[libwnck/gnome-3-6] Finnish translation update



commit 63a2cbfcc869eaefd5415dfc6821507ce2753006
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Sat Nov 15 13:22:35 2014 +0200

    Finnish translation update

 po/fi.po |  255 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 251 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index dc332a4..64e5ba0 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # libwnck Finnish translation
 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Suomennos: http://gnome.fi/
+# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2011.
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2002.
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libwnck\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 10:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:00+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
@@ -42,112 +43,146 @@ msgstr ""
 msgid "Untitled application"
 msgstr "Nimetön sovellus"
 
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Työtilanvaihtaja"
 
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
 msgid "Tool to switch between workspaces"
 msgstr "Työkalu, jolla voi vaihtaa työtilaa"
 
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
 #, c-format
 msgid "Click this to switch to workspace %s"
 msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi työtilaan %s"
 
+#: ../libwnck/pager.c:2215
 #, c-format
 msgid "Click to start dragging \"%s\""
 msgstr "Raahaa ikkunaa ”%s” napsauttamalla"
 
+#: ../libwnck/pager.c:2218
 #, c-format
 msgid "Current workspace: \"%s\""
 msgstr "Nykyinen työpöytä: ”%s”"
 
+#: ../libwnck/pager.c:2223
 #, c-format
 msgid "Click to switch to \"%s\""
 msgstr "Siirry työtilaan ”%s” napsauttamalla"
 
+#: ../libwnck/selector.c:1183
 msgid "No Windows Open"
 msgstr "Ei ikkunoita avoinna"
 
+#: ../libwnck/selector.c:1239
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Ikkunanvalitsin"
 
+#: ../libwnck/selector.c:1240
 msgid "Tool to switch between windows"
 msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä ikkunoiden välillä"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:673
 msgid "Window List"
 msgstr "Ikkunaluettelo"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:674
 msgid "Tool to switch between visible windows"
 msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä näkyvien ikkunoiden välillä"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:2914
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "_Pienennä kaikki"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:2925
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "_Palauta kaikki"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:2933
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "S_uurenna kaikki"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:2944
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "_Palauta kaikki"
 
+#: ../libwnck/tasklist.c:2956
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Sulje kaikki"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
 msgid "Unmi_nimize"
 msgstr "_Palauta"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Pienennä"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Pa_lauta koko"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "S_uurenna"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Työtila %d"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Työtila 1_0"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Työtila %s%d"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
 msgid "_Move"
 msgstr "S_iirrä"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuta kokoa"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
 msgid "Always On _Top"
 msgstr "Aina _päällimmäisenä"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
 
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
@@ -164,9 +199,12 @@ msgstr "_Sulje"
 msgid "Untitled window"
 msgstr "Nimeämätön ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
 msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 msgstr "Tutkittavan tai muokattavan ikkunan X-ikkunatunniste"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 msgid "XID"
 msgstr "XID"
 
@@ -174,32 +212,41 @@ msgstr "XID"
 #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 #. * application, one window has some information about the application
 #. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
 msgstr "Tutkittavan sovelluksen ikkunaryhmän johtajan X-ikkunatunniste"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 msgid "Class resource of the class group to examine"
 msgstr "Luokkaryhmästä tutkittava luokkaresurssi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 msgid "CLASS"
 msgstr "LUOKKA"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 msgstr "Tutkittavan tai muokattavan työpöydän numero"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 msgstr "Tutkittavan tai muokattavan näytön NUMERO"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 msgid "Alias of --window"
 msgstr "Alias valitsimelle --window"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
 msgid ""
 "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
 "\"XID: Window Name\")"
@@ -207,112 +254,144 @@ msgstr ""
 "Näytä sovelluksen/luokan, ryhmän/työpöydän/ruudun ikkunat (näyttömuoto: "
 "”XID: Window Name”)"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
 msgid ""
 "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
 msgstr "Näytä ruudun työtilat (näyttömuoto: ”Numero: Työtilan nimi”)"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 msgstr "Muuta ruudun työtilojen lukumääräksi NUMERO"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
 msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa riviä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
 msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa saraketta"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
 msgid "Show the desktop"
 msgstr "Näytä työpöytä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
 msgid "Stop showing the desktop"
 msgstr "Lopeta työpöydän näyttäminen"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä X-koordinaattiin X"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä Y-koordinaattiin Y"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
 msgid "Minimize the window"
 msgstr "Pienennä ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
 msgid "Unminimize the window"
 msgstr "Palauta ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
 msgid "Unmaximize the window"
 msgstr "Pa_lauta ikkunan koko"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
 msgid "Maximize horizontally the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
 msgid "Unmaximize horizontally the window"
 msgstr "Peru ikkunan suurennus vaakasuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
 msgid "Maximize vertically the window"
 msgstr "Suurenna ikkunan pystysuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
 msgid "Unmaximize vertically the window"
 msgstr "Peru ikkunan suurennus pystysuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
 msgid "Start moving the window via the keyboard"
 msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen näppäimistöltä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
 msgid "Start resizing the window via the keyboard"
 msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen näppäimistöltä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
 msgid "Activate the window"
 msgstr "nimetön ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
 msgid "Close the window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
 msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 msgstr "Palauta ikkuna kokoruututilasta"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
 msgid "Make the window always on top"
 msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
 msgid "Make the window not always on top"
 msgstr "Peru ikkunan olo aina päällimmäisenä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
 msgid "Make the window below other windows"
 msgstr "Pidä ikkuna aina muiden ikkunoiden alla"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
 msgid "Make the window not below other windows"
 msgstr "Peru ikkunan olo aina muiden alla"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
 msgid "Shade the window"
 msgstr "Rullaa ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
 msgid "Unshade the window"
 msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Kiinnitä ikkuna tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
 
@@ -321,6 +400,7 @@ msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
 msgid "Make the window not appear in pagers"
 msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"
 
@@ -329,47 +409,60 @@ msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
 msgid "Make the window appear in pagers"
 msgstr "Näytä ikkuna työtilanäkymissä"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
 msgid "Make the window not appear in tasklists"
 msgstr "Piilota ikkuna tehtävälistoista"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
 msgid "Make the window appear in tasklists"
 msgstr "Näytä ikkuna tehtävälistoissa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
 msgid "Make the window visible on all workspaces"
 msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
 msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 msgstr "Näytä ikkunan vain tässä työtilassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan NUMERO (ensimmäinen on numero 0)"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
 msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 msgstr "Muuta ikkunan X-koordinaatti arvoon X"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 msgstr "Muuta ikkunan Y-koordinaatti arvoon Y"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 msgstr "Muuta ikkunan leveys arvoon LEVEYS"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LEVEYS"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 msgstr "Muuta ikkunan korkeus arvoon KORKEUS"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "KORKEUS"
 
 #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 msgid ""
 "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
 "dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -377,22 +470,29 @@ msgstr ""
 "Muuta ikkunan tyypiksi TYYPPI (kelvolliset arvot: normal, desktop, dock, "
 "dialog, toolbar, menu, utility tai splash)"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYYPPI"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 msgstr "Muuta työtilan nimi arvoon NIMI"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 msgid "NAME"
 msgstr "NIMI"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
 msgid "Activate the workspace"
 msgstr "Siirry työtilaan"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
 #, c-format
 msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -401,6 +501,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ruutua %d, mutta havaittiin "
 "valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -409,6 +510,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää ruudun %d ikkunoita tai työtiloja, "
 "mutta havaittiin valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -417,6 +519,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä työtilaa %d, mutta havaittiin "
 "valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -425,6 +528,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää työtilan %d ikkunat, mutta "
 "havaittiin valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -433,6 +537,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä sovellusta, mutta havaittiin "
 "valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -443,6 +548,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -453,6 +559,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -461,6 +568,7 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää luokkaryhmää ”%s” ikkunat, mutta "
 "havaittiin valitsin --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -469,10 +577,13 @@ msgstr ""
 "Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ikkunaa, mutta havaittiin valitsin "
 "--%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s ja --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -480,19 +591,23 @@ msgstr ""
 "Virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen "
 "kokonaisluku\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 msgstr ""
 "virheellinen arvo ”%d” valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s tai --%s ja --%s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 msgstr "Virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --%s, kelvolliset arvot ovat: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -502,6 +617,7 @@ msgstr "Ruudun työtilojen asettelua ei voi muuttaa: asettelu on jo omistettu\n"
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -511,106 +627,139 @@ msgstr ""
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
 #, c-format
 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 msgstr "Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyistä työtilaa ei ole määritelty\n"
 
 #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
 #, c-format
 msgid "Action not allowed\n"
 msgstr "Toiminto ei ole sallittu\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
 #, c-format
 msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 msgstr "Ikkunaa ei voi siirtää työtilaan %d: työtilaa ei ole olemassa\n"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
 msgid "<name unset>"
 msgstr "<nimeä ei ole asetettu>"
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
 #, c-format
 msgid "%lu: %s\n"
 msgstr "%lu: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
 #, c-format
 msgid "%d: %s\n"
 msgstr "%d: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
 #, c-format
 msgid "Screen Number: %d\n"
 msgstr "Ruudun numero: %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
 #, c-format
 msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 msgstr "Geometria (leveys, korkeus): %d, %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
 #, c-format
 msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 msgstr "Työtilojen lukumäärä: %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
 #, c-format
 msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 msgstr "Työtilojen asettelu (rivejä, sarakkeita, suunta): %d, %d, %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
 msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 msgstr "<EWMH-yhteensopivaa ikkunamanageria ei löydy>"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
 #, c-format
 msgid "Window Manager: %s\n"
 msgstr "Ikkunamanager: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
 #, c-format
 msgid "%d (\"%s\")"
 msgstr "%d (”%s”)"
 
 #. Translators: "none" here means "no workspace"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
 msgctxt "workspace"
 msgid "none"
 msgstr "ei työpöytää"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
 #, c-format
 msgid "Active Workspace: %s\n"
 msgstr "Valittu työtila %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
 msgstr "”%s”"
 
 #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
 #, c-format
 msgid "%lu (%s)"
 msgstr "%lu (%s)"
 
 #. Translators: "none" here means "no window"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
 msgctxt "window"
 msgid "none"
 msgstr "ei ikkunaa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
 #, c-format
 msgid "Active Window: %s\n"
 msgstr "Aktiivinen ikkuna: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 #, c-format
 msgid "Showing the desktop: %s\n"
 msgstr "Näytetään työpöytä: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 msgid "true"
 msgstr "tosi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 msgid "false"
 msgstr "epätosi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
 #, c-format
 msgid "Workspace Name: %s\n"
 msgstr "Työtilan nimi: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
 #, c-format
 msgid "Workspace Number: %d\n"
 msgstr "Työtilan numero: %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
 #, c-format
 msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanager: %s)\n"
@@ -618,122 +767,158 @@ msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanager: %s)\n"
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
 msgid "<no viewport>"
 msgstr "<ei katselunäkymää>"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
 #, c-format
 msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 msgstr "Katselunäkymä sijainti (x, y): %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
 #, c-format
 msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 msgstr "Sijainti asettelussa (rivi, sarake): %d %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
 #, c-format
 msgid "Left Neighbor: %s\n"
 msgstr "Vasen naapuri: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
 #, c-format
 msgid "Right Neighbor: %s\n"
 msgstr "Oikea naapuri: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
 #, c-format
 msgid "Top Neighbor: %s\n"
 msgstr "Ylempi naapuri: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
 #, c-format
 msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 msgstr "Alempi naapuri: %s\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
 #, c-format
 msgid "Class Group ID: %s\n"
 msgstr "Luokkaryhmätunniste: %s\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
 #, c-format
 msgid "Class Group Name: %s\n"
 msgstr "Luokkaryhmänimi: %s\n"
 
 #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
 msgid "set"
 msgstr "asetettu"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
 msgid "<unset>"
 msgstr "<ei asetettu>"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
 #, c-format
 msgid "Icons: %s\n"
 msgstr "Kuvakkeet: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
 #, c-format
 msgid "Number of Windows: %d\n"
 msgstr "Ikkunoiden lukumäärä: %d\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Nim: %s\n"
 
 #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 #. * management-related meaning. It means minimized.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
 #, c-format
 msgid "Icon Name: %s\n"
 msgstr "Kuvakkeen nimi: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
 #, c-format
 msgid "PID: %s\n"
 msgstr "PID: %s\n"
 
 #. Translators: "none" here means "no startup ID"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
 msgctxt "startupID"
 msgid "none"
 msgstr "ei tunnistetta"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
 #, c-format
 msgid "Startup ID: %s\n"
 msgstr "Käynnistystunniste: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
 msgid "all workspaces"
 msgstr "kaikki työtilat"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
 #, c-format
 msgid "On Workspace: %s\n"
 msgstr "Työtilassa: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
 msgid "normal window"
 msgstr "tavallinen ikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
 msgid "desktop"
 msgstr "työpöytä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
 msgid "dock or panel"
 msgstr "telakka tai paneeli"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
 msgid "dialog window"
 msgstr "valintaikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
 msgid "tearoff toolbar"
 msgstr "irrotettu työkalupalkki"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
 msgid "tearoff menu"
 msgstr "irrotettu valikko"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
 msgid "utility window"
 msgstr "apuikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
 msgid "splash screen"
 msgstr "aloitusikkuna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
 #, c-format
 msgid "Window Type: %s\n"
 msgstr "Ikkunan tyyppi: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
 #, c-format
 msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -741,14 +926,17 @@ msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
 #. * to the same class group.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
 #, c-format
 msgid "Class Instance: %s\n"
 msgstr "Luokkainstanssi: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
 #, c-format
 msgid "XID: %lu\n"
 msgstr "XID: %lu\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
 #, c-format
 msgid "Session ID: %s\n"
 msgstr "Istuntotunniste: %s\n"
@@ -757,12 +945,14 @@ msgstr "Istuntotunniste: %s\n"
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 #. * window has some information about the application (like the application
 #. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
 #, c-format
 msgid "Group Leader: %lu\n"
 msgstr "Ryhmänjohtaja: %lu\n"
 
 #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 #. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
 #, c-format
 msgid "Transient for: %lu\n"
 msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"
@@ -770,44 +960,57 @@ msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"
 #. FIXME: else print something?
 #. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".        
                    * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the 
third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * 
recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 #. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, 
c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and 
the third string is "c"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 ../libwnck/wnckprop.c:1615
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$s%3$s"
 msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
 #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 ../libwnck/wnckprop.c:1617
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
 msgid "minimized"
 msgstr "pienennetty"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
 msgid "maximized"
 msgstr "suurennettu"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
 msgid "maximized horizontally"
 msgstr "suurennettu vaakasuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
 msgid "maximized vertically"
 msgstr "suurennettu pystysuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
 msgid "shaded"
 msgstr "rullattu"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 msgid "pinned"
 msgstr "kiinnitetty"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
 msgid "sticky"
 msgstr "tahmea"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 msgid "above"
 msgstr "yllä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
 msgid "below"
 msgstr "alla"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
 msgid "fullscreen"
 msgstr "kokoruutu"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
 msgid "needs attention"
 msgstr "kaipaa huomiota"
 
@@ -815,97 +1018,127 @@ msgstr "kaipaa huomiota"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
 msgid "skip pager"
 msgstr "ei ikkunavalitsimessa"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 #. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
 msgid "skip tasklist"
 msgstr "ei ikkunaluettelossa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
 msgid "normal"
 msgstr "tavallinen"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1603
 #, c-format
 msgid "State: %s\n"
 msgstr "Tila: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
 msgid "move"
 msgstr "siirrä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
 msgid "resize"
 msgstr "muuta kokoa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
 msgid "shade"
 msgstr "rullaa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
 msgid "unshade"
 msgstr "peru rullaus"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
 msgid "stick"
 msgstr "tee tahmeaksi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
 msgid "unstick"
 msgstr "peru tahmeus"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
 msgid "maximize horizontally"
 msgstr "suurenna vaakasuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
 msgid "unmaximize horizontally"
 msgstr "peru vaakasuuntainen suurennus"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
 msgid "maximize vertically"
 msgstr "suurenna pystysuunnassa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
 msgid "unmaximize vertically"
 msgstr "peru pystysuuntainen suurennus"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
 msgid "change workspace"
 msgstr "vaihda työtilaa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
 msgid "pin"
 msgstr "kiinnitä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
 msgid "unpin"
 msgstr "vapauta"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
 msgid "minimize"
 msgstr "pienennä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
 msgid "unminimize"
 msgstr "peru pienennys"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
 msgid "maximize"
 msgstr "suurenna"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
 msgid "unmaximize"
 msgstr "palauta koko"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
 msgid "change fullscreen mode"
 msgstr "vaihda kokoruututilaa"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
 msgid "close"
 msgstr "sulje"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
 msgid "make above"
 msgstr "nosta ylemmäs"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
 msgid "unmake above"
 msgstr "peru nosto"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
 msgid "make below"
 msgstr "laske alle"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1659
 msgid "unmake below"
 msgstr "peru lasku"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
 msgid "no action possible"
 msgstr "toiminto ei ole mahdollinen"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
 #, c-format
 msgid "Possible Actions: %s\n"
 msgstr "Mahdolliset toiminnot: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1894
 msgid ""
 "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
 "with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -917,49 +1150,62 @@ msgstr ""
 "Lisätietoja tästä määrittelystä:\n"
 "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1904
 msgid "Options to list windows or workspaces"
 msgstr "Valinnat ikkunoiden tai työpöytien listaamiselle"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1905
 msgid "Show options to list windows or workspaces"
 msgstr "Näytä valitsimet, joilla listataan ikkunoita tai työpöytiä"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
 msgid "Options to modify properties of a window"
 msgstr "Valitsimet ikkunan ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1913
 msgid "Show options to modify properties of a window"
 msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ikkunan ominaisuuksia"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
 msgid "Options to modify properties of a workspace"
 msgstr "Valitsimet työtilan ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1921
 msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan työtilan ominaisuuksia"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
 msgid "Options to modify properties of a screen"
 msgstr "Valitsimet ruudun ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1929
 msgid "Show options to modify properties of a screen"
 msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ruudun ominaisuuksia"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1940
 #, c-format
 msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1963
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 msgstr "Ruutua %d ei voi käsitellä: ruutua ei ole olemassa\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2019
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 msgstr "Työtilaa %d ei voi käsitellä: työtilaa ei löydy\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 #. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
 msgstr "Luokkaryhmää ”%s” ei voi käsitellä: luokkaryhmää ei löydy\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -968,6 +1214,7 @@ msgstr ""
 "Sovellusta, jonka ryhmänjohtajan XID on %lu, ei voi käsitellä: sovellusta ei "
 "löydy\n"
 
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2089
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 msgstr "Ikkunaa, jonka XID on %lu, ei voi käsitellä: ikkunaa ei löydy\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]