[gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation
- Date: Fri, 14 Nov 2014 04:09:28 +0000 (UTC)
commit 146785b84e0b8be8b1620ad05ecd85fec4e2ff99
Author: Manel Vidal <verduler gmail com>
Date: Fri Nov 14 05:09:20 2014 +0100
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 1032 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 495 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 5208e6a..6d3e083 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,26 +7,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-14 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013\t"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/index.page:8 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
+msgstr "Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013, 2014/t"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:11
@@ -45,22 +40,28 @@ msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:23
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Iniciació d'aplicacions"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:31
+#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Inicieu aplicacions"
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:34 C/gs-switch-tasks.page:36
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:36
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -69,17 +70,17 @@ msgstr ""
"superior esquerra de la pantalla."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:38
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <gui>Mostra les aplicacions</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:41
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Feu clic a l'aplicació que voleu iniciar, per exemple, l'Ajuda."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:45
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -90,12 +91,12 @@ msgstr ""
"activitats</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:50
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Comenceu a escriure el nom de l'aplicació que voleu iniciar."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:54
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Per iniciar l'aplicació premeu la tecla de <key>retorn</key>."
@@ -327,21 +328,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:22
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:21
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondre als missatges"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:30
+#: C/gs-respond-messages.page:29
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Responeu als missatges"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:33
-#: C/gs-respond-messages.page:92
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:91
msgid ""
"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
"the chat message."
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
"la pantalla i feu clic a sobre del missatge de xat."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:37
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:36
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
@@ -360,19 +361,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
-#: C/gs-respond-messages.page:41 C/gs-respond-messages.page:62
+#: C/gs-respond-messages.page:40 C/gs-respond-messages.page:61
msgid "Close the chat message."
msgstr "Tanqueu el missatge de xat."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:44
+#: C/gs-respond-messages.page:43
msgid "Delayed Response"
msgstr "Responeu més tard"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:47
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:46
msgid ""
"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
"move your mouse to the message tray."
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
"desapareixerà al cap d'una estona."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:51
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:50
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
msgstr ""
@@ -389,20 +390,20 @@ msgstr ""
"safata de missatges."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:55
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:54
msgid "Click the person who sent you the message."
msgstr "Feu clic a sobre de la persona que us ha enviat el missatge."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
-#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:74
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:73
msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
msgstr ""
"Escriviu la resposta i un cop hagueu acabat premeu la tecla de <key>Retorn</"
"key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:65
+#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:64
msgid ""
"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
"gnome-help/keyboard-key-super\">Súper</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:70
+#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:69
msgid ""
"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -421,13 +422,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:78
-#: C/gs-respond-messages.page:132
+#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:77
+#: C/gs-respond-messages.page:131
msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
msgstr "Premeu <key>Escapada</key> per tancar el missatge de xat."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:81
+#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:80
msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
msgstr "Per sortir de la safata dels missatges premeu <key>Escapada</key>."
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Us donem la benvinguda"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:30
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Canvieu el fons de pantalla"
@@ -484,178 +485,194 @@ msgstr "Meitat dreta de la pantalla"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:241 C/gs-search1.svg:190
-#: C/gs-search2.svg:146 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:71
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:158 C/gs-thumb-timezone.svg:47
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
#: C/gs-web-browser1.svg:122
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:19
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:20
+#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:21
+#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:22
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Tabulació"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:23
+#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Escapada"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:24
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:25
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "web"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:26
+#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Només comenceu a escriure…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-goa1.svg:43 C/gs-goa1.svg:70
-#: C/gs-go-online1.svg:239 C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-go-online1.svg:316
-#: C/gs-go-online2.svg:235 C/gs-go-online2.svg:266 C/gs-go-online3.svg:332
-#: C/gs-search1.svg:187 C/gs-search2.svg:143
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:72 C/gs-thumb-launching-apps.svg:196
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61 C/gs-thumb-task-switching.svg:159
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:48 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:28 C/gs-goa1.svg:75 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77
-#, no-wrap
+#: C/gs-animation.xml:34
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:29
+#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:30
+#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:31
+#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:32
+#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "A punt per la reunió?"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:33
+#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I'll be there in a sec..."
msgstr "Arribaré allà de seguida..."
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Excel·lent! gràcies un altre cop"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:35
+#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Gràcies per l'ajuda"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:36
+#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "De res."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:37
+#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Sou molt amable."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:38
+#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Obriu el calendari"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:39
+#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Obriu els rellotges"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:40
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:41
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Configuració automàtica de la data i l'hora"
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Configuració automàtica de la data i l'hora"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "14 d'octubre de 2013, 20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "14 d'octubre de 2013, 14:00"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:11 C/gs-browse-web-firefox.page:12
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12 C/gs-change-wallpaper.page:11
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:10 C/gs-get-online.page:10
-#: C/gs-launch-applications.page:11 C/gs-respond-messages.page:11
-#: C/gs-switch-tasks.page:11 C/gs-use-system-search.page:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:10
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:14 C/gs-browse-web-firefox.page:15
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 C/gs-change-wallpaper.page:14
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:13 C/gs-get-online.page:13
-#: C/gs-launch-applications.page:14 C/gs-respond-messages.page:14
-#: C/gs-switch-tasks.page:14 C/gs-use-system-search.page:13
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:13
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:19
+#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegueu per la web"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22 C/gs-browse-web-firefox.page:23
+#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegueu per la web"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:27 C/gs-browse-web-firefox.page:31
-#: C/gs-launch-applications.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
+#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -665,7 +682,7 @@ msgstr ""
"les activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:30
+#: C/gs-browse-web.page:29
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -674,7 +691,7 @@ msgstr ""
"del navegador d'Internet <app>Web</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:34
+#: C/gs-browse-web.page:33
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -685,7 +702,7 @@ msgstr ""
"activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -694,7 +711,7 @@ msgstr ""
"navegador i comenceu a escriure l'adreça del lloc web que voleu visitar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:62
+#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -704,7 +721,7 @@ msgstr ""
"manera no cal que recordeu quina és l'adreça exacta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -714,7 +731,7 @@ msgstr ""
"d'adreces."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:67
+#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -723,13 +740,13 @@ msgstr ""
"les tecles de desplaçament."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:70
+#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Un cop seleccionada, premeu la tecla de <key>Retorn</key> per visitar-la."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:34
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -738,7 +755,7 @@ msgstr ""
"navegador d'Internet <app>Firefox</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:38
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -750,9 +767,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen."
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Aplicacions</gui> situat a la part superior esquerra "
@@ -768,13 +782,13 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Canvieu la data, l'hora i la zona horària"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr ""
@@ -782,158 +796,193 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:24
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:64
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:69
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Canvieu la data, l'hora i la zona horària"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Canvieu la data i l'hora"
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Feu clic al rellotge de la barra superior."
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
-msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
+msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la opció de <gui>Data i hora automàtiques</gui> estigui "
+"desactivada."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Fus Horari</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Feu clic a la vostra ubicació en el mapa."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
-msgid ""
-"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
-"hour, minute, and year."
-msgstr ""
-"Podeu ajustar la data i l'hora si feu clic a les fletxes per establir "
-"l'hora, el minut i l'any."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:53
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56
msgid "Close the window."
msgstr "Tanqueu la finestra."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:72
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</"
+"gui> item."
+msgstr ""
+"Feu clic primer al rellotge situat a la barra superior i després a "
+"<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:74
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la opció de <gui>Fus horari automàtic</gui> estigui "
+"desactivada, llavors feu clic a <gui>Fus Horari</gui> que es troba situat a "
+"sota."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
msgid ""
-"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
-"administrator's password."
+"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
+"can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
-"Potser haureu de fer clic al botó <gui>Desbloca</gui> i escriure la "
-"contrasenya de l'administrador."
+"Podeu establir la vostra ciutat actual bé seleccionant-la sobre el mapa o bé "
+"fent servir el quadre de cerca situat a la part superior del mateix mapa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
msgid ""
-"This selects your current city, which you can also see and change in the "
-"drop-down list below the map."
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> window."
msgstr ""
-"Això estableix vostra ciutat actual, que podeu veure i canviar a la llista "
-"desplegable de sota del mapa."
+"Feu clic al botó <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra de "
+"<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
-#| msgid ""
-#| "On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
-#| "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
msgid ""
-"On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
-"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
-"A la part dreta de la finestra podeu ajustar la data i l'hora si feu clic a "
-"les fletxes per triar l'hora, el minut i l'any."
+"Assegureu-vos que l'opció de <gui>Data i hora automàtiques</gui> estigui "
+"desactivada, llavors feu clic a <gui>Data i hora</gui> per obrir la finestra "
+"de <gui>Data i hora</gui>. En aquesta finestra podeu ajustar la data i "
+"l'hora fent servir els botons de <gui>+</gui> o <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:84
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:86
msgid ""
-"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
+"the top-right corner of that window."
msgstr ""
-"Feu clic a la creu situada al cantonada superior a la dreta de la finestra "
-"per tancar-la."
+"Per tancar la finestra de <gui>Configuració de la data i de l'hora</gui> "
+"primer feu clic al botó <gui>Tanca</gui> i després feu clic a la creu "
+"situada a la cantonada superior dreta de la finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Canvieu el fons de pantalla"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Un programa d'aprenentatge per canviar el fons de pantalla"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22 C/gs-change-wallpaper.page:56
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Canvieu el fons de pantalla"
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33 C/gs-change-wallpaper.page:59
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
msgstr ""
-"Feu clic al vostre nom a la barra superior i seleccioneu <gui>Paràmetres</"
-"gui>."
+"Feu clic al menú del sistema situat a la part dreta del la barra superior i "
+"feu clic al botó de paràmetres."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:36
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:39
-msgid "Click the image of your current wallpaper."
-msgstr "Feu clic a la imatge del fons de pantalla actual."
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Feu clic a la imatge que teniu establerta com a fons de pantalla."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:42 C/gs-change-wallpaper.page:64
-msgid "Click the background image that you want to use."
-msgstr "Feu clic al fons de pantalla que voleu utilitzar."
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Feu clic a la imatge que voleu utilitzar com a fons de pantalla."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:45 C/gs-change-wallpaper.page:65
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Feu clic al botó <gui>Selecciona</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:48
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Tanqueu la finestra de <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Feu clic al menú del sistema situat a la part dreta del la barra superior i "
+"feu clic al botó de paràmetres situat a la part inferior del menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "De la llista d'elements, seleccioneu <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid ""
-"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
-"<gui>Background</gui> window."
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
msgstr ""
-"Feu clic a la imatge del fons de pantalla actual que es troba al mig de la "
-"finestra de <gui>Fons</gui>."
+"Feu clic a la imatge del fons de pantalla actual que es troba a la part "
+"esquerra de la finestra de <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
@@ -942,13 +991,13 @@ msgstr ""
"tancar la finestra de <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Un programa d'aprenentatge per connectar-se als comptes en línia"
@@ -959,27 +1008,27 @@ msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-use-system-search.page:80
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Feu clic al vostre nom a la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-use-system-search.page:81
-msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Paràmetres</gui>."
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Feu clic al menú del sistema situat a la part dreta del la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:34
-msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
-msgstr "De la llista d'elements, seleccioneu <gui>Comptes en línia</gui>."
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
+msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
+msgstr "Feu clic al botó de paràmetres situat al final del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
-msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Afegeix un compte en línia</gui>."
+msgid ""
+"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
+"<gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr ""
+"De la llista d'elements, seleccioneu <gui>Comptes en línia</gui>, llavors "
+"feu clic al botó <gui>Afegeix un compte en línia</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:40
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -990,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"finestra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:46
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:48
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
@@ -999,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"una finestra des de la que podeu iniciar la sessió del compte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:53
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:56
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -1008,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"l'accés al servei per poder utilitzar-lo. "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:55
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1017,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"fer clic al botó <gui>Concedeix accés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:62
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:66
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1029,13 +1078,13 @@ msgstr ""
"inhabilitar-lo."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:16
+#: C/gs-get-online.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Connecteu-vos"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:18
+#: C/gs-get-online.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Un programa s'aprenentatge per connectar-se a Internet"
@@ -1049,10 +1098,10 @@ msgstr "Connecteu-vos"
#: C/gs-get-online.page:24
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
-"the top bar, next to your name."
+"the top bar."
msgstr ""
"Podeu veure l'estat de la connexió a la xarxa a la part dreta de la barra "
-"superior, al costat de seu nom."
+"superior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:30
@@ -1060,7 +1109,7 @@ msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Connecteu-vos a una xarxa amb fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:35
+#: C/gs-get-online.page:36
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
@@ -1069,20 +1118,11 @@ msgstr ""
"barra superior indica que esteu fora de línia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:37
-msgid ""
-"Click the network connection icon to show more details about the status of "
-"your network connection."
-msgstr ""
-"Feu clic a la icona de la connexió de xarxa per veure més dades sobre "
-"l'estat de la connexió a la xarxa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:39
+#: C/gs-get-online.page:38
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
-"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"L'estat de fora de línia pot ser degut a diverses causes, per exemple: que "
@@ -1091,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"voltant."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:48
+#: C/gs-get-online.page:42
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1101,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"xarxa. L'ordinador intentarà configurar la connexió de xarxa automàticament."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:52
+#: C/gs-get-online.page:45
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1110,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"connexió a la xarxa mostra tres punts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:54
+#: C/gs-get-online.page:47
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1120,87 +1160,102 @@ msgstr ""
"ordinador connectat en xarxa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:62
-msgid "Connect to other types of networks"
-msgstr "Connecteu-vos a d'altres tipus de xarxa"
+#: C/gs-get-online.page:55
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil"
+# Aquesta frase la he canviada perque el que surt en angles no s'ajusta al que realment s'ha de fer. Si
creus que no està bé la canvio.
#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:61
+msgid ""
+"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
+"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr ""
+"Per connectar-vos a una xarxa sense fil (Wi-Fi), primer feu clic al menú del "
+"sistema situat a la part dreta del la barra superior, després feu clic a "
+"<gui>Wi-Fi</gui> i finalment feu clic a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:67
msgid ""
-"There are various types of network connections that you can use with your "
-"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Només us podeu connectar a una xarxa sense fil si el vostre maquinari ho "
+"suporta i si us trobeu dins d'una zona amb cobertura d'una xarxa sense fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
-"A l'ordinador podeu utilitzar diversos tipus de connexions de xarxa, per "
-"exemple: xarxa sense fil o xarxa mòbil."
+"De la llista de xarxes sense fil disponibles, seleccioneu la xarxa a la que "
+"us voleu connectar i per confirmar, feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:70
+#: C/gs-get-online.page:77
msgid ""
-"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
-"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
-"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
-"to connect to."
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
msgstr ""
-"Feu clic a la icona de l'estat de la connexió, situada a la part dreta de la "
-"barra superior, i seleccioneu el tipus de xarxa a la que us voleu connectar. "
-"Els tipus de xarxa disponibles dependran del maquinari del vostre ordinador "
-"i de les xarxes disponibles."
+"En funció de quina sigui la configuració de la xarxa, se us demanaran les "
+"credencials per connectar-vos-hi."
#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-goa1.svg:21 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
-#: C/gs-goa5.svg:35 C/gs-go-online1.svg:220 C/gs-go-online2.svg:219
-#: C/gs-go-online3.svg:256 C/gs-search1.svg:88 C/gs-search2.svg:124
-#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:30
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:80 C/gs-thumb-timezone.svg:32
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80
+#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133
+#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
-#: C/gs-web-browser2.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:61 C/gs-go-online1.svg:232 C/gs-go-online3.svg:269
-#: C/gs-search1.svg:100 C/gs-thumb-timezone.svg:72 C/gs-thumb-timezone.svg:106
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
-#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:65 C/gs-go-online1.svg:283 C/gs-search2.svg:136
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:73 C/gs-thumb-timezone.svg:107
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
-#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-go-online2.svg:231 C/gs-thumb-timezone.svg:74
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
-#: C/gs-web-browser2.svg:163
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:81 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:83 C/gs-goa3.svg:115
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
-msgstr "Afegiu un compte en línia"
+msgstr "Afegeix un compte en línia"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:75 C/gs-thumb-timezone.svg:109
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:113
+#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
@@ -1209,16 +1264,16 @@ msgstr "4"
#: C/gs-goa3.svg:66
#, no-wrap
msgid "Add Account"
-msgstr "Afegiu un compte"
+msgstr "Afegeix un compte"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90
+#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:90 C/gs-goa5.svg:93
+#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"
@@ -1248,8 +1303,8 @@ msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Inici de sessió corporativa (Kerberos)"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:76
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:261
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -1291,7 +1346,7 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Inicieu la sessió"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:92 C/gs-goa5.svg:95
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
#, no-wrap
msgid "john doe gmail com"
msgstr "john doe gmail com"
@@ -1309,145 +1364,166 @@ msgid "Deny Access"
msgstr "Denegueu l'accés"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:77
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:47 C/gs-thumb-timezone.svg:78
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:96
+#: C/gs-goa5.svg:92
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Utilitzeu-lo per"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:97
+#: C/gs-goa5.svg:93
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:102
+#: C/gs-goa5.svg:98
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:107 C/gs-search2.svg:264
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:112
+#: C/gs-goa5.svg:108
#, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:117
+#: C/gs-goa5.svg:113
#, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-goa5.svg:123 C/gs-goa5.svg:124 C/gs-goa5.svg:125
-#: C/gs-goa5.svg:126 C/gs-go-online3.svg:288 C/gs-search-settings.svg:155
-#: C/gs-search-settings.svg:272 C/gs-search-settings.svg:279
-#: C/gs-search-settings.svg:286
+#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121
+#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
#, no-wrap
msgid "ON"
msgstr "I"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:240 C/gs-search1.svg:188 C/gs-search2.svg:144
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73 C/gs-thumb-launching-apps.svg:197
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44 C/gs-thumb-task-switching.svg:160
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:49 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "14:30"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:287 C/gs-go-online3.svg:274
+#: C/gs-go-online2.svg:328
#, no-wrap
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de xarxa"
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Sense fil"
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:288 C/gs-go-online3.svg:275
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
+msgid "homenetwork"
+msgstr "homenetwork"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:289 C/gs-go-online3.svg:276
+#: C/gs-go-online2.svg:338
#, no-wrap
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desconnectat"
+msgid "Select Network"
+msgstr "Trieu una xarxa"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:290 C/gs-go-online3.svg:277
+#: C/gs-go-online2.svg:339
#, no-wrap
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda ampla mòbil"
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactiva"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:292 C/gs-go-online1.svg:301 C/gs-go-online3.svg:279
-#: C/gs-search-settings.svg:293
+#: C/gs-go-online2.svg:340
#, no-wrap
-msgid "OFF"
-msgstr "O"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:299 C/gs-go-online3.svg:286
+#: C/gs-go-online3.svg:309
#, no-wrap
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Sense fil"
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Xarxes sense fils"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:309
+#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "wireless"
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:310
+#: C/gs-go-online3.svg:317
#, no-wrap
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:311
+#: C/gs-go-online3.svg:318
#, no-wrap
-msgid "Weak"
-msgstr "Dèbil"
+msgid "weak"
+msgstr "weak"
+
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:319
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:320
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Trieu una xarxa"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:18
+#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Inicieu les aplicacions"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:20
+#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Un programa d'aprenentatge per iniciar les aplicacions"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:62
+#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Inicieu les aplicacions amb el ratolí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:67
+#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1456,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"inferior de la barra situada a la part esquerra de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:69
+#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -1465,12 +1541,12 @@ msgstr ""
"iniciar, per exemple, l'Ajuda."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:76
+#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Inicieu les aplicacions amb el teclat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:79 C/gs-use-system-search.page:26
+#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -1479,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"per obrir la <gui>Vista general de les activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:81
+#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
@@ -1488,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"l'aplicació comença instantàniament."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:83
+#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -1507,24 +1583,24 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquesta obra està subjecta a la llicència <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:17
+#: C/gs-respond-messages.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Responeu als missatges"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:19
+#: C/gs-respond-messages.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Un programa d'aprenentatge per respondre als missatges"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:89
+#: C/gs-respond-messages.page:88
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Responeu un missatge de xat amb el ratolí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:130
+#: C/gs-respond-messages.page:93 C/gs-respond-messages.page:129
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1533,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"key> per enviar-la."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:96 C/gs-respond-messages.page:115
+#: C/gs-respond-messages.page:95 C/gs-respond-messages.page:114
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1542,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"superior dreta del missatge de xat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:103
+#: C/gs-respond-messages.page:102
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Responeu més tard a un missatge de xat amb el ratolí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:106
+#: C/gs-respond-messages.page:105
msgid ""
"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1556,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"de xat, aquest desapareixerà al cap d'una estona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
+#: C/gs-respond-messages.page:108
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
"at the very bottom of the screen."
@@ -1565,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"la safata de missatges situada a la part inferior de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:111
+#: C/gs-respond-messages.page:110
msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
@@ -1574,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"representa la persona que us ha enviat el missatge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:113
+#: C/gs-respond-messages.page:112
msgid ""
"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
"press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1583,12 +1659,12 @@ msgstr ""
"quan hagueu acabat, premeu <key>Retorn</key> per enviar-la."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:122
+#: C/gs-respond-messages.page:121
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Responeu més tard a un missatge de xat amb el teclat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:124
+#: C/gs-respond-messages.page:123
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
@@ -1599,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"keyseq> per visualitzar la safata de missatges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:128
+#: C/gs-respond-messages.page:127
msgid ""
"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
"to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1609,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:133
+#: C/gs-respond-messages.page:132
msgid ""
"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
@@ -1619,67 +1695,67 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search1.svg:200
+#: C/gs-search1.svg:229
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "només cal que escriviu"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:153
+#: C/gs-search2.svg:182
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:217
+#: C/gs-search2.svg:246
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:218
+#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:219
+#: C/gs-search2.svg:248
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:220 C/gs-search2.svg:223
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:221
+#: C/gs-search2.svg:250
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:222
+#: C/gs-search2.svg:251
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Directrius de les icones"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:240
+#: C/gs-search2.svg:269
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Contenidors segurs de Linux"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:241
+#: C/gs-search2.svg:270
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Conferència de desenvolupadors del 2012"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:265 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
@@ -1703,7 +1779,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:264 C/gs-web-browser2.svg:214
+#: C/gs-search-settings.svg:264
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -1720,14 +1796,20 @@ msgstr "Imatges"
msgid "Music"
msgstr "Música"
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "O"
+
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:17
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Canvieu entre les tasques"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:19
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Un programa d'aprenentatge per canviar entre les tasques"
@@ -1864,14 +1946,14 @@ msgstr ""
"premeu la tecla de <key>Retorn</key> per canviar a ella."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Gràcies f"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Sunday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:64
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
@@ -1879,14 +1961,14 @@ msgstr "Dg"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: M stands for Monday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:65
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Tuesday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:66
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
@@ -1894,14 +1976,14 @@ msgstr "Dt"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: W stands for Wednesday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:67
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: T stands for Thursday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:68
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
@@ -1909,171 +1991,171 @@ msgstr "Dj"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: F stands for Friday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:69
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. (itstool) path: text/tspan
#. Translators: S stands for Saturday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:70
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:79
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:80
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:81
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:82
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:83
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:84
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:85
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:87
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:88
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:90
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:91
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:92
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:100
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:101
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:103
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:16
+#: C/gs-use-system-search.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Utilitzeu el cercador del sistema"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Un programa d'aprenentatge sobre el cercador del sistema"
@@ -2084,59 +2166,66 @@ msgid "Use the system search"
msgstr "Utilitzeu el cercador del sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:28
+#: C/gs-use-system-search.page:27
msgid ""
-"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
-"you type."
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
-"Per començar a cercar comenceu a escriure, a mida que aneu escrivint "
-"s'aniran mostrant els resultats que hi coincideixin."
+"Premeu la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Súper</key> "
+"per obrir la <gui>Vista general de les activitats</gui>. Per cercar comenceu "
+"a escriure."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:30
msgid ""
-"The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
-"<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
-"La primera coincidència estarà sempre realçada i situada a la part superior. "
-"Premeu <key>Retorn</key> per canviar al primer resultat realçat."
+"Els resultats que coincideixin amb el que heu escrit aniran apareixent a "
+"mida que escriviu. La primera coincidència estarà sempre realçada i situada "
+"a la part superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:32
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per canviar al primer resultat realçat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:38
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr ""
"Entre els elements que poden aparèixer als resultats de la cerca hi ha:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:38
+#: C/gs-use-system-search.page:40
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"les aplicacions coincidents, es mostren a la part superior dels resultats de "
"la cerca,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:40
+#: C/gs-use-system-search.page:42
msgid "matching settings,"
msgstr "paràmetres de configuració,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
+#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching contacts, and"
msgstr "contactes i"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:44
msgid "matching documents."
msgstr "documents coincidents."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:45
+#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"Feu clic sobre l'element al que voleu canviar als resultats de la cerca."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2145,12 +2234,12 @@ msgstr ""
"prémer <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:52
+#: C/gs-use-system-search.page:54
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Cerqueu des de les aplicacions"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2167,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"cercar des de l'aplicació pot proporcionar millors resultats. "
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:68
msgid "Customize search results"
msgstr "Personalitzeu els resultats de la cerca"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:71
+#: C/gs-use-system-search.page:74
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2183,19 +2272,19 @@ msgstr ""
"voleu incloure als resultats els llocs web, les fotografies o la música."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:77
+#: C/gs-use-system-search.page:80
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr ""
"Si voleu personalitzar quins resultats es mostraran als resultats de la "
"cerca:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:82
+#: C/gs-use-system-search.page:85
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "A la llista d'elements, seleccioneu <gui>Cerca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:83
+#: C/gs-use-system-search.page:86
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
@@ -2204,13 +2293,13 @@ msgstr ""
"inactiu</gui> al costat del lloc que voleu habilitar o deshabilitar. "
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:16
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Feu ús de finestres i espais de treball"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr ""
@@ -2300,31 +2389,31 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:151
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:155
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#, no-wrap
msgid "Planet Gnome"
msgstr "Planet Gnome"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:156
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:158
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"
@@ -2336,152 +2425,21 @@ msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2.svg:252
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
-#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
-#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
-#~| "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
-#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
-#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
-#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
-#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
-
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-#~ "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-#~ "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
-#~ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
-#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
-#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
-#~ msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
-#~ msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
+#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+#~ "hour, minute, and year."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
+#~ "Podeu ajustar la data i l'hora si feu clic a les fletxes per establir "
+#~ "l'hora, el minut i l'any."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-search-settings.svg' "
-#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
+#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+#~ "administrator's password."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='gs-search-settings.svg' "
-#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
+#~ "Potser haureu de fer clic al botó <gui>Desbloca</gui> i escriure la "
+#~ "contrasenya de l'administrador."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]