ao terminar"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Contém o Valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Cabeçalho de _data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
 
@@ -18627,13 +18758,13 @@ msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\""
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
 
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Notificar o Remetente"
 
@@ -18666,26 +18797,6 @@ msgstr ""
 "O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de "
 "rede."
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
-"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online "
-"GNOME"
-
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autor(es)"
@@ -18793,43 +18904,43 @@ msgstr ""
 "Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
 "conteúdo HTML."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
 "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Opções do SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "I_ncluir testes remotos"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
@@ -18860,7 +18971,7 @@ msgstr ""
 "Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de "
 "email e importe ficheiros de outras aplicações."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "A ler as contas..."
 
@@ -18872,11 +18983,11 @@ msgstr "_Formatar como..."
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Outros idiomas"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Realce do Texto"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails"
 
@@ -19096,36 +19207,36 @@ msgstr "_TCSH"
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Apresentar vCard C_ompleto"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Apresentar vCard Com_pacto"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Gravar no _Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Existe um outro contacto."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
 msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Contacto do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços"
 
@@ -19138,7 +19249,7 @@ msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
-#: ../plugins/templates/templates.c:473
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras Chave"
 
@@ -19171,37 +19282,37 @@ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr ""
 "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactos Automáticos"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Selecionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
 "Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Selecionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
 
@@ -19298,7 +19409,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
-#: ../plugins/templates/templates.c:482
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
@@ -19327,6 +19438,11 @@ msgstr ""
 "Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
 "Para o Vim utilize \"gvim -f\""
 
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+#| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar _automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
+
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
 msgid "Compose in External Editor"
@@ -19437,57 +19553,57 @@ msgstr "Imagem Embutida"
 msgid "View image attachments directly in mail messages."
 msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "_Subscrever a Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "_Lista de Distribuição"
 
@@ -19590,6 +19706,13 @@ msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
 
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
+
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
@@ -19645,12 +19768,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Criado a partir de um email de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19659,7 +19782,7 @@ msgstr ""
 "O calendário selecionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
 "antigo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19668,7 +19791,7 @@ msgstr ""
 "A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
 "tarefa antiga?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19677,7 +19800,7 @@ msgstr ""
 "A lista de memos selecionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
 "antigo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -19692,7 +19815,7 @@ msgstr[1] ""
 "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -19707,7 +19830,7 @@ msgstr[1] ""
 "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -19721,29 +19844,29 @@ msgstr[1] ""
 "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo "
 "adicioná-las todas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sem Resumo]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
@@ -19751,7 +19874,7 @@ msgstr ""
 "O calendário selecionado é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
 "criar eventos. Selecione outro calendário."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
@@ -19759,7 +19882,7 @@ msgstr ""
 "A lista de tarefas selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível "
 "lá criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
@@ -19767,39 +19890,39 @@ msgstr ""
 "A lista de memos selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
 "criar um memo. Selecione outra lista de memos."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
 msgid "No writable calendar is available."
 msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Criar um _Compromisso"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Criar um Mem_o"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Criar uma _Tarefa"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Criar uma _Reunião"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
@@ -19807,38 +19930,6 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem "
-"como em todas as suas subpastas?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Apenas Na _Pasta Atual"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Marcar Todas como Lidas"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
-
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Importador de PST do Outlook"
@@ -19875,13 +19966,13 @@ msgstr "_Tarefas"
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "_Entradas de diário"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Importar dados do Outlook"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Publicação de Calendários"
 
@@ -19893,49 +19984,44 @@ msgstr "Localizações"
 msgid "Publish calendars to the web."
 msgstr "Publicar calendários na web."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "Incapaz de abrir %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
-
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
 msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Falha ao montar %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 msgid "E_nable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
 
@@ -20028,7 +20114,7 @@ msgid "Publishing Location"
 msgstr "Localização de Publicação"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgstr "UID de origem '%s' inválido"
@@ -20096,31 +20182,31 @@ msgstr "Lista de Participantes"
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterada"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
 msgid "Prepend a _header"
 msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
 msgid "_Value delimiter:"
 msgstr "Delimitador de _valor:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
 msgid "_Record delimiter:"
 msgstr "Delimitador de _registo:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
 msgid "_Encapsulate values with:"
 msgstr "_Encapsular os valores com:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -20141,7 +20227,7 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
 msgid "%FT%T"
 msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
@@ -20175,39 +20261,39 @@ msgstr ""
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
 "substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1135
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
 msgid "No Title"
 msgstr "Sem Título"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1244
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Gravar como _Modelo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1246
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Gravar como Modelo"
 
-#: ../shell/e-shell.c:307
+#: ../shell/e-shell.c:279
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:360
+#: ../shell/e-shell.c:332
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:434
+#: ../shell/e-shell.c:413
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "A preparar-se para terminar"
 
-#: ../shell/e-shell.c:440
+#: ../shell/e-shell.c:419
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "A preparar-se para terminar..."
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
 msgid "Searches"
 msgstr "Procuras"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:764
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
 msgid "Save Search"
 msgstr "Gravar a Procura"
 
@@ -20215,31 +20301,31 @@ msgstr "Gravar a Procura"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Apr_esentar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Proc_urar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032
 msgid "i_n"
 msgstr "e_m"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:295
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
 
@@ -20254,279 +20340,282 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Página Web do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Editor de Categorias"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "Bug Buddy não está instalado."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fechar a Janela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
 msgid "I_mport..."
 msgstr "I_mportar..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Importar dados de outras aplicações"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "C_ategorias Disponíveis"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Referência Rápida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "Procura _Avançada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Construir uma procura mais avançada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "_Find Now"
 msgstr "Procurar _Agora"
 
 #. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "_Gravar a Procura..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
 msgid "Submit _Bug Report..."
 msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Trabalhar _Desligado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
 msgid "_Work Online"
 msgstr "Trabalhar _Ligado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
 msgid "Lay_out"
 msgstr "Disp_osição"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
 msgid "_Search"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "Aparência do _Alternador"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Apresentar a barra lateral"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Apresentar os _Botões"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Apresentar os botões de alternar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Apenas Í_cones"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Apenas _Texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Ícones _e Texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
 "ferramentas do ambiente de trabalho"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir as Vistas..."
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Criar ou editar vistas"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+#| msgid "Save Current View"
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Apafar a Vista Atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
 msgid "Save Custom View..."
 msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Vista Act_ual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
 msgid "Custom View"
 msgstr "Vista Personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Alternar para %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Selecionar vista: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#, c-format
+#| msgid "Select view: %s"
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Apagar vista: %s"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:504
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
+#: ../shell/main.c:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20562,7 +20651,7 @@ msgstr ""
 "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
 "as suas contribuições!\n"
 
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:207
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -20570,13 +20659,13 @@ msgstr ""
 "Obrigado\n"
 "A Equipa do Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:303
+#: ../shell/main.c:302
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20584,44 +20673,40 @@ msgstr ""
 "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
 "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
 
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:306
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Iniciar em modo ligado"
 
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:312
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
 #: ../shell/main.c:315
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
-
-#: ../shell/main.c:318
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer plugins."
 
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:320
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -20630,11 +20715,11 @@ msgstr ""
 "Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
 "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:587
+#: ../shell/main.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20643,7 +20728,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
 "  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../shell/main.c:593
+#: ../shell/main.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20889,17 +20974,23 @@ msgstr ""
 "como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
 "certificado exceto se aqui especificado"
 
-#: ../smime/gui/component.c:51
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "Introduza a senha para '%s', expressão '%s'"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s'"
 msgstr "Introduza a senha para '%s'"
 
 #. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:77
+#: ../smime/gui/component.c:86
 msgid "Enter new password for certificate database"
 msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
 
-#: ../smime/gui/component.c:80
+#: ../smime/gui/component.c:89
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Introduza a nova senha"
 
@@ -21285,6 +21376,276 @@ msgstr "Com _Data Limite"
 msgid "With _Status"
 msgstr "Com _Estado"
 
+#~ msgid "Card View"
+#~ msgstr "Vista de Cartão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
+#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
+#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
+#~ "a normal reminder dialog box instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
+#~ "com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
+#~ "configurado para enviar um email.  O Evolution\n"
+#~ "irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
+
+#~ msgid "Day View"
+#~ msgstr "Vista de Dia"
+
+#~ msgid "Work Week View"
+#~ msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
+
+#~ msgid "Week View"
+#~ msgstr "Vista de Semana"
+
+#~ msgid "Month View"
+#~ msgstr "Vista de Mês"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Página Web"
+
+#~ msgid "Stat_us:"
+#~ msgstr "Esta_do:"
+
+#~ msgid "_Status Details"
+#~ msgstr "Detalhes de _Estado"
+
+#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
+#~ msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa"
+
+#~ msgid "Task Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
+
+#~ msgid "Save draft"
+#~ msgstr "Gravar o rascunho"
+
+#~ msgid "Email Settings"
+#~ msgstr "Definições de Email"
+
+#~ msgid "Configure email accounts"
+#~ msgstr "Configurar as contas de email"
+
+#~ msgid "Week start"
+#~ msgstr "Início da semana"
+
+#~ msgid "Work days"
+#~ msgstr "Dias úteis"
+
+#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de "
+#~ "expediente"
+
+#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
+#~ msgstr "Formato do nome do ficheiro para a operação de arrastar e largar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
+#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser 2 para utilizar a data e hora atual ou qualquer outro valor para "
+#~ "a data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única "
+#~ "mensagem."
+
+#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desativar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas "
+#~ "na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: "
+#~ "\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens "
+#~ "enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
+#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
+#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
+#~ "displayed in the mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os "
+#~ "cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da "
+#~ "estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
+#~ "cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
+
+#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
+#~ msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
+
+#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+#~ msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio."
+
+#~ msgid "State of message headers in paned view"
+#~ msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, "
+#~ "por omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = "
+#~ "recolhidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
+#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores possíveis são: 'never' - nunca fechar a janela do navegador, "
+#~ "'always' - fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer "
+#~ "outro valor) irá questionar o utilizador."
+
+#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
+#~ msgstr "Caminho do socket para o SpamAssassin"
+
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+#~ msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
+
+#~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
+#~ msgstr "Utilizar as aplicações spamc e spamd, se disponíveis."
+
+#~ msgid "A_vailable Fields:"
+#~ msgstr "Campos Disponí_veis:"
+
+#~ msgid "_Show these fields in order:"
+#~ msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mover Aci_ma"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#~ msgid "Define Views for \"%s\""
+#~ msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
+
+#~ msgid "Define Views for %s"
+#~ msgstr "Definir Vistas para %s"
+
+#~ msgid "Name of new view:"
+#~ msgstr "Nome da nova vista:"
+
+#~ msgid "Type of view:"
+#~ msgstr "Tipo de vista:"
+
+#~ msgid "Type of View"
+#~ msgstr "Tipo de Vista"
+
+#~ msgid "Could not send attachment"
+#~ msgid_plural "Could not send attachments"
+#~ msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo"
+#~ msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos"
+
+#~ msgid "_Send To..."
+#~ msgstr "_Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
+#~ msgstr "Enviar os anexos selecionados para alguém"
+
+#~ msgid "Available Fields"
+#~ msgstr "Campos Disponíveis"
+
+#~ msgid "Define Views"
+#~ msgstr "Definir Vistas"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
+
+#~ msgid "Define New View"
+#~ msgstr "Definir uma Nova Vista"
+
+#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'"
+
+#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+#~ msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email"
+
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#~ msgid "_Switch to Folder"
+#~ msgstr "_Alternar para a Pasta"
+
+#~ msgid "Display the parent folder"
+#~ msgstr "Apresentar a pasta pai"
+
+#~ msgid "Switch to _next tab"
+#~ msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Alternar para o separador seguinte"
+
+#~ msgid "Switch to _previous tab"
+#~ msgstr "Alternar para o separador _anterior"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Alternar para o separador anterior"
+
+#~ msgid "Cl_ose current tab"
+#~ msgstr "F_echar o separador atual"
+
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Fechar o separador atual"
+
+#~ msgid "Folder '%s'"
+#~ msgstr "Pasta '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to load part '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao ler a parte '%s'"
+
+#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+#~ "subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta "
+#~ "selecionada e suas subpastas."
+
+#~ msgid "Close message window."
+#~ msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+
+#~ msgid "Would you like to close the message window?"
+#~ msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#~ "service from which to obtain an authentication token."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+#~ "OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
+
+#~ msgid "OAuth"
+#~ msgstr "OAuth"
+
+#~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
+#~ msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
+
+#~ msgid "Mark All Read"
+#~ msgstr "Marcar Todas como Lidas"
+
+#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
+#~ msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Define Views..."
+#~ msgstr "Definir as Vistas..."
+
+#~ msgid "Create or edit views"
+#~ msgstr "Criar ou editar vistas"
+
+#~ msgid "Start in \"express\" mode"
+#~ msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
+
 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
 #~ msgstr "Exportar em modo assíncrono"
 
@@ -21511,9 +21872,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "A_ccept"
 #~ msgstr "A_ceitar"
 
-#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)"
-
 #~ msgid "Proxy _Logout"
 #~ msgstr "_Terminar Sessão de Proxy"
 
@@ -21933,9 +22291,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
 #~ msgstr "Introduza a Senha para %s"
 
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduza a Senha"
-
 #~ msgid "Enter Password for %s"
 #~ msgstr "Introduza a Senha para %s"
 
@@ -22038,9 +22393,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Anexo"
 
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "Nenhum fluxo HTML disponível"
-
 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Assinar digitalmente as mensagens quando as originais estavam assinadas "
@@ -22185,9 +22537,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ "A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é "
 #~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
 
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "Estilo por omissão de resposta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -22444,9 +22793,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
 #~ msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
 
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise."
-
 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
 #~ msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente."
 
@@ -24469,5984 +24815,3 @@ msgstr "Com _Estado"
 
 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
 #~ msgstr "Verificar nas mensagens recebidas se são Não Solicitadas"
-
-#~| msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Não apresentar mensagens quando o taman_ho do texto exceder"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Ativar a Barra de Es_paços Mágica"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Largura fi_xa:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da Fonte"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Fontes das Mensagens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: não lhe será pedida nenhuma senha até que se ligue pela primeira vez"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Fontes de Impressão"
-
-#~| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Questionar ao enviar respostas para _muitos destinatários"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Rascunhos"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
-
-#~| msgid "Select Folder"
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Não Solicitado"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Enviado"
-
-#~| msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Lixo"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "A Enviar Mensagens"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Mensagens Enviadas e Rascunhos"
-
-#~| msgid "Posting destination"
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Opção de Resposta no Início"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "Largura v_ariável:"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "Apresentar as animações de imagen_s"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Encurtar os cabeçalhos Para / Cc / Bcc para "
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "endereços"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Partilhar"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Gerir os plugins do Evolution."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Organizar as mensagens em árvore por assunto."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Organização em Árvore por Assunto"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Organizar as mensagens em árvore por assunto"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Endereço de Sincronização Por Omissão:"
-
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o livro de endereços"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Endereços da pilot"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Diário na Web:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "Diário na _Web:"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Editável"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Livro de Origem"
-
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Livro de Destino"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "É um Novo Contacto"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Campos Editáveis"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Campos Requeridos"
-
-#~ msgid "Changed"
-#~ msgstr "Alterado"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Consola"
-
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "O singleton EShell"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Livro"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "É uma Nova Lista"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modelo"
-
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Vista de Consola"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largura"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Tem Foco"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Nome do Campo"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Comprimento máx. do nome do campo"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Largura da Coluna"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Tem Cursor"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sucesso"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Módulo de suporte ocupado"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositório desligado"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Livro de Endereços não existe"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Nenhum Contacto Próprio definido"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Autorização negada"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto não foi encontrado"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "ID de contacto já existe"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolo não é suportado"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Incapaz de cancelar"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Autenticação Requerida"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS Indisponível"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Origem inexistente"
-
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Indisponível em modo desligado"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Outro erro"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Versão do servidor inválida"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticação não suportado"
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Repositório de calendário está desligado."
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Nenhuma resposta do servidor."
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o calendário"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Dividir Eventos Multi-Dias:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar o evolution-data-server"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Calendário da pilot"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Prioridade por Omissão:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
-
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution."
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas"
-
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não os números das semanas nas Vistas de Dia e Semana de "
-#~ "Trabalho."
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar os _números das semanas nas Vistas de Dia e Semana de Trabalho"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "Compro_misso"
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "Participante_s..."
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Tarefa"
-
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Cliente por Omissão"
-
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Definições de Consola"
-
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Definições globais da aplicação"
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "Par_ticipantes..."
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Selecionar Hoje"
-
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Campo _De"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Esconder"
-
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr "Incapaz de recuperar a mensagem a partir do ficheiro de salvaguarda"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Novo Separador"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes pessoais:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da receção:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">A enviar detalhes:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestão de conta</span>"
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "cartão de visita"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "informação de calendário"
-
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Nome do registo"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro do módulo"
-
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Se o plugin está ou não ativo"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Controlador de Foco"
-
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Módulo de Consola"
-
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "O motor de consola de email"
-
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Apresentar Apagadas"
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "A Fazer"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar a nova pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de copiar a pasta `%s' para `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de analisar caixas de correio existentes em `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia das pastas de email Evolution foram alteradas "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abir dados antigos POP manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o diretório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar o armazenamento local de mensagens `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ler as definições da instalação anterior do Evolution, "
-#~ "`evolution/config.xmldb' não existe ou está corrompido."
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da "
-#~ "mensagem."
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-#~ "controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Opção de Resposta no Início</b> (Não é Recomendada)"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Devido a \"{0}\"."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Devido a \"{2}\"."
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Não _apagar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(s) seguinte(s) Pasta(s) de Procura:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram atualizadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram atualizadas."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Motor de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas existem mensagens escondidas nesta pasta. Utilize Ver->Apresentar "
-#~ "Mensagens Escondidas para as ver."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Coluna da tabela:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Lista de Origem"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista Atual"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "A vista de livros de endereços atualmente selecionada"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Contacto em Antevisão"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "O contacto que está a ser apresentado no painel de antevisão"
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "Antevisão está Visível"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Se o painel de antevisão está ou não visível"
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Servidores LDAP"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Definições de Completar Automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia das pastas de contactos Evolution foi alterada "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato dos contactos de lista de distribuição foi alterado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A forma como o evolution armazena alguns números de telefone foi "
-#~ "alterada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O registo de alterações Palm Sync e ficheiros de mapeamento do Evolution "
-#~ "foram alterados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..."
-
-#~ msgid "Source Seletor Widget"
-#~ msgstr "Widget de Seleção de Origem"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um vCard..."
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "O registo de calendários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia da pasta de calendários do Evolution foi "
-#~ "alterada desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de migrar o calendário `%s'"
-
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Widget de Navegação de Datas"
-
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Este widget apresenta um calendário em miniatura"
-
-#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Cliente de Calendário por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações de calendário"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários"
-
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "O modelo da tabela de memos"
-
-#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Cliente de Memos por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações sobre memos"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos"
-
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "O modelo da tabela de tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia da pasta de tarefas do Evolution foi alterada "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de migrar as tarefas `%s'"
-
-#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Cliente de Tarefas por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações sobre tarefas"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de tarefas"
-
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Agrupar Por Árvores"
-
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Se agrupar ou não as mensagens por árvores"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Esconder as Mensagens _Lidas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Apresentar as mensagens que foram temporariamente escondidas"
-
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Esconder as Mensagens _Apagadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cópia de segurança do Evolution apenas pode ser iniciada se o Evolution "
-#~ "não se encontrar em execução. Grave e feche todas as janelas por gravar "
-#~ "antes de prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie "
-#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, ative o botão de "
-#~ "alternância."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições atuais do Evolution e "
-#~ "recuperá-las da cópia de segurança. A recuperação do Evolution apenas "
-#~ "pode ser iniciada quando o Evolution não se encontrar em execução. "
-#~ "Certifique-se de que fechar todas as janelas por gravar antes de "
-#~ "prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie automaticamente após a "
-#~ "recuperação, ative o botão de alternância."
-
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar ao arrancar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão."
-
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Cliente de Correio por Omissão"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizadores:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome da Conta</b>"
-
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Adicionar suporte Hula ao Evolution."
-
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Suporte Hula"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Piscar o ícone na área de notificação."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Se o ícone deverá ou não piscar."
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "P_iscar o ícone na área de notificação"
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Guia-o através da configuração inicial de conta."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "A importar os dados."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Aguarde por favor"
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KB"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador"
-
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de Ferramentas Visível"
-
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Ação de Alternar"
-
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "A ação de alternar para esta vista de consola"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Número da Página"
-
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "O número da página do livro na vista de consola"
-
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Regra de Procura"
-
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Critério dos resultados da procura atual"
-
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "O EShellBackend desta vista de consola"
-
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Widget de Conteúdo de Consola"
-
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget de conteúdo surge no painel da direita da janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Widget Lateral da Consola"
-
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget lateral surge no painel da esquerda de uma janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Widget de Barra de Tarefas de Consola"
-
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget de barra de tarefas surge no fundo de uma janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Janela de Consola"
-
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget"
-
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "O título da vista de consola"
-
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "ID da Vista Atual"
-
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "O ID GAL da vista atual"
-
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GNOME Pilot não está instalado."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "Incapaz de executar o GNOME Pilot."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "_Sincronização com o GNOME Pilot..."
-
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot"
-
-#~ msgid "Ative Shell View"
-#~ msgstr "Vista de Consola Ativa"
-
-#~ msgid "Name of the ative shell view"
-#~ msgstr "Nome da vista de consola ativa"
-
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "O EFocusTracker da janela de consola"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
-
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "A expressão de geometria inicial da janela"
-
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Modo de Segurança"
-
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Se a janela de consola está ou não em modo de segurança"
-
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "Barra Lateral Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Se a barra lateral da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Alternador Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os botões de alternar da janela de consola deverão ser ou não visíveis"
-
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de tarefas da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de ferramentas da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Gestor do Interface Gráfico"
-
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "O GtkUIManager da janela de consola"
-
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "O diretório de ondeler os EModules"
-
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Rede Disponível"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ligado"
-
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Se a consola está ou não ligada"
-
-#~ msgid "Forcibly remigrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçar uma nova atualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a atualização."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo o conteúdo do diretório &quot;evolution&quot; está prestes a ser "
-#~ "definitivamente removido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sugere-se que verifique manualmente que todas as suas mensagens, "
-#~ "contactos e dados de calendário estão migrados e que esta versão do "
-#~ "Evolution funciona corretamente antes de apagar os dados antigos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uma vez apagados, não poderá retroceder para uma versão anterior do "
-#~ "Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados numa localização "
-#~ "diferente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se selecionar remover estes dados, todo o conteúdo do diretório &quot;"
-#~ "evolution&quot; será removido definitivamente. Se decidir manter estes "
-#~ "dados, poderá remover manualmente o conteúdo de &quot;evolution&quot; "
-#~ "quando o desejar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em "
-#~ "disco, mas apenas possui disponíveis {1}.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Terá de disponibilizar mais espaço livre em disco na sua pasta pessoal "
-#~ "antes de poder prosseguir."
-
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Manter os Dados"
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Lembrar-me Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Coleção"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Instância"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Fábrica"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ação"
-
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "Um GtkRadioAction"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Apresentar a Barra de _Anexos"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Cor de enchimento"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "Cor GDK de enchimento"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Textura de enchimento"
-
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Largura mínima"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Largura Mínima"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "O estado do botão é ligado"
-
-#~ msgid "Horizontal Position"
-#~ msgstr "Posição Horizontal"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente"
-
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "Proporção"
-
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Proporção do tamanho do 2º painel"
-
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "Redimensionamento Fixo"
-
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Manter o 2º painel fixo durante o redimensionamento"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Sincronizar com:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Sincronizar os Registos Privados:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Categorias de Sincronização:"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Linha de Cursor"
-
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Coluna de Cursor"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Ordenador"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de Seleção"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Modo de Cursor"
-
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Coluna Selecionada"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Coluna com Foco"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Coluna Riscada"
-
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Sublinhar Coluna"
-
-#~ msgid "Bold Column"
-#~ msgstr "Coluna em Negrito"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Coluna Colorida"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Cor de Fundo da Coluna"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Cores de Linhas Alternadas"
-
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Grelha Desenhada Horizontalmente"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Grelha Desenhada Verticalmente"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Desenhar foco"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Modo do cursor"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Modelo de seleção"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Tolerância de Comprimento"
-
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Altura de linha uniforme"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Estático"
-
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Modelo da tabela"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Linha do cursor"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Info de Ordenação"
-
-#~ msgid "Always search"
-#~ msgstr "Procurar sempre"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Utilizar clique para adicionar"
-
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento Vertical da Linha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaçamento vertical entre linhas. É adicionado ao topo e fundo de uma "
-#~ "linha"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de tabela ETree"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Aspeto Retro"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "popup"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "editar"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "alternar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Processador de Eventos"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrito"
-
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "Riscada"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Âncora"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Alinhamento"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Cortar à Largura"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Cortar à Altura"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Encher retângulo de corte"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento X"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento Y"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Largura do texto"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Utilizar reticências"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Reticências"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Quebra linha"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Carateres de quebra"
-
-#~ msgid "Max lines"
-#~ msgstr "Linhas máx."
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Desenhar margens"
-
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Permitir novas linhas"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Desenhar fundo"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Desenhar botão"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Posição do cursor"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Contexto IM"
-
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Manípulo de Popup"
-
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Erro ao ler o livro de endereços."
-
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "Versão do Servidor"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Email</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Residência</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notes</b>"
-#~ msgstr "<b>Notas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Outra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefone</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Emprego</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mr.\n"
-#~ "Mrs.\n"
-#~ "Ms.\n"
-#~ "Miss\n"
-#~ "Dr."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Srª.\n"
-#~ "Arq.\n"
-#~ "Eng.\n"
-#~ "Dr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "IV"
-
-#~ msgid "<b>Members</b>"
-#~ msgstr "<b>Membros</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s já existe\n"
-#~ "Deseja sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sobrepor"
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Gravar o Compromisso"
-
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Gravar o Memo"
-
-#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "Gravar a Tarefa"
-
-#~ msgid "<b>Alarm</b>"
-#~ msgstr "<b>Alarme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "before\n"
-#~ "after"
-#~ msgstr ""
-#~ "antes\n"
-#~ "depois"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minute(s)\n"
-#~ "hour(s)\n"
-#~ "day(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "minuto(s)\n"
-#~ "hora(s)\n"
-#~ "dia(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "dias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start of appointment\n"
-#~ "end of appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "início do compromisso\n"
-#~ "final do compromisso"
-
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 minutos\n"
-#~ "30 minutos\n"
-#~ "15 minutos\n"
-#~ "10 minutos\n"
-#~ "05 minutos"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Formato Data/Hora</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor Livre/Ocupado por Omissão</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de Tarefas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tempo</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana de Trabalho</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minutos\n"
-#~ "Horas\n"
-#~ "Dias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segunda-Feira\n"
-#~ "Terça-Feira\n"
-#~ "Quarta-Feira\n"
-#~ "Quinta-Feira\n"
-#~ "Sexta-Feira\n"
-#~ "Sábado\n"
-#~ "Domingo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 minutes before appointment\n"
-#~ "1 hour before appointment\n"
-#~ "1 day before appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 minutos antes do compromisso\n"
-#~ "1 hora antes do compromisso\n"
-#~ "1 dia antes do compromisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-#~ msgstr ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "<b>Recorrência</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "day(s)\n"
-#~ "week(s)\n"
-#~ "month(s)\n"
-#~ "year(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dia(s)\n"
-#~ "semana(s)\n"
-#~ "mês(es)\n"
-#~ "ano(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for\n"
-#~ "until\n"
-#~ "forever"
-#~ msgstr ""
-#~ "por\n"
-#~ "até\n"
-#~ "para sempre"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Undefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alta\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Baixa\n"
-#~ "Indefinida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not Started\n"
-#~ "In Progress\n"
-#~ "Completed\n"
-#~ "Canceled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por Iniciar\n"
-#~ "Em Curso\n"
-#~ "Terminada\n"
-#~ "Cancelada"
-
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "A ler os compromisso em %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January\n"
-#~ "February\n"
-#~ "March\n"
-#~ "April\n"
-#~ "May\n"
-#~ "June\n"
-#~ "July\n"
-#~ "August\n"
-#~ "September\n"
-#~ "October\n"
-#~ "November\n"
-#~ "December"
-#~ msgstr ""
-#~ "janeiro\n"
-#~ "fevereiro\n"
-#~ "março\n"
-#~ "abril\n"
-#~ "maio\n"
-#~ "junho\n"
-#~ "julho\n"
-#~ "agosto\n"
-#~ "setembro\n"
-#~ "outubro\n"
-#~ "novembro\n"
-#~ "dezembro"
-
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "_Segurança"
-
-#~ msgid "Show CC"
-#~ msgstr "Apresentar CC"
-
-#~ msgid "Show BCC"
-#~ msgstr "Apresentar BCC"
-
-#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
-#~ msgstr "Não é possível anexar pastas a Mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de envio apenas disponíveis para contas Novell GroupWise e "
-#~ "Microsoft Exchange."
-
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "Opções de envio indisponíveis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os "
-#~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o."
-
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "Aviso: Mensagem Alterada"
-
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Informação Evolution"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Teste"
-
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>Regras de _Filtro</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "seconds\n"
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months\n"
-#~ "years"
-#~ msgstr ""
-#~ "segundos\n"
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "dias\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses\n"
-#~ "anos"
-
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Nome da regra"
-
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Selecionar _Todo o Texto"
-
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Renomear a Pasta"
-
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao utilizador se deseja entrar imediatamente em modo desligado"
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
-#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\"."
-
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore."
-
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
-
-#~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
-#~ msgstr " Verifi_car por Tipos Suportados"
-
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "<b>Assi_naturas</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Idio_mas</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Compor Mensagens</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento por Omissão</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeçal_hos das Mensagens Apresentados</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Ler as Imagens</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentação da Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes da Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos de Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes Impressas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Definições de Proxy</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Requerida</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Seguro (S/MIME)</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _Autenticação</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline\n"
-#~ "Quoted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "Embutido\n"
-#~ "Citado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline (Outlook style)\n"
-#~ "Quoted\n"
-#~ "Do not quote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "Embutido (estilo Outlook)\n"
-#~ "Citado\n"
-#~ "Não citar"
-
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "Compositor de Mensagens"
-
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>Origem da Pasta de Procura</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Encriptação</span>"
-
-#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Apagar \"{0}\"?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura?"
-
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "Descartar as alterações?"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
-
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "A consultar o servidor"
-
-#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "Assunto ou Destinatários contém"
-
-#~ msgid "Subject or Sender contains"
-#~ msgstr "Assunto ou Remetente contém"
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Base"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-#~ msgstr ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>A Efetuar Download</b>"
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>A Procurar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anonymously\n"
-#~ "Using email address\n"
-#~ "Using distinguished name (DN)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonimamente\n"
-#~ "Utilizando o endereço de email\n"
-#~ "Utilizando o nome distinto (ND)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One\n"
-#~ "Sub"
-#~ msgstr "UmSub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL encryption\n"
-#~ "TLS encryption\n"
-#~ "No encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encriptação SSL\n"
-#~ "Encriptação TLS\n"
-#~ "Sem encriptação "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras "
-#~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de "
-#~ "diretório."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap."
-#~ "minhaempresa.pt\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o número máximo de entradas a efetuar download. Definir um número "
-#~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
-#~ "folder list. It is for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome deste servidor que será apresentado na sua lista de pasta "
-#~ "Evolution. O seu propósito é apenas de visualização. "
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Gravar Como..."
-
-#~ msgid "Deleting selected memos..."
-#~ msgstr "A apagar os memos selecionados..."
-
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Copiar o memo selecionado"
-
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Cortar o memo selecionado"
-
-#~ msgid "Deleting selected tasks..."
-#~ msgstr "A apagar as tarefas selecionadas..."
-
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas"
-
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Cortar as tarefas selecionadas"
-
-#~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "Selecionar _Todas as Mensagens"
-
-#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "Nome da _Pasta:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Utilizador:"
-
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Senha Segura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
-#~ "(NTLM) authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando "
-#~ "autenticação de senha segura (NTLM)."
-
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Senha de Texto Simples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-#~ "password authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando "
-#~ "autenticação com senha em texto simples."
-
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Fora do Escritório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
-#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para todas \n"
-#~ "as pessoas lhe enviarem uma mensagem enquanto estiver ausente do "
-#~ "escritório."
-
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Estou ausente do escritório"
-
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "Encontro-me no escritório"
-
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Alterar a senha para conats Exchange"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Alterar a Senha"
-
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Gerir as definições de delegação para contas Exchange"
-
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Delegação"
-
-#~ msgid "Miscelleneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange"
-
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Tamanho das Pastas"
-
-#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Definições de Exchange"
-
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "URL _OWA:"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "A_utenticar"
-
-#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
-#~ msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador"
-
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "_Caixa de Correio:"
-
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s KB"
-
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 KB"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-#~ "Please switch to online mode for such operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar "
-#~ "pastas.\n"
-#~ "Alterne para modo ligado para efetuar essas operações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password does not match the existing password for your "
-#~ "account. Please enter the correct password"
-#~ msgstr ""
-#~ "A senha atual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
-#~ "Introduza a senha correta"
-
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please reenter the passwords."
-#~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas."
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Confirme a Senha:"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Senha Atual:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Nova Senha:"
-
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "A sua senha atual expirou. Altere a sua senha agora."
-
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Editor (ler, criar, editar)"
-
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Autor (ler, criar)"
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Revisor (apenas-leitura)"
-
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Permissões do Delegado"
-
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "Permissões para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
-#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
-#~ "behalf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar "
-#~ "de que foi designado como delegado. Pode agora enviar mensagens em meu "
-#~ "nome."
-
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram-lhe concedidas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:"
-
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "É-lhe também permitido ver os meus itens privados."
-
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "No entanto não lhe é permitido ver os meus itens."
-
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "Foi designado como delegado de %s"
-
-#~ msgid "Delegate To"
-#~ msgstr "Delegar A"
-
-#~ msgid "Could not access Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not find self in Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s"
-
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar a lista de delegações."
-
-#~ msgid "Could not add delegate %s"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s"
-
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "C_alendário:"
-
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Reviewer (read-only)\n"
-#~ "Author (read, create)\n"
-#~ "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nunca\n"
-#~ "Revisor (apenas-leitura)\n"
-#~ "Autor (ler, criar)\n"
-#~ "Editor (ler, criar, editar)"
-
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Permissões para"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
-#~ "and access your folders with the permissions you give them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes utilizadores poderão enviar mensagens em seu nome\n"
-#~ "e aceder às suas pastas com as permissões que lhes conceder."
-
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "_Delegado consegue ver itens privados"
-
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "Caixa de _Entrada:"
-
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "_Resumir as permissões"
-
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Permissões..."
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome da Pasta"
-
-#~ msgid "Folder Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Pasta"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-#~ msgstr "Subscrever a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Árvore de Pastas Exchange"
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>De momento, o seu estado é \"Ausente do Escritório\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? "
-
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de Ausente do Escritório:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
-#~ "person who sends\n"
-#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para "
-#~ "cada pessoa que\n"
-#~ "lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do escritório.</"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "De momento encontro-me no escritório"
-
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "De momento estou ausente do escritório"
-
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Ausente do Escritório"
-
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "Sim, Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Aviso de Expiração de Senha..."
-
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "A sua senha irá expirar dentro de 7 dias..."
-
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "Alterar a _Senha"
-
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "(Permissão negada.)"
-
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Adicionar Utilizador:"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Permissões</b>"
-
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Incapaz de Apagar"
-
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Incapaz de Editar"
-
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Criar itens"
-
-#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "Apagar Quaisquer Itens"
-
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Apagar os Próprios Itens"
-
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Editar Quaisquer Itens"
-
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Editar os Próprios Itens"
-
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "Contacto da pasta"
-
-#~ msgid "Folder owner"
-#~ msgstr "Dono da pasta"
-
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Visibilidade da pasta"
-
-#~ msgid "Read items"
-#~ msgstr "Ler itens"
-
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Cargo: "
-
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Mensagem</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções de Acompanhamento</b>"
-
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - Opções de Envio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Alta\n"
-#~ "Baixa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personal\n"
-#~ "Private\n"
-#~ "Confidential"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Pessoal\n"
-#~ "Privada\n"
-#~ "Confidencial"
-
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem"
-
-#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem"
-
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Enviar como Delegado"
-
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_Sensibilidade: "
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Utilizador"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Selecionar Utilizador"
-
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Subscrever os Contactos de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-#~ msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
-
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Operações de Exchange"
-
-#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado."
-
-#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração."
-
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar as pastas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
-#~ "after restarting Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterações à configuração da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito "
-#~ "após sair e reiniciar o Evolution."
-
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor."
-
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not configure Exchange account because \n"
-#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-#~ "username, and password, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de configurar a conta Exchange porque \n"
-#~ "ocorreu um erro desconhecido. Confirme o URL, \n"
-#~ "utilizador e senha e tente novamente."
-
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor Exchange."
-
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para os delegados."
-
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o Exchange Web Storage System."
-
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "Incapaz de tornar {0} um delegado"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta."
-
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório"
-
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar as permissões de pasta."
-
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar o estado de fora-do-escritório"
-
-#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa de correio do utilizador "
-#~ "subscrito"
-
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Conta Exchange está em modo desligado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
-#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
-#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-#~ "need to enable this functionality in order for \n"
-#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information to provide to your Exchange \n"
-#~ "administrator, please follow the link below:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-#~ msgstr ""
-#~ "conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
-#~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n"
-#~ "estar inativas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
-#~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n"
-#~ "terá de ativar estas funcionalidades por forma a que \n"
-#~ "possa utilizar o conector Exchange do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n"
-#~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "A pasta já existe"
-
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "A pasta não existe"
-
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "Pasta desligada"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Erro genérico"
-
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Servidor de Catálogo Global não se encontra acessível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
-#~ "account configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o OWA está em execução num caminho diferente, tem de o especificar no "
-#~ "diálogo de configuração de conta."
-
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor."
-
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correto e tente novamente."
-
-#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correto e tente novamente."
-
-#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta."
-
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}."
-
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "Utilizador {0} inexistente"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a seleção da opção Enviar como um "
-#~ "Delegado."
-
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correto."
-
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito"
-
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples."
-
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta Exchange será desativada quando sair do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o conector Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O conector Exhange \n"
-#~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This probably means that your server requires \n"
-#~ "you to specify the Windows domain name \n"
-#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or you might have just typed your password wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente isto significa que o seu servidor requer \n"
-#~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n"
-#~ "seu nome de utilizador (por ex. &quot;DOMÍNIO\\utilizador&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorretamente."
-
-#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "Tente novamente com outra senha."
-
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador à lista de controlo de acessos:"
-
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de editar os delegados."
-
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "Operação não suportada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a atingir a sua quota disponível para armazenar email neste "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegador de "
-#~ "cada vez."
-
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Não pode delegar em si prórpio"
-
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar email neste servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
-#~ "some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
-#~ "algumas mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-#~ "receive mail now."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
-#~ "receber mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
-#~ "you clear up some space by deleting some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
-#~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
-
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos"
-
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} já é um delegado"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Subscrever as Tarefas de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Verificar as permissões da pasta"
-
-#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "Selecione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
-
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "Ficheiros PNG"
-
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "_Face"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
-#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
-#~ "sent messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexar uma pequena fotografia da sua face às mensagens enviadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Da primeira vez o utilizador terá de configurar uma imagem PNG de 48*48. "
-#~ "Será codificada em Base-64 e armazenada em ~/.evolution/faces. "
-#~ "Posteriormenmte será utilizada nas mensagens enviadas."
-
-#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-#~ msgstr "Adicionar suporte Novell GroupWise ao Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Conta GroupWise"
-
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Não Solicitado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalhos Personalizados</b>"
-
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>"
-
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Camada de Abstração do Equipamento (HAL) não foi lido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Ative o "
-#~ "serviço e reexecute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
-#~ "not connected to the system or it is not powered on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution foi incapaz de encontrar um iPod com o qual sincronizar. Ou o "
-#~ "iPod não está ligado ao computador ou não está ligado."
-
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "Sincronizar com o iPod"
-
-#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-#~ msgstr "Sincronizar os seus dados com o seu Apple iPod."
-
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "Preferir SIMPLES"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localização</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure FTP (SSH)\n"
-#~ "Public FTP\n"
-#~ "FTP (with login)\n"
-#~ "Windows share\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Custom Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP Seguro (SSH)\n"
-#~ "FTP Público\n"
-#~ "FTP (com sessão)\n"
-#~ "Partilha Windows\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "WebDAV Seguro (HTTPS)\n"
-#~ "Localização Personalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months"
-#~ msgstr ""
-#~ "dias\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Free/Busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Importar Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "Opções de _Sincronização..."
-
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido Por</b> "
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido A</b> "
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Apenas janela falsa"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Incapaz de executar '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "A desligar %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Seleção</b>"
-
-#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos"
-
-#~ msgid "Source Action"
-#~ msgstr "Origem da Ação"
-
-#~ msgid "The source action to proxy"
-#~ msgstr "A origem da ação à qual realizar proxy"
-
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "<b>Respostas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietary\n"
-#~ "Confidential\n"
-#~ "Secret\n"
-#~ "Top Secret\n"
-#~ "For Your Eyes Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietário\n"
-#~ "Confidencial\n"
-#~ "Secreto\n"
-#~ "Altamente Secret\n"
-#~ "Apenas Para Si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undefined\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indefinida\n"
-#~ "Elevada\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Reduzida"
-
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Adicionar uma coluna..."
-
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Seletor de Campos"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Árvore"
-
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "barra de procura"
-
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "barra de procura do calendário evolution"
-
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Botão de Caixa de Seleção"
-
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Ativar Valor Por Omissão"
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Menu de Popup"
-
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "C_ontactos"
-
-#~| msgid "Configure autocomplete here"
-#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
-#~ msgstr "Configurar aqui os contactos e o completar automaticamente"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Popup de endereço do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de endereço do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de cartão do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Componente de Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Controlo de Gestão de Certificados S/MIME do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution"
-
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Efetue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços."
-
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um vCard..."
-
-#~ msgid "Contact Source Seletor"
-#~ msgstr "Seletor de Origem do Contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel vertical, entre as vistas de cartão e lista e o painel "
-#~ "de antevisão, em pixels."
-
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "Nome começa por"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimir"
-
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "C_opiar para o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "Mo_ver para o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "Col_ar"
-
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "A Consultar o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Configure o seu fuso-horário. Calendário e Lista de Tarefas aqui "
-
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Calendário e Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de mensagem de agendamento do Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Editor de Calendário/Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Calendar component"
-#~ msgstr "Componente de Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Memos component"
-#~ msgstr "Componente de Memos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Tasks component"
-#~ msgstr "Componente de Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "Memo_s"
-
-#~ msgid "_Calendars"
-#~ msgstr "_Calendários"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Serviço de alarme de notificação do Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar a fábrica de serviço de notificação de alarme, talvez já "
-#~ "se encontre em execução..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel vertical, entre a lista de tarefas e o painel de "
-#~ "antevisão de tarefas, em pixels."
-
-#~ msgid "Category is"
-#~ msgstr "Categoria é"
-
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "Comentário contém"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Localização contém"
-
-#~ msgid "_Make available for offline use"
-#~ msgstr "_Tornar disponível em modo desligado"
-
-#~ msgid "_Do not make available for offline use"
-#~ msgstr "_Não tornar disponível em modo desligado"
-
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar os calendários."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhum calendário disponível para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "New appointment"
-#~ msgstr "Novo compromisso"
-
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Nova reunião"
-
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Novo compromisso de dia completo"
-
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Erro ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "Método não suportado ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Autorização negada ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "_Add "
-#~ msgstr "_Adicionar "
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Gravar _Como..."
-
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "Imp_rimir..."
-
-#~ msgid "_Forward as iCalendar"
-#~ msgstr "_Reenviar como iCalendar"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Incompletas"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Selecionadas"
-
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Selecionar H_oje"
-
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "_Selecionar a Data..."
-
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "I_mprimir..."
-
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "_Apagar os Memos Selecionados"
-
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "A terminar as tarefas..."
-
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "Vista _Personalizada"
-
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "_Gravar a Vista Personalizada"
-
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "_Definir as Vistas..."
-
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "A ler as tarefas em %s"
-
-#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "A ler os memos em %s"
-
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar os memos."
-
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de memos '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar memos"
-
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Novo memo partilhado"
-
-#~ msgid "New memo list"
-#~ msgstr "Nova lista de memos"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Li_sta de memos"
-
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as tarefas."
-
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar tarefas"
-
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "Nova tarefa"
-
-#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "Nova tarefa atribuída"
-
-#~ msgid "New task list"
-#~ msgstr "Nova lista de tarefas"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "L_ista de tarefas"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Componente"
-
-#~ msgid "Label name cannot be empty."
-#~ msgstr "O nome da etiqueta não pode ser vazio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe no servidor uma etiqueta com o mesmo nome. Renomeie a etiqueta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure aqui as suas preferências de email, incluindo a segurança e "
-#~ "apresentação de mensagens"
-
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure aqui a correção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
-#~ "mensagens"
-
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Configure aqui as suas definições de ligação de rede"
-
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de contas de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail component"
-#~ msgstr "Componente de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "Compositor de Mensagem Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de compositor de Mensagem Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Controlo de preferências de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de Rede Evolution"
-
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Por Omissão]"
-
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "Assinatura(s)"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder"
-#~ msgstr "_Copiar para a Pasta"
-
-#~ msgid "_Move to Folder"
-#~ msgstr "_Mover para a Pasta"
-
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "Cancelar A_rrastar"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Abrir numa _Nova Janela"
-
-#~ msgid "_Unread Search Folder"
-#~ msgstr "Pasta de Procura Por _Ler"
-
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "R_ecuperar"
-
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "Marcar como _Terminada"
-
-#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "L_impar a Marca"
-
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "Criar Regra a Par_tir da Mensagem"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada no A_ssunto"
-
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada no Remete_nte"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada nos Destinatá_rios"
-
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "Filtrar pelo Ass_unto"
-
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "Filtrar pelo _Remetente"
-
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "Filtrar pelo _Destinatário"
-
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição"
-
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "_Caber à Largura"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "imagem_sem_titulo.%s"
-
-#~ msgid "_Reply to sender"
-#~ msgstr "_Responder ao remetente"
-
-#~ msgid "Open in %s..."
-#~ msgstr "Abrir em %s..."
-
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "Adicionar o endereço"
-
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Altura por omissão da janela de mensagem."
-
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Largura por omissão da janela de mensagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver ativo, apresentá-lo ao lado em vez "
-#~ "de verticalmente."
-
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Altura por omissão da Janela de Mensagem"
-
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Largura por omissão da Janela de Mensagem"
-
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Utilizar lado-a-lado ou disposição alargada"
-
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "Nova Mensagem de Email"
-
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "Nova Pasta de Mensagens"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as definições ou pastas de Mensagens."
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "Contas de Email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
-#~ "\"server-name:port-number\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o servidor utilizar um porto que não é padrão, especifique o endereço "
-#~ "do servidor como \"nome-servidor:número-porto\""
-
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Tabela de Assinaturas"
-
-#~| msgid "Copy tool"
-#~ msgid "Copy Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de Cópia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover a subscrição de uma pasta IMAP clicando-lhe na árvore de pastas "
-#~ "com o botão direito do rato."
-
-#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito "
-#~ "do rato."
-
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "Especificar um nome de _ficheiro:"
-
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Reprodu_zir"
-
-#~| msgid "Mail to task"
-#~ msgid "Mail-to-Task"
-#~ msgstr "Mensagem-em-Tarefa"
-
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "_Dono da lista de contactos"
-
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
-
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
-
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "_Remover a subscrição da lista"
-
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Leitor Mono"
-
-#~ msgid "Support plugins written in Mono."
-#~ msgstr "Plugins de suporte codificados em Mono."
-
-#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-#~ msgstr "Um plugin que lê outros plugins desenvolvidos em Python."
-
-#~ msgid "Python Loader"
-#~ msgstr "Leitor Python"
-
-#~ msgid "_Save to Disk"
-#~ msgstr "_Gravar no Disco"
-
-#~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para "
-#~ "visualização."
-
-#~| msgid "Select one source"
-#~ msgid "Select One Source"
-#~ msgstr "Selecionar Uma Origem"
-
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "Consola do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Configuração de Consola do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Componente de Teste do Evolution"
-
-#~ msgid "<b>Ative Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Ligações Ativas</b>"
-
-#~ msgid "Ative Connections"
-#~ msgstr "Ligações Ativas"
-
-#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-#~ msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado"
-
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que as ferramentas GNOME Pilot não estão instaladas neste sistema."
-
-#~| msgid "Error executing %s."
-#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
-#~ msgstr "Erro ao executar %s. (%s)"
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Trabalhar Desligado"
-
-#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
-#~ msgstr "Evolution está no processo de se desligar."
-
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido."
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos"
-
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "Incapaz de se registar no OAF"
-
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Base de Dados de Configuração não foi encontrada"
-
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "Novo Teste"
-
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar o Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details"
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração do seu sistema não coincide com a configuração do "
-#~ "Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima ajuda para detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração do seu sistema não coincide com a configuração do "
-#~ "Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima ajuda para detalhes."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Copiar para a Pasta..."
-
-#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "Criar uma nova pasta de livro de endereços"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "Reenviar Contacto"
-
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "Mover para a Pasta..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um VCard..."
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccion_ar Tudo"
-
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "Pa_rar"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Copiar Contactos da Pasta Para"
-
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Mover Contactos da Pasta Para..."
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "_Gravar Contacto como VCard..."
-
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "_Gravar os Contactos da Pasta Como VCard"
-
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "Apagar _todas as Ocorrências"
-
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Apresentar a semana de trabalho"
-
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Visualizar a consola de depuração para mensagens de registo"
-
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "Registos de _Depuração"
-
-#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-#~ msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
-
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência"
-
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "Selecionar todas as mensagens que de momento não estão selecionadas"
-
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "Não é Não Solicitado"
-
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar mensagens da área de transferência"
-
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "_Gravar a Mensagem..."
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "Marcar como _Terminada"
-
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Apresentar a janela de antevisão de tarefa"
-
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Sobre o Evolution..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquecer as senhas recordadas para que estas lhe sejam novamente pedidas"
-
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Esconder os botões da janela"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Config_uração de Página..."
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferê_ncias"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
-
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Alternar se estamos ou não a trabalhar online."
-
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Barra Lateral"
-
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Barra de Estados"
-
-#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "Trabalhar _Desligado"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas _Frequentes"
-
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "_Esconder os Botões"
-
-#~ msgid "Save Custom View"
-#~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada"
-
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Conjunto de carateres desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "_Procuras"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Selecione a Imagem"
-
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Modelo de refluxo"
-
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Largura da coluna"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "ID de Item"
-
-#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
-#~ msgstr "Alternar a Barra de Anexos"
-
-#~ msgid "activate"
-#~ msgstr "ativar"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#~ msgid "Add Address Book"
-#~ msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "_Adicionar Livro de Endereços"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~| msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "_Notas:"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afganistão"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albânia"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algéria"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa Americana"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguilla"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antártida"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Arménia"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austrália"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Áustria"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbeijão"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamas"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Baraín"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorrússia"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Bélgica"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermudas"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Butão"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolívia"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "Bósnia e Herzegowina"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Bostwana"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Ilha Bouvet"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Território Britânico no Oceano Índico"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgária"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Camarões"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadá"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cabo Verde"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Caimão"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "República Centro-Africana"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chade"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Ilha do Natal"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colômbia"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comoros"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-#~ msgstr "Congo, República Democrática do"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cook"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa do Marfim"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croácia"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Chipre"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "República Checa"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "República Dominicana"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Equador"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egito"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guiné Equatorial"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritreia"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estónia"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiópia"
-
-#~ msgid "Falkland Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Malvinas"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Faraoe"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlândia"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guiana Francesa"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinésia Francesa"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Territórios Sul Franceses"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabão"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gâmbia"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Geórgia"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanha"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grécia"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Greenland"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadaloupe"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guernsey"
-#~ msgstr "Guernsey"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guiné"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guiné-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guiana"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
-
-#~ msgid "Holy See"
-#~ msgstr "Mar Santo"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hungria"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islândia"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Índia"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonésia"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "Irão"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraque"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
-
-#~ msgid "Isle of Man"
-#~ msgstr "Ilha de Man"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Itália"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japão"
-
-#~ msgid "Jersey"
-#~ msgstr "Jersey"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordão"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Casaquistão"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Quénia"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República da"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kyrgyzstão"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letónia"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líbano"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesoto"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Libéria"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Líbia"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituânia"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburgo"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macau"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Macedónia"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malásia"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldivas"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marshall"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinica"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritânia"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maurícias"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Mayotte"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "México"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Micronésia"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldávia, República da"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Mónaco"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongólia"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marrocos"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Moçambique"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namíbia"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Holanda"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nova Caledónia"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nova Zelândia"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Niquerágua"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Negéria"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Ilha Norfolk"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noruéga"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Paquistão"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Território Palestiniano"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panamá"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Nova-Guiné"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguai"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Perú"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipinas"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polónia"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Porto Rico"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Quatar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunião"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Roménia"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Federação Russa"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "São Kitts e Nevis"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Lucia"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "São Vicente e as Grenadines"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "São Marino"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Arábia Saudita"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Serra Leoa"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapura"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslováquia"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovénia"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Salomão"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somália"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "África do Sul"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Geórgia Sul e as Ilhas Sandwich Sul"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanha"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "St. Helena"
-#~ msgstr "Santa Helena"
-
-#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "São Pierre e Miquelon"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudão"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Suriname"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Suazilândia"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suécia"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suiça"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Síria"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Ilha Formosa (Taiwan)"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tajiquistão"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tailândia"
-
-#~ msgid "Timor-Leste"
-#~ msgstr "Timor-Leste"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunísia"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turquia"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turquemenistão"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucrânia"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reino Unido"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Menores Destacadas dos Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguai"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbequistão"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietname"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Ilhas Virgens dos E.U.A"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Saará Ocidental"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yemen"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zâmbia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabué"
-
-#~ msgid "AOL Instant Messenger"
-#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
-
-#~ msgid "Yahoo Messenger"
-#~ msgstr "Yahoo Messenger"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Serviço"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Utilizador"
-
-#~ msgid "Address _2:"
-#~ msgstr "Endereço _2:"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ci_dade:"
-
-#~ msgid "Countr_y:"
-#~ msgstr "P_aís:"
-
-#~ msgid "Full Address"
-#~ msgstr "Endereço Completo"
-
-#~ msgid "_ZIP Code:"
-#~ msgstr "Código _Postal:"
-
-#~ msgid "_Account name:"
-#~ msgstr "Nome da cont_a:"
-
-#~ msgid "_IM Service:"
-#~ msgstr "Serviço de _IM:"
-
-#~ msgid "10 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma 10 pt."
-
-#~ msgid "8 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma 8 pt."
-
-#~ msgid "Blank forms at end:"
-#~ msgstr "Formulários vazios no final:"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Corpo"
-
-#~ msgid "Bottom:"
-#~ msgstr "Inferior:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensões:"
-
-#~ msgid "F_ont..."
-#~ msgstr "F_onte..."
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
-
-#~ msgid "Footer:"
-#~ msgstr "Rodapé:"
-
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
-
-#~ msgid "Headings"
-#~ msgstr "Cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "Cabeçalhos para cada carta"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altura:"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paisagem"
-
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Esquerda:"
-
-#~ msgid "Letter tabs on side"
-#~ msgstr "Separadores de letras laterais"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Margens"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Número de colunas:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "Configuração da Página:"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papel"
-
-#~ msgid "Paper source:"
-#~ msgstr "Fonte do papel:"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Retrato"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Antever:"
-
-#~ msgid "Print using gray shading"
-#~ msgstr "Imprimir em escalas de cinza"
-
-#~ msgid "Reverse on even pages"
-#~ msgstr "Inverter nas páginas pares"
-
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Direita:"
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Secções:"
-
-#~ msgid "Start on a new page"
-#~ msgstr "Iniciar numa nova página"
-
-#~ msgid "Style name:"
-#~ msgstr "Estilo do nome:"
-
-#~ msgid "Top:"
-#~ msgstr "Superior:"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Largura:"
-
-#~ msgid "_Font..."
-#~ msgstr "_Fonte..."
-
-#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-#~ msgstr "Se utilizar ou não horário de verão ao apresentar os eventos."
-
-#~ msgid "daylight savings time"
-#~ msgstr "horário de verão"
-
-#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-#~ msgstr "Ajustar ao horário de _verão"
-
-#~ msgid "Attached message - %s"
-#~ msgstr "Mensagem anexa - %s"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos"
-
-#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "Apresentar os Anexos"
-
-#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr "Prima a tecla de espaços para alternar a barra de anexos"
-
-#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
-#~ msgstr "<b>Con_vocados</b>"
-
-#~ msgid "C_hange Organizer"
-#~ msgstr "Alterar o Organi_zador"
-
-#~ msgid "Co_ntacts..."
-#~ msgstr "Co_ntactos..."
-
-#~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "_Gravar as Selecionadas"
-
-#~ msgid "Could not open autosave file"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática"
-
-#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "Campo _Afixar-Em"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo Afixar-Em é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "_Subject Field"
-#~ msgstr "Campo _Assunto"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo de Assunto é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "Campo _Para"
-
-#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo Para é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "Retrieving Message..."
-#~ msgstr "A Obter a Mensagem..."
-
-#~ msgid "C_all To..."
-#~ msgstr "Ch_amada Para..."
-
-#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "Terminada a %B %d, %Y, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "Select folder to save all attachments"
-#~ msgstr "Selecionar a pasta onde gravar todos os anexos"
-
-#~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "_Gravar Selecionados..."
-
-#~ msgid "%d at_tachment"
-#~ msgid_plural "%d at_tachments"
-#~ msgstr[0] "%d a_nexo"
-#~ msgstr[1] "%d a_nexos"
-
-#~ msgid "S_ave"
-#~ msgstr "Gr_avar"
-
-#~ msgid "No Attachment"
-#~ msgstr "Nenhum Anexo"
-
-#~ msgid " (%a, %R %Z)"
-#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-
-#~ msgid " (%R %Z)"
-#~ msgstr " (%R %Z)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
-#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
-#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
-#~ "automatically to that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa "
-#~ "iniciar uma procura interativa apenas escrevendo o texto. A utilidade é a "
-#~ "de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral bastando "
-#~ "para tal escrever o nome da pasta e a seleção saltará imediatamente para "
-#~ "a mesma."
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado."
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado"
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado."
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/De está marcado"
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/De está marcado."
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado"
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado."
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado"
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado."
-
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "Verifi_car Tipos Suportados "
-
-#~ msgid "S_OCKS Host:"
-#~ msgstr "Servidor S_OCKS:"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-#~ msgstr "URL de configuração _automática de proxy:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "_Sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "_Procurar:"
-
-#~ msgid "Find in Message"
-#~ msgstr "Procurar na Mensagem"
-
-#~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Nenhuma Selecionada"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades base para os livros de endereços locais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
-#~ "attachment is missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procura pistas numa mensagem que mencionem anexos e emite um lembrete "
-#~ "caso a mensagem não tenha anexos"
-
-#~| msgid ""
-#~| "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows "
-#~| "you to play them directly from evolution."
-#~ msgid ""
-#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
-#~ "to play them directly from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de formatação que apresenta anexos áudio embutidos nas "
-#~ "mensagens e lhe permite reproduzí-los a partir do Evolution."
-
-#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um pluging para efetuar cópias de segurança e a reposição dos dados e "
-#~ "configurações do Evolution."
-
-#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
-#~ msgstr "Origens de calendários CalDAV"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "Disponibiliza funcionalidades base para calendários locais."
-
-#~ msgid "HTTP Calendars"
-#~ msgstr "Calendários HTTP"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "Disponibiliza funcionalidades base para calendários http e webcal."
-
-#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades base para calendários de meteorologia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
-#~ "things to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de menu de popup que lhe "
-#~ "permite copiar coisas para a área de transferência."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
-#~ "default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades para marcar um calendário ou livro de "
-#~ "endereços como o por omissão."
-
-#~| msgid "Specify _filename:"
-#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "Es_pecificar o nome da caixa de correio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
-#~ "operations and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que gere um conjunto de operações e funcionalidades específicas "
-#~ "de contas Exchange."
-
-#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "Compor as mensagens utilizando um editor externo"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a remoção da subscrição de pastas de correio a partir do menu de "
-#~ "contexto da barra lateral."
-
-#~| msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
-#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar o Calendário e Contactos do Google."
-
-#~| msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
-#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin para configurar origens de calendário e contactos GroupWise."
-
-#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar origens de calendário hula."
-
-#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Conta Hula"
-
-#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "Um plugin para as funcionalidades nas contas IMAP."
-
-#~ msgid "_Import to Calendar"
-#~ msgstr "_Importar para o Calendário"
-
-#~ msgid "Import ICS"
-#~ msgstr "Importar ICS"
-
-#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "Importar anexos ICS para o calendário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizar o livro de endereços/tarefa/memo/calendário com o iPod da "
-#~ "Apple"
-
-#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "_Tarefas :"
-
-#~ msgid "Memos :"
-#~ msgstr "Memos :"
-
-#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Permite a desativação de contas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
-#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
-#~ "arrived."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera uma mensagem D-Bus ou notifica o utilizador com um ícone na área de "
-#~ "notificação e uma mensagem de notificação sempre que chegar uma mensagem "
-#~ "nova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
-#~ "mail message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que permite a criação de reuniões a partir do conteúdo de "
-#~ "mensagens de correio."
-
-#~ msgid "Con_vert to Meeting"
-#~ msgstr "Con_verter em Reunião"
-
-#~ msgid "Mail to meeting"
-#~ msgstr "Mensagem para reunião"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que permite a criação de de tarefas a partir do conteúdo de "
-#~ "mensagens de correio."
-
-#~ msgid "Con_vert to Task"
-#~ msgstr "Con_verter em Tarefa"
-
-#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizado para marcar todas as mensagens abaixo de uma pasta como lidas"
-
-#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "Um plugin que implementa plugins mono."
-
-#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão ativos ou inativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
-#~ "to disable HTML messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que lhe permite "
-#~ "selecionar a desativação de mensagens em HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este plugin é código apenas de demonstração, sem suporte.\n"
-
-#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
-#~ msgstr "Escreve um registo de dados de eventos de depuração."
-
-#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
-#~ msgstr "SpamAssassin (incorporado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
-#~ "SpamAssassin to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra mensagens não solicitadas utilizando o SpamAssassin. Este plugin "
-#~ "necessita que o SpamAssassin esteja instalado."
-
-#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin para gravar todos os anexos ou partes de uma mensagem "
-#~ "simultaneamente."
-
-#~ msgid "Save Attachments..."
-#~ msgstr "Gravar Anexos..."
-
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Gravar todos os anexos"
-
-#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Selecionar nome base de gravação"
-
-#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a organização em árvore de mensagens deverá recorrer ao assunto."
-
-#~| msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
-#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin simples que utiliza o yTNEF para descodificar anexos TNEF."
-
-#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar contactos WevDAV."
-
-#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
-#~ msgstr "Afi_xar Nova Mensagem na Pasta"
-
-#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "Afi_xar uma Resposta"
-
-#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "Afixar uma mensagem numa pasta Pública"
-
-#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "Afixar uma resposta a uma mensagem numa pasta Pública"
-
-#~ msgid "Attachment Bar"
-#~ msgstr "Barra de Anexos"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-#~ msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: não é um ficheiro normal"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Tipo MIME:"
-
-#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
-#~ msgstr "Sugerir a apresentação automática do anexo"
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Expandido"
-
-#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "Se o expansor está ou não expandido"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-#~ "ser utilizado para a tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Widget de etiqueta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um widget para apresentar em substituição da normal etiqueta de expansor"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do Indicador"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Espaço em torno da seta de expansão"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mensagem Atual"
-
-#~ msgid "Edit Master Category List..."
-#~ msgstr "Editar Lista de Categorias Base..."
-
-#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-#~ msgstr "Item(ns) pertencem a estas _categorias:"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorias"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "DnD code"
-#~ msgstr "Código de Não Perturbar"
-
-#~ msgid "Full Header"
-#~ msgstr "Cabeçalho Completo"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrição de Fonte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
-#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou "
-#~ "introduziu um URI incorreto ou o servir LDAP está inacessível."
-
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto deverá testar o widget de editor de estilos de impressão de contactos"
-
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "Isto deverá testar o código de impressão de um contacto"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Profissional"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Competição"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Presentes"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Feriado"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Cartões Festivos"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Ideias"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internacional"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Cliente Chave"
-
-#~ msgid "Next 7 days"
-#~ msgstr "Próximos 7 dias"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Chamadas Telefónicas"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Estratégias"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Horas &amp; Despesas"
-
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-
-#~ msgid "Next 7 Days"
-#~ msgstr "Próximos 7 Dias"
-
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "A_dicionar Critérios ao Filtro"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado"
-
-#~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado"
-
-#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr "Marca o calendário selecionado para visualização em modo desligado."
-
-#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "Erro ao abrir a página web de Perguntas Frequentes."
-
-#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Selecionar Importadores"
-
-#~ msgid "Re_fresh..."
-#~ msgstr "Actuali_zar..."
-
-#~ msgid "Migrating `%s':"
-#~ msgstr "A migrar `%s':"
-
-#~ msgid "Recent Docu_ments"
-#~ msgstr "Docu_mentos Recentes"
-
-#~ msgid "D_escription:"
-#~ msgstr "D_escrição:"
-
-#~ msgid "De_scription:"
-#~ msgstr "De_scrição:"
-
-#~ msgid "Updating query"
-#~ msgstr "A atualizar a consulta"
-
-#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Próximos Compromisso"
-
-#~ msgid "button-user"
-#~ msgstr "botão-utilizador"
-
-#~ msgid "Update every"
-#~ msgstr "Atualizar a cada"
-
-#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decide se a deteção de terminação em erro deverá ser executada ou não."
-
-#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
-#~ msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperação"
-
-#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Se a deteção de terminação em erro deverá ou não ser realizada."
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o diálogo de aviso de recuperação do Evolution é ou não apresentado."
-
-#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Deteção de Terminação em Erro do Evolution"
-
-#~ msgid "Ig_nore"
-#~ msgstr "Ig_norar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
-#~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
-#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que o Evolution terminou em erro inesperadamente, da última vez "
-#~ "que\n"
-#~ "foi utilizado. Como precaução, todos os paineis de antevisão serão\n"
-#~ "escondidas. Pode repô-los a partir do menu Ver.\n"
-
-#~ msgid "Permission Denied."
-#~ msgstr "Autorização Negada."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Apresentação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação de Servidor</b>"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"
-
-#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#~ msgid "Attach original message"
-#~ msgstr "Anexar a mensagem original"
-
-#~ msgid "Do not quote original message"
-#~ msgstr "Não citar a mensagem original"
-
-#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "Introduza um nome para esta assinatura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
-#~ "&quot;{0}&quot;?"
-
-#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "Deseja que a operação também seja realizada nas subpastas?"
-
-#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e suas subpastas como lidas?"
-
-#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Apenas na Pasta _Atual"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo."
-
-#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
-#~ msgstr "Não existe opção de configuração para este plugin."
-
-#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
-#~ msgstr "Permite imprimir a mensagem a partir do compositor."
-
-#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "Imprime a mensagem"
-
-#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
-#~ msgstr "Um plugin que gere o Assistente Inicial."
-
-#~ msgid "Startup wizard"
-#~ msgstr "Assistente Inicial"
-
-#~ msgid "A string description of the current printer settings."
-#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração atual de impressora."
-
-#~ msgid "No folder name specified."
-#~ msgstr "Nenhum nome de pasta especificado."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter Enter."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter \"/\"."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter \"#\"."
-
-#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-#~ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados."
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Paste from clipboard"
-#~ msgstr "Colar da área de transferência"
-
-#~ msgid "I_nsert"
-#~ msgstr "I_nserir"
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "Evento de Dia Completo"
-
-#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "_Opções de Envio"
-
-#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "Apresentar as mensagens em estilo normal"
-
-#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "Apagar tudo exceto a assinatura"
-
-#~ msgid "For_mat"
-#~ msgstr "For_mato"
-
-#~ msgid "HT_ML"
-#~ msgstr "HT_ML"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir um ficheiro"
-
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Encriptação PGP"
-
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "Assinatura PGP"
-
-#~ msgid "Save in folder..."
-#~ msgstr "Gravar na pasta..."
-
-#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "Gravar a mensagem numa pasta especificada"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Send the mail in HTML format"
-#~ msgstr "Enviar a mensagem em formato HTML"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "H_TML"
-#~ msgstr "H_TML"
-
-#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "Gravar e Fec_har"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Atualizar a Lista"
-
-#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "Remover a pasta da sua lista de pastas subscritas"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Remover a subscrição"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Inverter a Seleção"
-
-#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Detalhes de Estado"
-
-#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Caixa de Seleção do Fuso-Horário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. "
-#~ "Select other address book, please."
-#~ msgstr ""
-#~ "O livro de endereços {0} é apenas de leitura, pelo que não lhe pode "
-#~ "adicionar contactos. Selecione outro livro de endereços."
-
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "_Categorias..."
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Or_ganiser:"
-#~ msgstr "Or_ganizador:"
-
-#~ msgid "Task sort"
-#~ msgstr "Ordenação de tarefas"
-
-#~ msgid "Memo sort"
-#~ msgstr "Ordenação de memos"
-
-#~ msgid "SMTWTFS"
-#~ msgstr "DSTQQSS"
-
-#~ msgid "Post To:"
-#~ msgstr "Afixar Em:"
-
-#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
-#~ msgstr "O Gestor Pessoal e Cliente de Email Evolution"
-
-#~ msgid "_Search name:"
-#~ msgstr "_Procurar nome:"
-
-#~ msgid "Di_sable"
-#~ msgstr "De_sactivar"
-
-#~ msgid "New Mail Notify sound file"
-#~ msgstr "Ficheiro de som de Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "New Mail Notify type"
-#~ msgstr "Tipo de Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o tipo de Notificação de Nova Mensagem que o utilizador deseja."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas e Cores</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "Se_lect..."
-#~ msgstr "Se_lecionar..."
-
-#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
-#~ msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens"
-
-#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-#~ msgstr "_Não me notificar ao receber novas mensagens"
-
-#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Lembrete de Anexos"
-
-#~ msgid "_Contacts..."
-#~ msgstr "_Contactos..."
-
-#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre que chegar uma nova mensagem, fazer popup de uma notificação "
-#~ "libnotify."
-
-#~ msgid "Make the status icon blink"
-#~ msgstr "Fazer piscar o ícone de estado"
-
-#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o ícone de estado de nova mensagem estiver visível, fazê-lo piscar."
-
-#~ msgid "System error: %s"
-#~ msgstr "Erro de sistema: %s"
-
-#~ msgid "Account cannot send e-mail"
-#~ msgstr "Conta incapaz de enviar email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
-#~ "remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que implementa um interface CORBA para aceder a dados de email "
-#~ "remotamente."
-
-#~ msgid "Mail Remote"
-#~ msgstr "Correio Remoto"
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "MTWTFSS"
-#~ msgstr "STQQSSD"
-
-#~ msgid "<- _Remove"
-#~ msgstr "<- _Remover"
-
-#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
-#~ msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
-
-#~ msgid "_Add ->"
-#~ msgstr "_Adicionar ->"
-
-#~ msgid "Emulate label resize"
-#~ msgstr "Emular redimensionamento da etiqueta"
-
-#~ msgid "A Folder with this name already exists"
-#~ msgstr "Já existe uma Pasta com este nome"
-
-#~ msgid "_Address: "
-#~ msgstr "_Endereço: "
-
-#~ msgid "Print cards"
-#~ msgstr "Imprimir cartões"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "GTK Tree View"
-#~ msgstr "Vista em Árvore GTK"
-
-#~ msgid "Print envelope"
-#~ msgstr "Imprimir envelope"
-
-#~ msgid "Print contact"
-#~ msgstr "Imprimir contacto"
-
-#~ msgid "Error loading default addressbook."
-#~ msgstr "Erro ao ler o livro de endereços por omissão."
-
-#~ msgid "Input File"
-#~ msgstr "Ficheiro de Origem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda a informação relativa a estas entradas de diário será apagada e não "
-#~ "poderá ser reposta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda a informação relativa a esta entrada de diário será apagada e não "
-#~ "poderá ser reposta."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} entradas de diário?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta entrada de diário?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#~ "know the journal has been deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-#~ "poderão não saber que o diário foi apagado."
-
-#~ msgid "_Add Calendar"
-#~ msgstr "_Adicionar um Calendário"
-
-#~ msgid "_Add Task List"
-#~ msgstr "_Adicionar uma Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "This journal entry has been deleted."
-#~ msgstr "Esta entrada de diário foi apagada."
-
-#~ msgid "This journal entry has been changed."
-#~ msgstr "Esta entrada de diário foi alterada."
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "A entrada de diário não pode ser apagada devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada de diário não pode ser apagada pois a autorização foi negada"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "A entrada de diário não pode ser apagada devido a um erro"
-
-#~ msgid "<b>Calendar options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções de calendário</b>"
-
-#~ msgid "Add New Calendar"
-#~ msgstr "Adicionar um Novo Calendário"
-
-#~ msgid "Calendar Group"
-#~ msgstr "Grupo de Calendário"
-
-#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções da Lista de Tarefas</b>"
-
-#~ msgid "Add New Task List"
-#~ msgstr "Adicionar uma Nova Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "Task List Group"
-#~ msgstr "Grupo de Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "Task List Name"
-#~ msgstr "Nome da Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
-#~ "modify?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a alterar uma entrada de diário recorrente. O que deseja alterar?"
-
-#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-#~ msgstr "<b>C_alendários Livre/Ocupado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-#~ msgstr "<b>Frequência de Publicação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Localização de Publicação</b>"
-
-#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-#~ msgstr "Definições de Publicação do Estado Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "_Manual"
-#~ msgstr "_Manual"
-
-#~ msgid "Enter the password for %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha para %s"
-
-#~ msgid "Journal information"
-#~ msgstr "Informação de diário"
-
-#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-#~ msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)"
-
-#~ msgid "%a %b %d"
-#~ msgstr "%a %d %b"
-
-#~ msgid "%a %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %Y"
-
-#~ msgid "%a %b %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
-#~ msgstr "Semana selecionada (%s - %s)"
-
-#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
-#~ msgstr "Mês selecionado (%b %Y)"
-
-#~ msgid "Selected year (%Y)"
-#~ msgstr "Ano selecionado (%Y)"
-
-#~ msgid "Print Item"
-#~ msgstr "Imprimir o Item"
-
-#~ msgid "%.0fK"
-#~ msgstr "%.0fK"
-
-#~ msgid "%.0fM"
-#~ msgstr "%.0fM"
-
-#~ msgid "%.0fG"
-#~ msgstr "%.0fG"
-
-#~ msgid "No, Do not Change Status"
-#~ msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
-#~ msgstr "<b>A Receber Mensagens</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>A Enviar Mensagens:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
-#~ "read receipt when a message you\n"
-#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
-#~ "requests a receipt from you.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Esta página permite-lhe definir se deseja ser notificado através "
-#~ "de um recibo de leitura quando uma\n"
-#~ "mensagem enviada por si é lida e especificar o que o Evolution deverá "
-#~ "fazer quando alguém lhe pedir um recibo.</small>"
-
-#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-#~ msgstr "Perguntar se desejo enviar um recibo de leitura"
-
-#~ msgid "Never send back a read receipt"
-#~ msgstr "Nunca enviar um recibo de leitura"
-
-#~ msgid "Read Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de Leitura"
-
-#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de leitura para todas as mensagens enviadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não "
-#~ "apenas para mim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
-#~ "Evolution do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando receber uma mensagem com um pedido de recibo de leitura, o que "
-#~ "deverá o Evolution fazer?"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Ativar"
-
-#~ msgid "<b>Then</b>"
-#~ msgstr "<b>Então</b>"
-
-#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-#~ msgstr "Assinatura válida, incapaz de verificar o remetente"
-
-#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
-#~ msgstr "Filtro de Prioridade \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
-#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
-#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
-#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
-#~ "accordingly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
-#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
-#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
-#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
-#~ "everything still works as intended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape são baseados em\n"
-#~ "prioridades de mensagens, que não são utilizadas no Evolution.\n"
-#~ "Em vez disso, o Evolution disponibiliza pontuações no intervalo\n"
-#~ "de -3 a 3 que podem ser atribuidas a mensagens e filtrá-las de\n"
-#~ "acordo com tal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Como solução de compromisso, foi adicionado um conjunto de filtros\n"
-#~ "denominados \"Filtro de Prioridade\" quee converte as prioridades\n"
-#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afetados utilizam\n"
-#~ "pontuações em vez de prioridades. Verifique os filtros importados\n"
-#~ "para se certificar de que tudo continua a funcionar como deseja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
-#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
-#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
-#~ "These filters will be dropped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape utilizam\n"
-#~ "a funcionalidade \"Ignorar a Árvore\" ou \"Acompanhar\n"
-#~ "a Árvore\", que não é suportada pelo Evolution.\n"
-#~ "Estes filtros serão descartados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
-#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
-#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
-#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
-#~ "contained in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape testam o corpo\n"
-#~ "das mensagens à procura de equivalências/diferenças com uma\n"
-#~ "expressão específica, o que não é suportado no Evolution.\n"
-#~ "Esses filtros foram alterados para testar se essa expressão\n"
-#~ "está ou não contida no corpo da mensagem."
-
-#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-#~ msgstr "Evolution está a importar os seus dados antigos do Netscape"
-
-#~ msgid "Importing Netscape data"
-#~ msgstr "A importar os dados do Netscape"
-
-#~ msgid "Mail Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Mensagens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
-#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution encontrou ficheiros de mensagens Netscape.\n"
-#~ "Deseja importá-los para o Evolution?"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de Filtro</span>"
-
-#~ msgid "Mark as _Read"
-#~ msgstr "Marcar como _Lida"
-
-#~ msgid "_Do not Mark as Read"
-#~ msgstr "_Não Marcar como Lida"
-
-#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Correio Não Solicitado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject</b> :"
-#~ msgstr "<b>Assunto</b> :"
-
-#~ msgid "<b>From</b> :"
-#~ msgstr "<b>De</b> :"
-
-#~ msgid "<b>Recipients </b>"
-#~ msgstr "<b>Destinatários </b>"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Ação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Data e Hora</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
-#~ "been correctly set up and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que o "
-#~ "iPod foi corretamente configurado e tente novamente."
-
-#~ msgid "Could not export data!"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar os dados!"
-
-#~ msgid "Could not open addressbook!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir o livro de endereços do Evolution para exportar os dados."
-
-#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário/a fazer!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de calendários/a fazer do Evolution para "
-#~ "exportar os dados."
-
-#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar esta entrada de diário em qualquer diário"
-
-#~ msgid "(Untitled)"
-#~ msgstr "(Sem Título)"
-
-#~ msgid "Description of the attachment."
-#~ msgstr "Descrição do anexo."
-
-#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-#~ msgstr "Marcar o anexo para, por omissão, ser apresentado embutido."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar..."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Minicard Test"
-#~ msgstr "Teste de Minicartão"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2000, Helix Code, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the minicard canvas item"
-#~ msgstr "Isto deverá testar o item de tela de minicartão"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "intervalo"
-
-#~ msgid "Printer settings"
-#~ msgstr "Configuração da impressora"
-
-#~ msgid "_Send New Message To ..."
-#~ msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para ..."
-
-#~ msgid "Importing ..."
-#~ msgstr "A Importar..."
-
-#~ msgid "Su_mmary"
-#~ msgstr "Resu_mo"
-
-#~ msgid "_Memo Content:"
-#~ msgstr "Conteúdo do _Memo:"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Antever a Impressão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file by that name already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe um ficheiro com esse nome.\n"
-#~ "Sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Reencaminhar"
-
-#~ msgid "Fontset"
-#~ msgstr "Conjunto de fontes"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "GDKFont"
-#~ msgstr "GDKFont"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Video Conferencing"
-#~ msgstr "Vídeo-Conferência"
-
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "emprego"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "personal"
-#~ msgstr "pessoal"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndário:"
-
-#~ msgid "Locat_ion:"
-#~ msgstr "Local_ização:"
-
-#~ msgid "Dele_gatees"
-#~ msgstr "Dele_gados"
-
-#~ msgid "Memo:"
-#~ msgstr "Memo:"
-
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P %%"
-
-#~ msgid "date-end"
-#~ msgstr "data-finalização"
-
-#~ msgid "date-start"
-#~ msgstr "data-início"
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Propriedades..."
-
-#~ msgid "_Memo"
-#~ msgstr "_Memo"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
-#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
-#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
-#~ "and resend."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensagem foi enviada através da aplicação externa &quot;"
-#~ "sendmail&quaot;. Sendmail relata o seguinte erro: estado 67: mensagem não "
-#~ "foi enviada.\n"
-#~ "A mensagem fica armazenada na pasta de Saída. Certifique-se de que a "
-#~ "mensagem não possui erros e reenvie-a."
-
-#~ msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-#~ msgstr "A sua mensagem com o assunto &quot;{0}&quot; não foi entregue."
-
-#~ msgid "Original Location"
-#~ msgstr "Localização Original"
-
-#~ msgid "Search Type"
-#~ msgstr "Tipo de Procura"
-
-#~ msgid "Subitem ID"
-#~ msgstr "ID de Subitem"
-
-#~ msgid "C_lassification"
-#~ msgstr "C_lassificação"
-
-#~ msgid "%s : %s (%d items)"
-#~ msgstr "%s : %s (%d itens)"
-
-#~ msgid "%s (%d items)"
-#~ msgstr "%s (%d itens)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
-#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
-#~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
-#~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar "
-#~ "SSL/TLS se você estiver num ambiente inseguro. Por exemplo, se o seu "
-#~ "computador e o servidor LDAP estiverem por trás de uma firewall no "
-#~ "emprego, o Evolution não necessita de utilizar SSL/TLS pois a sua ligação "
-#~ "já é segura."
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Avançado..."
-
-#~ msgid "Select target addressbook."
-#~ msgstr "Selecionar o livro de endereços de destino."
-
-#~ msgid "Select an Action"
-#~ msgstr "Selecionar uma Ação"
-
-#~ msgid "Merge E-Mail Address"
-#~ msgstr "Juntar Endereço de Email"
-
-#~ msgid "Discard Changes"
-#~ msgstr "Descartar as Alterações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "%s until %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "%s até %s"
-
-#~ msgid "description of appointment"
-#~ msgstr "descrição do compromisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alarm on %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Starting at %s\n"
-#~ "Ending at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarme a %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Iniciar a %s\n"
-#~ "Terminar a %s"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "Don't Remove"
-#~ msgstr "Não Apagar"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing</b>"
-#~ msgstr "<b>Publicação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Task List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Tarefas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Hora</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work Week</b>"
-#~ msgstr "<b>Semana de Trabalho</b>"
-
-#~ msgid "_Add URL"
-#~ msgstr "_Adicionar URL"
-
-#~ msgid "option menu to choose reminder units"
-#~ msgstr "menu de opções onde escolher as unidades do lembrete"
-
-#~ msgid "option menu to choose time units"
-#~ msgstr "menu de opções onde escolher as unidades temporais"
-
-#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-#~ msgstr "Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
-
-#~ msgid "Scheduling"
-#~ msgstr "Calendarização"
-
-#~ msgid "Invitations"
-#~ msgstr "Convites"
-
-#~ msgid "<b>Basics</b>"
-#~ msgstr "<b>Básicos</b>"
-
-#~ msgid "Classi_fication:"
-#~ msgstr "Classi_ficação:"
-
-#~ msgid "This appointment has customized alarms"
-#~ msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados"
-
-#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
-#~ msgstr "<b>Dele_gados</b>"
-
-#~ msgid "Assignment"
-#~ msgstr "Atribuição"
-
-#~ msgid "Task Table"
-#~ msgstr "Tabela da Tarefa"
-
-#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
-#~ msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Removal Complete"
-#~ msgstr "Ação de Remoção Terminada"
-
-#~ msgid "Timezone Button"
-#~ msgstr "Botão de Fuso-Horário"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%I %p"
-#~ msgstr "%I %p"
-
-#~ msgid "If"
-#~ msgstr "Se"
-
-#~ msgid "Execute actions"
-#~ msgstr "Executar as ações"
-
-#~ msgid "Mail Accounts Table"
-#~ msgstr "Tabela de Contas de Email"
-
-#~ msgid "Attachment Button"
-#~ msgstr "Botão de Anexo"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Execute Command..."
-#~ msgstr "Executar um Comando..."
-
-#~ msgid "T_erminal Font:"
-#~ msgstr "Fonte de _Consola:"
-
-#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
-#~ msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s"
-
-#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
-#~ msgstr "Caminho: %s, Tipo: %s"
-
-#~ msgid "Type: %s"
-#~ msgstr "Tipo: %s"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos Automáticos</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>"
-
-#~ msgid "Exchange Connector access error."
-#~ msgstr "Erro de acesso do conector Exchange."
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diálogo1"
-
-#~ msgid "Meetings and Tasks"
-#~ msgstr "Reuniões e Tarefas"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de Conflitos</span>"
-
-#~ msgid "Plugin manager"
-#~ msgstr "Gestor de plugins"
-
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "Id"
-
-#~ msgid "Uid"
-#~ msgstr "Uid"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
-#~ "chosen filename. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão de ficheiro sugerida para este tipo de ficheiro (%s) não foi "
-#~ "utilizada no nome de ficheiro indicado. Deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "CN"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "OU"
-#~ msgstr "UO"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "ND"
-
-#~ msgid "DC"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "ST"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "_Preview Pane"
-#~ msgstr "_Painel de Antevisão"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Selecionar Todos"
-
-#~ msgid "Delete this Occurrence"
-#~ msgstr "Apagar esta Ocorrência"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "_About Evolution..."
-#~ msgstr "_Sobre o Evolution..."
-
-#~ msgid "_Send / Receive"
-#~ msgstr "_Enviar / Receber"
-
-#~ msgid "Text Date Entry"
-#~ msgstr "Entrada de Texto de Data"
-
-#~ msgid "Date Button"
-#~ msgstr "Botão de Data"
-
-#~ msgid "Time Combo Box"
-#~ msgstr "Caixa de Seleção de Hora"
-
-#~ msgid "Search Text Entry"
-#~ msgstr "Entrada do Texto da Procura"
-
-#~ msgid "Always Search"
-#~ msgstr "Procurar Sempre"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]