[libwnck/gnome-3-6] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libwnck/gnome-3-6] Finnish translation update
- Date: Sat, 15 Nov 2014 11:22:54 +0000 (UTC)
commit 63a2cbfcc869eaefd5415dfc6821507ce2753006
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date: Sat Nov 15 13:22:35 2014 +0200
Finnish translation update
po/fi.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 251 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index dc332a4..64e5ba0 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# libwnck Finnish translation
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Suomennos: http://gnome.fi/
+# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2011.
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2002.
@@ -9,8 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
@@ -42,112 +43,146 @@ msgstr ""
msgid "Untitled application"
msgstr "Nimetön sovellus"
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Työtilanvaihtaja"
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Työkalu, jolla voi vaihtaa työtilaa"
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi työtilaan %s"
+#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Raahaa ikkunaa ”%s” napsauttamalla"
+#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Nykyinen työpöytä: ”%s”"
+#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Siirry työtilaan ”%s” napsauttamalla"
+#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ei ikkunoita avoinna"
+#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "Ikkunanvalitsin"
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä ikkunoiden välillä"
+#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"
+#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä näkyvien ikkunoiden välillä"
+#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Pienennä kaikki"
+#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Palauta kaikki"
+#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "S_uurenna kaikki"
+#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Palauta kaikki"
+#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "_Sulje kaikki"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Palauta"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Pienennä"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Pa_lauta koko"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "S_uurenna"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Työtila 1_0"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Työtila %s%d"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "S_iirrä"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
@@ -164,9 +199,12 @@ msgstr "_Sulje"
msgid "Untitled window"
msgstr "Nimeämätön ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan ikkunan X-ikkunatunniste"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -174,32 +212,41 @@ msgstr "XID"
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Tutkittavan sovelluksen ikkunaryhmän johtajan X-ikkunatunniste"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Luokkaryhmästä tutkittava luokkaresurssi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan työpöydän numero"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan näytön NUMERO"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias valitsimelle --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
@@ -207,112 +254,144 @@ msgstr ""
"Näytä sovelluksen/luokan, ryhmän/työpöydän/ruudun ikkunat (näyttömuoto: "
"”XID: Window Name”)"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Näytä ruudun työtilat (näyttömuoto: ”Numero: Työtilan nimi”)"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Muuta ruudun työtilojen lukumääräksi NUMERO"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa riviä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa saraketta"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Lopeta työpöydän näyttäminen"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä X-koordinaattiin X"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä Y-koordinaattiin Y"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Palauta ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Pa_lauta ikkunan koko"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Peru ikkunan suurennus vaakasuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Suurenna ikkunan pystysuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Peru ikkunan suurennus pystysuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen näppäimistöltä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen näppäimistöltä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "nimetön ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Sulje ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Palauta ikkuna kokoruututilasta"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Peru ikkunan olo aina päällimmäisenä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Pidä ikkuna aina muiden ikkunoiden alla"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Peru ikkunan olo aina muiden alla"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Rullaa ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Kiinnitä ikkuna tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
@@ -321,6 +400,7 @@ msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"
@@ -329,47 +409,60 @@ msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Näytä ikkuna työtilanäkymissä"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Piilota ikkuna tehtävälistoista"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Näytä ikkuna tehtävälistoissa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Näytä ikkunan vain tässä työtilassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan NUMERO (ensimmäinen on numero 0)"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Muuta ikkunan X-koordinaatti arvoon X"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Muuta ikkunan Y-koordinaatti arvoon Y"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Muuta ikkunan leveys arvoon LEVEYS"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Muuta ikkunan korkeus arvoon KORKEUS"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -377,22 +470,29 @@ msgstr ""
"Muuta ikkunan tyypiksi TYYPPI (kelvolliset arvot: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility tai splash)"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYYPPI"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Muuta työtilan nimi arvoon NIMI"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Siirry työtilaan"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -401,6 +501,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ruutua %d, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -409,6 +510,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää ruudun %d ikkunoita tai työtiloja, "
"mutta havaittiin valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -417,6 +519,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä työtilaa %d, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -425,6 +528,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää työtilan %d ikkunat, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -433,6 +537,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä sovellusta, mutta havaittiin "
"valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -443,6 +548,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -453,6 +559,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -461,6 +568,7 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää luokkaryhmää ”%s” ikkunat, mutta "
"havaittiin valitsin --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -469,10 +577,13 @@ msgstr ""
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ikkunaa, mutta havaittiin valitsin "
"--%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s ja --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -480,19 +591,23 @@ msgstr ""
"Virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen "
"kokonaisluku\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s tai --%s ja --%s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s, kelvolliset arvot ovat: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -502,6 +617,7 @@ msgstr "Ruudun työtilojen asettelua ei voi muuttaa: asettelu on jo omistettu\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -511,106 +627,139 @@ msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyistä työtilaa ei ole määritelty\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Ikkunaa ei voi siirtää työtilaan %d: työtilaa ei ole olemassa\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<nimeä ei ole asetettu>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ruudun numero: %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (leveys, korkeus): %d, %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Työtilojen lukumäärä: %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Työtilojen asettelu (rivejä, sarakkeita, suunta): %d, %d, %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<EWMH-yhteensopivaa ikkunamanageria ei löydy>"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Ikkunamanager: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (”%s”)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ei työpöytää"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Valittu työtila %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "”%s”"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ei ikkunaa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiivinen ikkuna: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Näytetään työpöytä: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "tosi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "epätosi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Työtilan nimi: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Työtilan numero: %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanager: %s)\n"
@@ -618,122 +767,158 @@ msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanager: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ei katselunäkymää>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Katselunäkymä sijainti (x, y): %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Sijainti asettelussa (rivi, sarake): %d %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vasen naapuri: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Oikea naapuri: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Ylempi naapuri: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alempi naapuri: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Luokkaryhmätunniste: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Luokkaryhmänimi: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "asetettu"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
msgid "<unset>"
msgstr "<ei asetettu>"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Kuvakkeet: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Ikkunoiden lukumäärä: %d\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nim: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Kuvakkeen nimi: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ei tunnistetta"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Käynnistystunniste: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "kaikki työtilat"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Työtilassa: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "tavallinen ikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "työpöytä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "telakka tai paneeli"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "valintaikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "irrotettu työkalupalkki"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "irrotettu valikko"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "apuikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "aloitusikkuna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Ikkunan tyyppi: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -741,14 +926,17 @@ msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Luokkainstanssi: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Istuntotunniste: %s\n"
@@ -757,12 +945,14 @@ msgstr "Istuntotunniste: %s\n"
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Ryhmänjohtaja: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"
@@ -770,44 +960,57 @@ msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b".
* In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the
third string is "b". * We can then use this information here to also *
recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b,
c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and
the third string is "c"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 ../libwnck/wnckprop.c:1615
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid ", "
msgstr ", "
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "minimized"
msgstr "pienennetty"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
msgid "maximized"
msgstr "suurennettu"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "maximized horizontally"
msgstr "suurennettu vaakasuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "maximized vertically"
msgstr "suurennettu pystysuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "shaded"
msgstr "rullattu"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "pinned"
msgstr "kiinnitetty"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "sticky"
msgstr "tahmea"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "above"
msgstr "yllä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "below"
msgstr "alla"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "fullscreen"
msgstr "kokoruutu"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "needs attention"
msgstr "kaipaa huomiota"
@@ -815,97 +1018,127 @@ msgstr "kaipaa huomiota"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "skip pager"
msgstr "ei ikkunavalitsimessa"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
msgid "skip tasklist"
msgstr "ei ikkunaluettelossa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1603
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Tila: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "move"
msgstr "siirrä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "resize"
msgstr "muuta kokoa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "shade"
msgstr "rullaa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "unshade"
msgstr "peru rullaus"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "stick"
msgstr "tee tahmeaksi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unstick"
msgstr "peru tahmeus"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "maximize horizontally"
msgstr "suurenna vaakasuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "peru vaakasuuntainen suurennus"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "maximize vertically"
msgstr "suurenna pystysuunnassa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "peru pystysuuntainen suurennus"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "change workspace"
msgstr "vaihda työtilaa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "pin"
msgstr "kiinnitä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unpin"
msgstr "vapauta"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "minimize"
msgstr "pienennä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "unminimize"
msgstr "peru pienennys"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "maximize"
msgstr "suurenna"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
msgid "unmaximize"
msgstr "palauta koko"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "vaihda kokoruututilaa"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "close"
msgstr "sulje"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "make above"
msgstr "nosta ylemmäs"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmake above"
msgstr "peru nosto"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "make below"
msgstr "laske alle"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1659
msgid "unmake below"
msgstr "peru lasku"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
msgid "no action possible"
msgstr "toiminto ei ole mahdollinen"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mahdolliset toiminnot: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1894
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -917,49 +1150,62 @@ msgstr ""
"Lisätietoja tästä määrittelystä:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1904
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Valinnat ikkunoiden tai työpöytien listaamiselle"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1905
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla listataan ikkunoita tai työpöytiä"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Valitsimet ikkunan ominaisuuksien muuttamiseksi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1913
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ikkunan ominaisuuksia"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Valitsimet työtilan ominaisuuksien muuttamiseksi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1921
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan työtilan ominaisuuksia"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Valitsimet ruudun ominaisuuksien muuttamiseksi"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1929
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ruudun ominaisuuksia"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1940
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1963
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ruutua %d ei voi käsitellä: ruutua ei ole olemassa\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2019
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Työtilaa %d ei voi käsitellä: työtilaa ei löydy\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Luokkaryhmää ”%s” ei voi käsitellä: luokkaryhmää ei löydy\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -968,6 +1214,7 @@ msgstr ""
"Sovellusta, jonka ryhmänjohtajan XID on %lu, ei voi käsitellä: sovellusta ei "
"löydy\n"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Ikkunaa, jonka XID on %lu, ei voi käsitellä: ikkunaa ei löydy\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]