[gdm] Update Catalan documentation



commit f14b55607cf9de8a1d397d6fdc9451bc414902d5
Author: Josep Sànchez Mesegué <papapep gmx com>
Date:   Fri Nov 14 05:01:02 2014 +0100

    Update Catalan documentation

 docs/ca/ca.po | 1879 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1252 insertions(+), 627 deletions(-)
---
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po
index e1bd079..8935486 100644
--- a/docs/ca/ca.po
+++ b/docs/ca/ca.po
@@ -1,149 +1,127 @@
 # Traducció del gdm de l'equip de Softcatalà.
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
+# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-25 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 21:59+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep gmx com>\n"
+"Language-Team: català; valencià <>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: C/gdm.xml:13(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>\n"
+"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència del gestor de pantalla del GNOME"
 
-#: C/gdm.xml:17(revnumber)
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 
-#: C/gdm.xml:18(date)
-msgid "2008-09"
-msgstr "2008-09"
-
-#: C/gdm.xml:23(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
 msgstr ""
 "El GDM és el gestor de pantalla del GNOME, un programa gràfic d'entrada."
 
-#: C/gdm.xml:30(firstname)
-msgid "Martin"
-msgstr "Martin"
-
-#: C/gdm.xml:30(othername)
-msgid "K."
-msgstr "K."
-
-#: C/gdm.xml:31(surname)
-msgid "Petersen"
-msgstr "Petersen"
-
-#: C/gdm.xml:33(email)
-msgid "mkp mkp net"
-msgstr "mkp mkp net"
-
-#: C/gdm.xml:37(firstname)
-msgid "George"
-msgstr "George"
-
-#: C/gdm.xml:37(surname)
-msgid "Lebl"
-msgstr "Lebl"
-
-#: C/gdm.xml:39(email)
-msgid "jirka 5z com"
-msgstr "jirka 5z com"
-
-#: C/gdm.xml:43(firstname)
-msgid "Jon"
-msgstr "Jon"
-
-#: C/gdm.xml:43(surname)
-msgid "McCann"
-msgstr "McCann"
-
-#: C/gdm.xml:45(email)
-msgid "mccann jhu edu"
-msgstr "mccann jhu edu"
-
-#: C/gdm.xml:49(firstname)
-msgid "Ray"
-msgstr "Ray"
-
-#: C/gdm.xml:49(surname)
-msgid "Strode"
-msgstr "Strode"
-
-#: C/gdm.xml:51(email)
-msgid "rstrode redhat com"
-msgstr "rstrode redhat com"
-
-#: C/gdm.xml:55(firstname)
-msgid "Brian"
-msgstr "Brian"
-
-#: C/gdm.xml:55(surname)
-msgid "Cameron"
-msgstr "Cameron"
-
-#: C/gdm.xml:57(email)
-msgid "Brian Cameron Oracle COM"
-msgstr "Brian Cameron Oracle COM"
-
-#: C/gdm.xml:62(year)
-msgid "1998"
-msgstr "1998"
-
-#: C/gdm.xml:63(year)
-msgid "1999"
-msgstr "1999"
-
-#: C/gdm.xml:64(holder)
-msgid "Martin K. Petersen"
-msgstr "Martin K. Petersen"
-
-#: C/gdm.xml:67(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gdm.xml:69(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gdm.xml:70(holder)
-msgid "George Lebl"
-msgstr "George Lebl"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gdm.xml:74(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gdm.xml:75(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
 
-#: C/gdm.xml:76(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
 
-#: C/gdm.xml:80(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
 
-#: C/gdm.xml:81(holder)
-msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved."
-msgstr "Oracle i els seus associats. Tots els drets reservats."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle i els seus associats. "
+"Tots els drets reservats.</holder>"
 
-#: C/gdm.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -160,7 +138,8 @@ msgstr ""
 "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
 "amb aquest manual."
 
-#: C/gdm.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -172,7 +151,8 @@ msgstr ""
 "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
 "com es descriu a la secció 6 de la llicència."
 
-#: C/gdm.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -186,7 +166,8 @@ msgstr ""
 "documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
 "apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
 
-#: C/gdm.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -200,9 +181,9 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
 "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
@@ -212,7 +193,8 @@ msgstr ""
 "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
 "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
 
-#: C/gdm.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -236,17 +218,20 @@ msgstr ""
 "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
 "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
 
-#: C/gdm.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
 "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
 msgid ""
 "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
 "last updated on 02/10/2009."
@@ -254,11 +239,13 @@ msgstr ""
 "Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor de pantalla del GNOME. Es "
 "va actualitzar per últim cop el 10/02/2009."
 
-#: C/gdm.xml:95(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
 msgstr "Termes i convencions utilitzats en aquest manual"
 
-#: C/gdm.xml:102(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
 msgid ""
 "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
 "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
@@ -267,7 +254,8 @@ msgstr ""
 "per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (<command>gdm-host-"
 "chooser</command>)."
 
-#: C/gdm.xml:107(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
 "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -278,7 +266,8 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.";
 "freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:113(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
 "whole."
@@ -286,22 +275,27 @@ msgstr ""
 "GDM: el Gestor de pantalla del GNOME. S'utilitza per descriure el paquet de "
 "programari en la seva totalitat."
 
-#: C/gdm.xml:118(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
 msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
-msgstr ""
-"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (<command>gdm-simple-greeter</"
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
 "command>)."
+msgstr ""
+"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (proporcionada pel <command>gnome-"
+"shell</command>)."
 
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 msgstr "PAM: mòduls de connectors d'autenticació"
 
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
 msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles d'X"
 
-#: C/gdm.xml:130(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
 msgid ""
 "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
 "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -311,7 +305,8 @@ msgstr ""
 "servidor d'X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:136(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
 "installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
@@ -323,15 +318,18 @@ msgstr ""
 "pixmaps/</filename> es refereix a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si "
 "el GDM es va configurar amb <command>--prefix=/usr</command>."
 
-#: C/gdm.xml:147(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: C/gdm.xml:150(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/gdm.xml:152(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
 "significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
@@ -342,7 +340,8 @@ msgstr ""
 "pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap "
 "codi de l'XDM o de l'X Consortium."
 
-#: C/gdm.xml:159(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
 msgid ""
 "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
 "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
@@ -351,7 +350,8 @@ msgstr ""
 "configuració poden afectar a la seguretat. En aquest document es ressalten "
 "els temes en que s'ha de vigilar."
 
-#: C/gdm.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
 "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
 "than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
@@ -363,19 +363,26 @@ msgstr ""
 "aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, "
 "comproveu si alguna configuració relacionada és diferent a la descrita aquí."
 
-#: C/gdm.xml:172(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.";
+#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\";> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
 msgid ""
 "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.gnome.";
-"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/GDM\";> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
+"org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
 "Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte "
 "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";>http://www.";
 "gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://live.gnome.org/GDM\";>http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:180(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid ""
 "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
 "list gnome org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
@@ -392,7 +399,8 @@ msgstr ""
 "gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb "
 "paraules clau."
 
-#: C/gdm.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
 "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
 "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
@@ -402,11 +410,13 @@ msgstr ""
 "«gdm» al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://";
 "bugzilla.gnome.org</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:199(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
 msgid "Interface Stability"
 msgstr "Estabilitat de la interfície"
 
-#: C/gdm.xml:201(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid ""
 "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
 "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
@@ -422,7 +432,8 @@ msgstr ""
 "sentit, entre d'altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i "
 "també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar."
 
-#: C/gdm.xml:210(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
 msgid ""
 "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
 "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
@@ -436,7 +447,8 @@ msgstr ""
 "conf</filename> encara són compatibles. També encara són compatibles el "
 "<filename>~/.dmrc</filename> i les ubicacions del navegador d'imatges."
 
-#: C/gdm.xml:219(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
 "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
@@ -452,17 +464,13 @@ msgstr ""
 "Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la "
 "versió 2.22."
 
-#: C/gdm.xml:231(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
 msgid "Functional Description"
 msgstr "Descripció funcional"
 
-#. <para>
-#.         TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
-#.                and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
-#.                From a high-level overview perspective, rather than the
-#.                technical aspects.
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:242(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
 msgid ""
 "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
 "authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
@@ -476,7 +484,8 @@ msgstr ""
 "a la secció del document «Configuració del GDM». El GDM també és accessible "
 "per als usuaris amb discapacitats."
 
-#: C/gdm.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
 msgid ""
 "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
 "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
@@ -491,7 +500,8 @@ msgstr ""
 "la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor "
 "d'X. També pot gestionar pantalles XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:258(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
 "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
 "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
@@ -503,7 +513,8 @@ msgstr ""
 "executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà "
 "el programa rebedor a la pantalla."
 
-#: C/gdm.xml:265(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
 "and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
@@ -516,18 +527,18 @@ msgid ""
 "authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
 "mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
 "to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
-"the <command>--enable-split-authentication</command><filename>./configure</"
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
 "filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
 msgstr ""
 "El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». "
-"Aquest usuari i grup és descrit a la secció «Seguretat» d'aquest document. "
-"Les funcions principal del programa rebedor és proporcionar un mecanisme per "
-"seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari i el "
-"sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduit pel "
-"mòduls de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o "
+"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. "
+"Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
+"per seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari "
+"i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduit "
+"pel mòduls de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o "
 "PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren "
-"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes mitjans, el programa rebedor "
-"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això "
+"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes convencionals, el programa rebedor "
+"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això, "
 "alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com "
 "ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot "
 "configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del "
@@ -535,27 +546,40 @@ msgstr ""
 "command><filename>./configure</filename> o només una a la vegada mitjançant "
 "el sistema de configuració PAM."
 
-#: C/gdm.xml:284(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
 msgid ""
 "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
 "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 msgstr ""
+"L'extensió de targetes intel·ligents és pot habilitar o inhabilitar "
+"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
+"extensions.smartcard.active</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:290(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
 "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
 "gsettings key."
 msgstr ""
+"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar "
+"amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"fingerprint.active</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
 "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
 "some environments, such as single user systems or kiosks."
 msgstr ""
+"Es pot configurar el GDM i el PAM per a que no necessitin cap introducció, "
+"el que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser "
+"útil en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk."
 
-#: C/gdm.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
 msgid ""
 "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
 "which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -579,7 +603,8 @@ msgstr ""
 "valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica "
 "d'usuari d'entrada."
 
-#: C/gdm.xml:316(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
 msgid ""
 "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
 "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
@@ -611,11 +636,13 @@ msgstr ""
 "que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script "
 "<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió."
 
-#: C/gdm.xml:336(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
 msgid "Greeter Panel"
 msgstr "El quadre rebedor"
 
-#: C/gdm.xml:337(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
 msgid ""
 "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
 "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
@@ -646,17 +673,22 @@ msgstr ""
 "RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització "
 "necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici."
 
-#: C/gdm.xml:354(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
 msgid ""
 "Note that keyboard layout features are only available on systems that "
 "support libxklavier."
 msgstr ""
+"Tingueu present que les característiques de la disposició de teclat només "
+"són disponibles en els sistemes que implementen les libxklavier."
 
-#: C/gdm.xml:361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: C/gdm.xml:363(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid ""
 "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
 "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
@@ -677,7 +709,8 @@ msgstr ""
 "la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
 "«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document."
 
-#: C/gdm.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
 "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -687,15 +720,17 @@ msgstr ""
 "és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que "
 "utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar."
 
-#: C/gdm.xml:383(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
 msgid "The GDM Face Browser"
 msgstr "El navegador de cares del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:385(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
 msgid ""
 "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
 "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
-"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
 "default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
 "When enabled, it displays all local users which are available for login on "
 "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
@@ -706,17 +741,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el "
 "seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la "
-"clau del GConf /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list i està habilitada "
-"per defecte. Si està inhabilitada, els usuaris han d'introduir el nom "
-"d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots els usuaris locals "
-"que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els comptes d'usuari "
-"definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret d'ordres vàlid i un "
-"UID suficientment alt) i els usuaris remots que han entrat recentment. El "
-"navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors intentava mostrar tots "
-"els usuaris remots, fet que provocava problemes de rendiment en entorns "
-"d'empresa grans."
-
-#: C/gdm.xml:399(para)
+"clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està "
+"habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han "
+"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots "
+"els usuaris locals que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els "
+"comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret "
+"d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han "
+"entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors "
+"intentava mostrar tots els usuaris remots, fet que provocava problemes de "
+"rendiment en entorns d'empresa grans."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid ""
 "The Face Browser is configured to display the users who log in most "
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -727,7 +763,8 @@ msgstr ""
 "que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge "
 "d'entrada."
 
-#: C/gdm.xml:405(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
 msgid ""
 "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
 "face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -741,7 +778,8 @@ msgstr ""
 "haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element "
 "correcte de la llista estigui seleccionat."
 
-#: C/gdm.xml:413(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
 "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
 "located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -758,11 +796,8 @@ msgstr ""
 "que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. L'usuari del GDM "
 "ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori global de cares."
 
-#. <para>
-#.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
-#.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
 msgid ""
 "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
 "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -777,7 +812,8 @@ msgstr ""
 "valor definit per «face/picture=» al fitxer <filename>~/.gnome2/gdm</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
 msgid ""
 "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -787,7 +823,8 @@ msgstr ""
 "«stock_person» definida en el tema actual del GTK+. Si no està definida, "
 "llavors s'utilitzarà una imatge de cara genèrica."
 
-#: C/gdm.xml:444(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
 msgid ""
 "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
 "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -799,7 +836,8 @@ msgstr ""
 "imatges mitjançant NIS o NFS, el GDM no intentarà carregar imatges de cara "
 "des de directoris d'usuari remots."
 
-#: C/gdm.xml:451(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
 msgid ""
 "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
 "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -814,15 +852,13 @@ msgstr ""
 "d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares "
 "pot no ser apropiat."
 
-#: C/gdm.xml:463(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
 msgid "XDMCP"
 msgstr "XDMCP"
 
-#. <para>
-#.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
-#.                chooser is missing.
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:472(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
 msgid ""
 "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
 "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -838,7 +874,8 @@ msgstr ""
 "especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de "
 "l'embolcall TCP."
 
-#: C/gdm.xml:481(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
 msgid ""
 "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
 "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -850,7 +887,8 @@ msgstr ""
 "(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. "
 "La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."
 
-#: C/gdm.xml:488(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
 "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
 "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -860,7 +898,8 @@ msgstr ""
 "s'utilitza per l'XDMCP, el port 177, i respondrà a les sol·licituds QUERY i "
 "BROADCAST_QUERY enviant un paquet WILLING a la font de la sol·licitud."
 
-#: C/gdm.xml:494(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
 msgid ""
 "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
 "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -878,7 +917,8 @@ msgstr ""
 "extensió només és compatible si el dos dimonis són GDM. És transparent i "
 "l'ignorarà l'XDM o els altres dimonis que implementen l'XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:504(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
 "in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -886,19 +926,22 @@ msgstr ""
 "Si l'XDMCP sembla que no funciona, assegureu-vos que tots els ordinadors "
 "estan especificats a <filename>/etc/hosts</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:509(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
 msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
 msgstr ""
-"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes de "
-"seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
+"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes "
+"de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
 msgid "Logging"
 msgstr "Registre"
 
-#: C/gdm.xml:518(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid ""
 "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
 "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -911,7 +954,8 @@ msgstr ""
 "sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a «true» al fitxer "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:526(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
 msgid ""
 "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
 "is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -923,34 +967,43 @@ msgstr ""
 "Tots els missatges del servidor d'X es desen a un fitxer associat amb el "
 "valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:533(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
 msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
-"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
-"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
-"messages from the previous session to be lost."
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
 msgstr ""
 "La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Se sobreescriu el fitxer a cada "
-"entrada, de manera que en sortir i tornar a entrar amb el mateix usuari "
-"mitjançant el GDM provocarà que es perdin els missatges de la sessió "
-"anterior."
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
+"filename>. Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir "
+"i tornar a entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es "
+"perdin els missatges de la sessió anterior."
 
-#: C/gdm.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
 msgid ""
 "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
-"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
-"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 msgstr ""
 "Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer "
-"alternatiu anomenat <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> on les "
-"<filename>XXXXXXXX</filename> seran alguns caràcters aleatoris."
+"alternatiu anomenat <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/"
+"gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> on les <filename>XXXXXXXX</filename> "
+"seran alguns caràcters aleatoris."
 
-#: C/gdm.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "Fast User Switching"
 msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament"
 
-#: C/gdm.xml:550(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
 msgid ""
 "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
 "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -968,21 +1021,28 @@ msgstr ""
 "per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del "
 "quadre."
 
-#: C/gdm.xml:559(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
 "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
 msgstr ""
+"Tingueu present que aquesta característica només és disponible en els "
+"sistemes que implementen Terminals Virtuals. En aquest cas, aquesta "
+"característica no funcionarà."
 
-#: C/gdm.xml:570(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: C/gdm.xml:573(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
 msgid "The GDM User And Group"
 msgstr "L'usuari i grup del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:575(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
 msgid ""
 "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
 "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -992,13 +1052,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per raons de seguretat es recomana un identificador d'usuari i de grup "
 "específic pel correcte funcionament. A la majoria de sistemes aquest usuari "
-"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots els "
-"programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest "
+"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots "
+"els programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest "
 "usuari, de manera que els programes que interactuen amb l'usuari s'executen "
 "en un entorn aïllat. L'usuari i el grup haurien de tenir els privilegis "
 "limitats."
 
-#: C/gdm.xml:584(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
 msgid ""
 "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
 "and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
@@ -1010,7 +1071,8 @@ msgstr ""
 "filename>. El propietari del directori <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
 "filename> hauria de ser root i del grup gdm amb els permisos 1777."
 
-#: C/gdm.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
 "user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1028,12 +1090,13 @@ msgstr ""
 "una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la "
 "interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de "
 "denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està "
-"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests "
-"fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte "
-"s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que "
+"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a "
+"aquests fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el "
+"compte s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que "
 "usuaris no primaris puguin entrar-hi."
 
-#: C/gdm.xml:605(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid ""
 "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
 "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1050,11 +1113,13 @@ msgstr ""
 "permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del "
 "GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf"
 
-#: C/gdm.xml:617(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#: C/gdm.xml:619(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
 msgid ""
 "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
 "Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1069,7 +1134,8 @@ msgstr ""
 "d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh, "
 "la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)"
 
-#: C/gdm.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
 msgid ""
 "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
 "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1086,7 +1152,8 @@ msgstr ""
 "una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com "
 "configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció."
 
-#: C/gdm.xml:637(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
 msgid ""
 "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
 "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1103,7 +1170,8 @@ msgstr ""
 "implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la "
 "configuració pot ocasionar."
 
-#: C/gdm.xml:647(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
 msgid ""
 "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
 "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1113,15 +1181,16 @@ msgid ""
 "work if the gdm-autologin service is not defined."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM "
-"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» per "
-"a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin definits "
-"al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada el GDM "
-"utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de sistemes "
-"aquest hauria de funciona sense cap problema. Tot i això, la funció "
+"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» "
+"per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin "
+"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada "
+"el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
+"sistemes aquest hauria de funciona sense cap problema. Tot i això, la funció "
 "d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està "
 "definit."
 
-#: C/gdm.xml:657(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
 msgid ""
 "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
 "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1133,7 +1202,8 @@ msgstr ""
 "permet a l'administrador del sistema afegir qualsevol script al procés "
 "d'entrada abans o després que el PAM iniciï la sessió."
 
-#: C/gdm.xml:665(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
 msgid ""
 "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
 "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1152,7 +1222,8 @@ msgstr ""
 "email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per "
 "saber-ne més."
 
-#: C/gdm.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
 "types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1167,7 +1238,8 @@ msgstr ""
 "d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una "
 "bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant."
 
-#: C/gdm.xml:685(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
 msgid ""
 "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
 "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1184,7 +1256,8 @@ msgstr ""
 "pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-"
 "autologin» podria ser aquesta:"
 
-#: C/gdm.xml:695(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1201,7 +1274,8 @@ msgstr ""
 "       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 "       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:703(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
 msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1210,7 +1284,8 @@ msgstr ""
 "Si voleu una entrada de lastlog, llavors utilitzeu el següent per a la "
 "sessió:"
 
-#: C/gdm.xml:708(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1219,7 +1294,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:712(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
 msgid ""
 "If the computer is used by several people, which makes automatic login "
 "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1229,8 +1305,16 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
+"Si l'ordinador l'empren diferents persones, el que fa inviable l'inici "
+"automàtic de sessió, podeu permetre que algun usuari accedeixi sense "
+"contrasenya. Aquesta característica es pot habilitar a nivell d'usuari amb "
+"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de "
+"demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin». "
+"Per a que funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha "
+"d'incloure una línia com aquesta:"
 
-#: C/gdm.xml:723(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1239,11 +1323,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
 
-#: C/gdm.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
 msgid "utmp and wtmp"
 msgstr "utmp i wtmp"
 
-#: C/gdm.xml:732(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
 msgid ""
 "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
 "login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1264,11 +1350,13 @@ msgstr ""
 "manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
 "<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:747(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
 msgid "Xserver Authentication Scheme"
 msgstr "Esquema d'autenticació del servidor d'X"
 
-#: C/gdm.xml:749(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
 "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
 "<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1278,12 +1366,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els fitxers d'autorització del servidor d'X s'emmagatzemen en un "
 "subdirectori nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a "
-"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una «contrasenya» "
-"entre els clients d'X i el servidor d'X. Aquesta «contrasenya» és única per a "
-"cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden "
-"tafanejar a usuaris d'una altra."
+"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una "
+"«contrasenya» entre els clients d'X i el servidor d'X. Aquesta «contrasenya» "
+"és única per a cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió "
+"no poden tafanejar a usuaris d'una altra."
 
-#: C/gdm.xml:757(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
 msgid ""
 "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
 "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1309,11 +1398,13 @@ msgstr ""
 "els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer "
 "servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:774(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
 msgid "XDMCP Security"
 msgstr "Seguretat de l'XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:776(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
 msgid ""
 "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1323,7 +1414,8 @@ msgstr ""
 "pulsacions de tecles quan s'introdueix la contrasenya encara circularan per "
 "la xarxa com a text pla. És trivial capturar-les."
 
-#: C/gdm.xml:782(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
 "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1342,11 +1434,13 @@ msgstr ""
 "de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una "
 "altre xarxa que es pugui vigilar."
 
-#: C/gdm.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "XDMCP Access Control"
 msgstr "Control d'accés de l'XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:797(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1356,7 +1450,8 @@ msgstr ""
 "possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera "
 "que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius."
 
-#: C/gdm.xml:803(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
 msgid ""
 "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
 "etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1368,7 +1463,8 @@ msgstr ""
 "deny</filename>. Per exemple, per denegar l'entrada d'ordinadors des de "
 "<filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir"
 
-#: C/gdm.xml:810(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1377,12 +1473,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .evil.domain\n"
 
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
 "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. També heu d'afegir"
 
-#: C/gdm.xml:817(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1391,7 +1489,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .your.domain\n"
 
-#: C/gdm.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
 "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1402,11 +1501,13 @@ msgstr ""
 "vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
 "\">hosts.allow(5)</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Firewall Security"
 msgstr "Seguretat del tallafoc"
 
-#: C/gdm.xml:831(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
 "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
 "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1425,7 +1526,8 @@ msgstr ""
 "de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
 "mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web."
 
-#: C/gdm.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
 "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1436,7 +1538,8 @@ msgstr ""
 "compte que el GDM utilitzarà els números de pantalla 20 i superiors per als "
 "servidors sota demanda flexibles."
 
-#: C/gdm.xml:849(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
 msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
@@ -1444,14 +1547,13 @@ msgstr ""
 "L'X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i l'XDMCP ho "
 "és encara menys."
 
-#: C/gdm.xml:856(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
 msgid "PolicyKit"
 msgstr "PolicyKit"
 
-#. <para>
-#.         TODO - Should we say more?
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:864(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
 msgid ""
 "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1462,7 +1564,8 @@ msgstr ""
 "proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del "
 "rebedor."
 
-#: C/gdm.xml:870(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
 msgid ""
 "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
 "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1476,11 +1579,13 @@ msgstr ""
 "política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el programa de "
 "línia d'ordres polkit-auth."
 
-#: C/gdm.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
 msgstr "RBAC (control d'accés basat en el rol)"
 
-#: C/gdm.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
 msgid ""
 "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
 "RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1491,7 +1596,8 @@ msgstr ""
 "pantalla d'entrada hauria de proporcionar els botons d'apagar i de tornar a "
 "iniciar a la pantalla del rebedor."
 
-#: C/gdm.xml:890(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
 msgid ""
 "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
 "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
@@ -1502,17 +1608,13 @@ msgstr ""
 "etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» tingui aquesta "
 "autorització."
 
-#: C/gdm.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
 msgid "Support for ConsoleKit"
 msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit"
 
-#. <para>
-#.     TODO - Should we update these docs?  Probably should mention any 
-#.            configuration that users may want to do for using it with GDM?
-#.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
-#.            the "Configure" section?
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:914(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "GDM includes support for publishing user login information with the user and "
 "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1527,7 +1629,8 @@ msgstr ""
 "aspecte, es pot utilitzar com un substitut dels fitxers utmp o utmpx que hi "
 "ha disponibles a la majoria de sistemes operatius tipus UNIX."
 
-#: C/gdm.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
 msgid ""
 "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
 "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1552,7 +1655,8 @@ msgstr ""
 "la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema de missatges "
 "del D-Bus."
 
-#: C/gdm.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
 "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1567,7 +1671,8 @@ msgstr ""
 "i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un "
 "estalvi de pantalla com a resposta."
 
-#: C/gdm.xml:945(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
 msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1575,11 +1680,13 @@ msgstr ""
 "Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera "
 "inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit."
 
-#: C/gdm.xml:954(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
-#: C/gdm.xml:956(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
 "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
 "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1593,11 +1700,13 @@ msgstr ""
 "configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. "
 "Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota."
 
-#: C/gdm.xml:965(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
 msgid "Scripting Integration Points"
 msgstr "Punts d'integració pels scripts"
 
-#: C/gdm.xml:967(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
 msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
@@ -1605,7 +1714,8 @@ msgstr ""
 "Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
 
-#: C/gdm.xml:972(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1622,7 +1732,8 @@ msgstr ""
 "PreSession/\n"
 "PostSession/\n"
 
-#: C/gdm.xml:980(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
 msgid ""
 "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
 "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1632,7 +1743,8 @@ msgstr ""
 "<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen "
 "tal com es descriu a sota."
 
-#: C/gdm.xml:986(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "For each type of script, the default one which will be executed is called "
 "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1643,9 +1755,9 @@ msgid ""
 "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
 "Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
 msgstr ""
-"Per a cada tipus d'script, el que s'executarà per defecte s'anomena «Default» "
-"i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus d'script. De manera "
-"que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> és troba a "
+"Per a cada tipus d'script, el que s'executarà per defecte s'anomena "
+"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus d'script. De "
+"manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> és troba a "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
 "script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per "
 "defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i "
@@ -1653,7 +1765,8 @@ msgstr ""
 "pantalla. Per exemple, si existeix l'script <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
 "filename>, aquest s'executarà si la pantalla és «:0»"
 
-#: C/gdm.xml:998(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
 msgid ""
 "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
 "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1668,7 +1781,8 @@ msgstr ""
 "manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés "
 "d'entrada també es pengi."
 
-#: C/gdm.xml:1006(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
 msgid ""
 "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
 "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1682,7 +1796,8 @@ msgstr ""
 "s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar "
 "qualsevol inicialització especial necessària."
 
-#: C/gdm.xml:1014(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
 msgid ""
 "After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
 "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1698,7 +1813,8 @@ msgstr ""
 "inicialització que ha de succeir abans d'iniciar la sessió. Per exemple, "
 "podeu configurar el directori $HOME de l'usuari si és necessari."
 
-#: C/gdm.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "After the user session has been initialized, GDM will run the "
 "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1711,7 +1827,8 @@ msgstr ""
 "qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la "
 "sessió. Per exemple, es pot utilitzar per la gestió de sessions o de comptes."
 
-#: C/gdm.xml:1031(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
 msgid ""
 "When a user terminates their session, GDM will run the "
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1722,7 +1839,8 @@ msgstr ""
 "s'aturarà al moment en què s'executi aquest script, de manera que no s'hi "
 "hauria d'accedir."
 
-#: C/gdm.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
 msgid ""
 "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
 "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1733,7 +1851,8 @@ msgstr ""
 "manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions d'X funcionaran durant "
 "l'execució de l'script."
 
-#: C/gdm.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
 msgid ""
 "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
 "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1747,11 +1866,13 @@ msgstr ""
 "quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que podeu "
 "executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1055(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
 msgid "Autostart Configuration"
 msgstr "Configuració d'arrencada automàtica"
 
-#: C/gdm.xml:1057(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
 msgid ""
 "The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
 "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1759,8 +1880,15 @@ msgid ""
 "specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
 "only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
 msgstr ""
+"El directori <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"conté fitxers en el format que especifica la  «FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques "
+"estàndard de l'especificació per indicar quins programes han de reiniciar-"
+"se, només en el cas de que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, "
+"etc."
 
-#: C/gdm.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
 "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1771,12 +1899,22 @@ msgid ""
 "provided for starting various AT programs if the configuration values "
 "specified in the Accessibility Configuration section below are set."
 msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1080(title)
+"Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que "
+"el programa associat s'iniciï amb la pantall gràfica de benvinguda. De forma "
+"predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla gràfica de "
+"benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-management, el "
+"gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. Aquests programes "
+"són necessaris per a que funcioni el programa de benvinguda. A més, hi ha "
+"fitxers desktop per iniciar diversos programes AT si s'ha definit els valors "
+"corresponents a la secció de Configuració d'Accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
 msgid "Xsession Script"
 msgstr "Script Xsession"
 
-#: C/gdm.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
 msgid ""
 "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1794,11 +1932,13 @@ msgstr ""
 "com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer "
 "de sessió de l'escriptori que l'usuari ha seleccionar per iniciar."
 
-#: C/gdm.xml:1095(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
 msgid "Daemon Configuration"
 msgstr "Configuració del dimoni"
 
-#: C/gdm.xml:1097(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
 "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1814,7 +1954,8 @@ msgstr ""
 "filename> perquè es pot sobreescriure el fitxer d'esquemes quan l'usuari "
 "actualitzi el sistema amb una versió nova del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
 msgid ""
 "Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
 "which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1823,7 +1964,8 @@ msgstr ""
 "configuració addicionals que ja no són compatibles amb les últimes versions "
 "del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1112(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
 "The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
 "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1837,7 +1979,8 @@ msgstr ""
 "dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les línies "
 "buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)."
 
-#: C/gdm.xml:1120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
 msgid ""
 "The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
 "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1847,13 +1990,15 @@ msgid ""
 "contains the following lines:"
 msgstr ""
 "El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> admet les "
-"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles de "
-"clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per modificar "
-"com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada temporitzada i "
-"especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui «usuari», hauríeu de "
-"modificar el fitxer de manera que contingués les línies següents:"
-
-#: C/gdm.xml:1130(screen)
+"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles "
+"de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per "
+"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada "
+"temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui "
+"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies "
+"següents:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1866,58 +2011,73 @@ msgstr ""
 "TimedLoginEnable=true\n"
 "TimedLogin=usuari\n"
 
-#: C/gdm.xml:1136(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
 msgstr ""
 "A continuació hi ha una llista complerta de claus de configuració admeses:"
 
-#: C/gdm.xml:1141(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "[chooser]"
-msgstr ""
+msgstr "[selector]"
 
-#: C/gdm.xml:1145(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: C/gdm.xml:1147(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
 #, no-wrap
 msgid "Multicast=false"
 msgstr "Multicast=false"
 
-#: C/gdm.xml:1148(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
 msgid ""
 "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
 "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
 "group."
 msgstr ""
+"Si és cert i s'ha habilitat l'IPv6, el selector enviarà una consulta de "
+"difusió a la xarxa local i recollirà les respostes de les màquines que "
+"s'hagin afegit al grup de difusió."
 
-#: C/gdm.xml:1157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
 msgid "MulticastAddr"
 msgstr "MulticastAddr"
 
-#: C/gdm.xml:1159(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
 #, no-wrap
 msgid "MulticastAddr=ff02::1"
 msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
 
-#: C/gdm.xml:1160(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
 msgid "This is the Link-local multicast address."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és l'adreça multidifusió Link-local."
 
-#: C/gdm.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
 msgid "[daemon]"
 msgstr "[daemon]"
 
-#: C/gdm.xml:1172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
 msgid "TimedLoginEnable"
 msgstr "TimedLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1174(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginEnable=false"
 msgstr "TimedLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
 msgid ""
 "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
 "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1948,16 +2108,19 @@ msgstr ""
 "informació consulteu la secció «Seguretat-&gt;PAM» del manual o per obtenir "
 "ajuda si aquesta funció no sembla funcionar."
 
-#: C/gdm.xml:1197(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
 msgid "TimedLogin"
 msgstr "TimedLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1199(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
 #, no-wrap
 msgid "TimedLogin="
 msgstr "TimedLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
@@ -1965,7 +2128,8 @@ msgstr ""
 "Aquest és l'usuari que hauria d'entrar després d'un nombre de segons "
 "d'inactivitat especificat."
 
-#: C/gdm.xml:1204(para) C/gdm.xml:1248(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
 msgid ""
 "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
 "execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -1974,33 +2138,46 @@ msgid ""
 "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
 "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
+"Si el valor acaba en un una barra vertical | (el símbol de conducte), "
+"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor "
+"que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El "
+"programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que "
+"és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el "
+"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/"
+"bin/getloginuser» per obtenir el valor de l'usuari."
 
-#: C/gdm.xml:1218(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
 msgid "TimedLoginDelay"
 msgstr "TimedLoginDelay"
 
-#: C/gdm.xml:1220(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginDelay=30"
 msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
-#: C/gdm.xml:1221(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
 msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
 msgstr ""
 "Retard en segons abans que l'usuari <filename>TimedLogin</filename> entri."
 
-#: C/gdm.xml:1229(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
 msgid "AutomaticLoginEnable"
 msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1231(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLoginEnable=false"
 msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
 msgid ""
 "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2010,16 +2187,19 @@ msgstr ""
 "hauria d'entrar immediatament. Aquesta funció és semblant a l'entrada "
 "temporitzada amb un retard de 0 segons."
 
-#: C/gdm.xml:1241(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
 msgid "AutomaticLogin"
 msgstr "AutomaticLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1243(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLogin="
 msgstr "AutomaticLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2027,16 +2207,19 @@ msgstr ""
 "Aquest és l'usuari que hauria d'entrar immediatament si "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> és cert."
 
-#: C/gdm.xml:1262(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: C/gdm.xml:1264(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
 #, no-wrap
 msgid "User=gdm"
 msgstr "User=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1265(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
 msgid ""
 "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2047,16 +2230,19 @@ msgstr ""
 "configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
 "grup del GDM» d'aquest document."
 
-#: C/gdm.xml:1275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
 msgid "Group"
 msgstr "Group"
 
-#: C/gdm.xml:1277(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
 #, no-wrap
 msgid "Group=gdm"
 msgstr "Group=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
 msgid ""
 "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -2067,29 +2253,29 @@ msgstr ""
 "configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
 "grup del GDM» d'aquest document."
 
-#: C/gdm.xml:1290(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
 msgid "Debug Options"
 msgstr "Opcions de depuració"
 
-#: C/gdm.xml:1293(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
 msgid "[debug]"
 msgstr "[debug]"
 
-#: C/gdm.xml:1296(term) C/gdm.xml:1427(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
 msgid "Enable"
 msgstr "Enable"
 
-#: C/gdm.xml:1298(synopsis) C/gdm.xml:1429(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
 #, no-wrap
 msgid "Enable=false"
 msgstr "Enable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1299(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
-#| "log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
-#| "depending on your Operating System."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
 msgid ""
 "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
@@ -2097,34 +2283,46 @@ msgid ""
 "messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
 "depending on your Operating System)."
 msgstr ""
-"Imprimeix la sortida de depuració al registre del sistema. Aquest normalment "
-"és <filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/"
-"messages</filename> depenent del vostre sistema operatiu."
+"Per habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. "
+"Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del "
+"sistema  (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
+"var&gt;/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el vostre sistema "
+"operatiu)."
 
-#: C/gdm.xml:1314(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
 msgid "Greeter Options"
 msgstr "Opcions del rebedor"
 
-#: C/gdm.xml:1317(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
 msgid "[greeter]"
 msgstr "[greeter]"
 
-#: C/gdm.xml:1320(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
 msgid "IncludeAll"
 msgstr "IncludeAll"
 
-#: C/gdm.xml:1322(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
 #, no-wrap
 msgid "IncludeAll=true"
 msgstr "IncludeAll=true"
 
-#: C/gdm.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
 msgid ""
 "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
 "false, the face browser will only show users who have recently logged in."
 msgstr ""
+"Si és cert, el navegador de cares mostrarà tots els usuaris locals. Si és "
+"fals, el navegador de cares només mostrarà els últims usuaris que hagin "
+"accedit."
 
-#: C/gdm.xml:1329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
 msgid ""
 "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
 "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
@@ -2136,39 +2334,61 @@ msgid ""
 "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
 "getusershell() returns them)."
 msgstr ""
+"Quan aquesta clau sigui certa, el GDM cridarà fgetpwent() per a obtenir un "
+"llistat d'usuaris locals del sistema. No es mostrarà cap usuari amb una id "
+"inferior a 500 (o 100 en l'Oracle Solaris). El navegador de cares també "
+"mostrarà qualsevol usuari que hagi accedit anteriorment al sistema (per "
+"exemple, usuarios NIS/LDAP). Obté aquest llistat cridant l'interfície "
+"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que "
+"no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retornar "
+"getusershell() - /sbin/nologin o /bin/false es consideren intèrprets "
+"d'ordres vàlids si getusershell() les retorna)."
 
-#: C/gdm.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
 msgid ""
 "If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
 "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
 "history</command> ConsoleKit interface."
 msgstr ""
+"Si és fals, aleshores el GDM només mostrarà els usuaris que hagin accedit "
+"anteriorment al sistema (usuaris locals o NIS/LDAP) cridant l'interfície "
+"<command>ck-history</command> del ConsoleKit."
 
-#: C/gdm.xml:1352(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
 msgid "Include"
 msgstr "Include"
 
-#: C/gdm.xml:1354(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
 #, no-wrap
 msgid "Include="
 msgstr "Include="
 
-#: C/gdm.xml:1355(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
 msgid ""
 "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
 msgstr ""
+"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor "
+"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, "
+"el valor és buit."
 
-#: C/gdm.xml:1364(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
 msgid "Exclude"
 msgstr "Exclude"
 
-#: C/gdm.xml:1366(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
 #, no-wrap
 msgid 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 msgstr 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 
-#: C/gdm.xml:1367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
 msgid ""
 "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2176,25 +2396,35 @@ msgid ""
 "to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
 "default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
+"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor "
+"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el "
+"valor definit a <filename>custom.conf</filename> sobreescriu el valor "
+"predeterminat, així que si voleu afegir més usuaris al llistat, heu de "
+"d'afegir-los al final del valor predeterminat."
 
-#: C/gdm.xml:1381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
 msgid "Security Options"
 msgstr "Opcions de seguretat"
 
-#: C/gdm.xml:1384(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "[security]"
 msgstr "[security]"
 
-#: C/gdm.xml:1387(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
 msgid "DisallowTCP"
 msgstr "DisallowTCP"
 
-#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
 #, no-wrap
 msgid "DisallowTCP=true"
 msgstr "DisallowTCP=true"
 
-#: C/gdm.xml:1390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
 msgid ""
 "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
 "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2206,24 +2436,29 @@ msgstr ""
 "permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
 "connexions remotes."
 
-#: C/gdm.xml:1402(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
 msgid "XDCMP Support"
 msgstr "Compatibilitat XDCMP"
 
-#: C/gdm.xml:1405(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "[xdmcp]"
 msgstr "[xdmcp]"
 
-#: C/gdm.xml:1408(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
 msgid "DisplaysPerHost"
 msgstr "DisplaysPerHost"
 
-#: C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
 #, no-wrap
 msgid "DisplaysPerHost=1"
 msgstr "DisplaysPerHost=1"
 
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
 msgid ""
 "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2235,7 +2470,8 @@ msgstr ""
 "pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest "
 "valor."
 
-#: C/gdm.xml:1418(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
 msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2244,7 +2480,8 @@ msgstr ""
 "limitat. Només les connexions remotes mitjançant l'XDMCP estan limitades per "
 "aquesta opció de configuració."
 
-#: C/gdm.xml:1430(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
 msgid ""
 "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
 "terminals to be managed by GDM."
@@ -2252,7 +2489,8 @@ msgstr ""
 "En establir-ho a cert s'habilita la compatibilitat XDMCP, permetent que el "
 "GDM pugui gestionar les pantalles remotes o els terminals d'X."
 
-#: C/gdm.xml:1435(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
 msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
@@ -2260,7 +2498,8 @@ msgstr ""
 "El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per "
 "obtenir més informació vegeu la opció Port."
 
-#: C/gdm.xml:1440(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
 msgid ""
 "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2270,21 +2509,30 @@ msgstr ""
 "pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de "
 "servei és <filename>gdm</filename>"
 
-#: C/gdm.xml:1446(para)
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You should add <screen>\n"
+"\n"
 "gdm:.my.domain\n"
-"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
-"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"Hauríeu d'afegir <screen>\n"
+"\n"
 "gdm:.my.domain\n"
-"</screen> al <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depenent de la "
-"configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més detalls vegeu la pàgina del "
-"manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:1457(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més "
+"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
+"\">hosts.allow</ulink>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
 msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2293,16 +2541,19 @@ msgstr ""
 "una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafocs a no ser que realment "
 "el necessiteu."
 
-#: C/gdm.xml:1466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
 msgid "HonorIndirect"
 msgstr "HonorIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1468(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
 #, no-wrap
 msgid "HonorIndirect=true"
 msgstr "HonorIndirect=true"
 
-#: C/gdm.xml:1469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
 msgid ""
 "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
 "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2312,16 +2563,19 @@ msgstr ""
 "<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals d'X que no subministren "
 "el seu explorador de pantalla propi."
 
-#: C/gdm.xml:1478(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
 msgid "MaxPending"
 msgstr "MaxPending"
 
-#: C/gdm.xml:1480(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
 #, no-wrap
 msgid "MaxPending=4"
 msgstr "MaxPending=4"
 
-#: C/gdm.xml:1481(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
 msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2330,7 +2584,8 @@ msgstr ""
 "pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden "
 "iniciar a la vegada."
 
-#: C/gdm.xml:1487(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
 msgid ""
 "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2340,16 +2595,19 @@ msgstr ""
 "remotes que es poden gestionar. Només limita el número de pantalles que "
 "inicien una connexió simultàniament."
 
-#: C/gdm.xml:1496(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
 msgid "MaxSessions"
 msgstr "MaxSessions"
 
-#: C/gdm.xml:1498(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
 #, no-wrap
 msgid "MaxSessions=16"
 msgstr "MaxSessions=16"
 
-#: C/gdm.xml:1499(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
 msgid ""
 "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2359,16 +2617,19 @@ msgstr ""
 "gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que "
 "pot utilitzar el vostre amfitrió."
 
-#: C/gdm.xml:1508(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
 msgid "MaxWait"
 msgstr "MaxWait"
 
-#: C/gdm.xml:1510(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
 #, no-wrap
 msgid "MaxWait=30"
 msgstr "MaxWait=30"
 
-#: C/gdm.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
 msgid ""
 "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2378,7 +2639,8 @@ msgstr ""
 "ACCEPT que conté una identificador de sessió únic que s'utilitzarà en "
 "futures connexions XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:1517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
 msgid ""
 "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
 "display to respond with a MANAGE request."
@@ -2386,7 +2648,8 @@ msgstr ""
 "Llavors el GDM ubicarà l'identificador de sessió a la cua de pendents "
 "esperant a que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE."
 
-#: C/gdm.xml:1522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
 msgid ""
 "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2396,16 +2659,19 @@ msgstr ""
 "pantalla com a morta i la suprimirà de la cua de pendents, alliberant la "
 "ranura per a altres pantalles."
 
-#: C/gdm.xml:1531(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
 msgid "MaxWaitIndirect"
 msgstr "MaxWaitIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1533(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
 #, no-wrap
 msgid "MaxWaitIndirect=30"
 msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 
-#: C/gdm.xml:1534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
 msgid ""
 "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
 "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2423,16 +2689,19 @@ msgstr ""
 "si hi ha més amfitrions intentant enviar sol·licituds indirectes que "
 "<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1548(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
 msgid "PingIntervalSeconds"
 msgstr "PingIntervalSeconds"
 
-#: C/gdm.xml:1550(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
 #, no-wrap
 msgid "PingIntervalSeconds=60"
 msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 
-#: C/gdm.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
 msgid ""
 "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
 "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2440,8 +2709,14 @@ msgid ""
 "this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
 "upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
 msgstr ""
+"Si l'Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i "
+"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. "
+"Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per "
+"2, així que és possible que calgui incrementar el temps d'expiració si "
+"s'actualitza del GDM 2.20 i versions anteriors a una més nova."
 
-#: C/gdm.xml:1560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
 msgid ""
 "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
 "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2457,16 +2732,19 @@ msgstr ""
 "laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el "
 "terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la sessió."
 
-#: C/gdm.xml:1573(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/gdm.xml:1575(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
 #, no-wrap
 msgid "Port=177"
 msgstr "Port=177"
 
-#: C/gdm.xml:1576(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
 msgid ""
 "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
 "requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2475,16 +2753,19 @@ msgstr ""
 "d'escoltar les sol·licituds XDMCP. No ho canvieu si no sabeu les "
 "conseqüències que en poden derivar."
 
-#: C/gdm.xml:1585(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Willing"
 msgstr "Willing"
 
-#: C/gdm.xml:1587(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
 #, no-wrap
 msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 
-#: C/gdm.xml:1588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
 msgid ""
 "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
 "that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2504,11 +2785,13 @@ msgstr ""
 "només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una "
 "possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY."
 
-#: C/gdm.xml:1607(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
 msgid "Simple Greeter Configuration"
 msgstr "Configuració del rebedor senzill"
 
-#: C/gdm.xml:1609(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
 msgid ""
 "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
 "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2527,103 +2810,134 @@ msgstr ""
 "command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten les opcions de "
 "configuració següents:"
 
-#: C/gdm.xml:1620(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Greeter Configuration Keys"
 msgstr "Claus de configuració del rebedor"
 
-#: C/gdm.xml:1623(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
-#: C/gdm.xml:1625(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) C/gdm.xml:1657(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1722(synopsis) C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1809(synopsis) C/gdm.xml:1820(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
 msgstr "false (booleà)"
 
-#: C/gdm.xml:1626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
 msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
 msgstr "Controla si es mostra el missatge de text del bàner."
 
-#: C/gdm.xml:1633(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 
-#: C/gdm.xml:1635(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
 #, no-wrap
 msgid "NULL (string)"
 msgstr "NULL (cadena)"
 
-#: C/gdm.xml:1636(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr ""
 "Especifica el missatge de text del bàner que es mostra a la finestra del "
 "rebedor."
 
-#: C/gdm.xml:1644(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 
-#: C/gdm.xml:1647(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra d'entrada."
 
-#: C/gdm.xml:1655(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 
-#: C/gdm.xml:1658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
 msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
 msgstr ""
+"Si és cert, aleshores no es mostrarà el navegador de cares amb els usuaris "
+"coneguts a la finestra d'accés."
 
-#: C/gdm.xml:1666(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 
-#: C/gdm.xml:1668(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
 #, no-wrap
 msgid "computer (string)"
 msgstr "ordinador (cadena)"
 
-#: C/gdm.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del rebedor."
 
-#: C/gdm.xml:1676(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 
-#: C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1700(synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
 #, no-wrap
 msgid "[] (string list)"
 msgstr "[] (llista de cadenes)"
 
-#: C/gdm.xml:1679(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
 msgid ""
 "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
 "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
 "showing a full list of available languages which the user can select."
 msgstr ""
+"Definit com un llistat d'idiomes a mostrar de forma predeterminada a la "
+"finestra d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el valor "
+"predeterminat, només es mostra l'idioma predeterminat en el sistema i "
+"l'opció «Altres...» que surt en un diàleg emergent mostrant el llistat "
+"complet d'idiomes que pot triar l'usuari."
 
-#: C/gdm.xml:1687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any languages selected in this configuration key, and will show "
 "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
 "commonly selected languages are easier to select."
 msgstr ""
+"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
+"canvi, el GDM registra de tots els idiomes seleccionats amb aquesta clau de "
+"configuració i els mostra al selector d'idiomes amb les opcions «Altres». "
+"D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment els idiomes d'ús freqüent."
 
-#: C/gdm.xml:1698(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 
-#: C/gdm.xml:1701(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2631,31 +2945,46 @@ msgid ""
 "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
 "select."
 msgstr ""
+"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma "
+"predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el "
+"valor predeterminat només es mostra la disposició de teclat predeterminada "
+"en el sistema i l'opció «Altres» que obre un diàleg emergent on mostra el "
+"llistat complet de disposicions disponibles que pot triar l'usuari."
 
-#: C/gdm.xml:1709(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
 "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
 "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
 msgstr ""
+"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
+"canvi, el GDM registra quines disposicions de teclat s'han seleccionat en "
+"aquesta clau de configuració i els mostra al selector que es mostra amb "
+"l'opció «Altres...». D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment les "
+"disposicions de teclat d'ús freqüent."
 
-#: C/gdm.xml:1720(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
-#: C/gdm.xml:1723(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr ""
 "Controla si s'utilitza el compiz com a gestor de finestres en lloc del "
 "metacity."
 
-#: C/gdm.xml:1733(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
 msgid "Accessibility Configuration"
 msgstr "Configuració de l'accessibilitat"
 
-#: C/gdm.xml:1735(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
 msgid ""
 "This section describes the accessibility configuration options available in "
 "GDM."
@@ -2663,19 +2992,26 @@ msgstr ""
 "Aquesta secció descriu les opcions disponibles en la configuració "
 "d'accessibilitat del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1741(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
 msgstr "Diàleg d'accessibilitat del GDM i claus del GConf"
 
-#: C/gdm.xml:1743(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
 msgid ""
 "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
 "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
 "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
 "or disable the associated assistive tools."
 msgstr ""
+"El panell de benvinguda del GDM a la pantalla d'accés, mostra la icona "
+"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM, "
+"on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot "
+"habilitar o deshabilitar els assistents associats."
 
-#: C/gdm.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
 msgid ""
 "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
 "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2688,8 +3024,20 @@ msgid ""
 "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
 "login session will automatically be launched at the next GDM login session."
 msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1764(para)
+"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en "
+"pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres "
+"claus del GConf que es descriuen a la següent secció d'aquest document. En "
+"habilitar-les o deshabilitar-les, les claus del GConf associades obtenen el "
+"valor \"true\" o \"false\", respectivament. Quan les claus del GConf tenen "
+"el valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les "
+"claus del GConf tenen el valor \"false\", qualsevol assistent que tingui "
+"vinculada la clau es tanca. Aquestes claus del GConf no tornen a un valor "
+"predeterminat cada cop que l'usuari accedeix. Així, els assistents que "
+"estiguessin funcionant a l'última sessió del GDM s'iniciaran automàticament "
+"a la següent."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
 msgid ""
 "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
 "corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2697,68 +3045,98 @@ msgid ""
 "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
 "is always running during the GDM session."
 msgstr ""
+"Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no "
+"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per "
+"proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes "
+"altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que "
+"proporciona l'Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1774(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
 msgid "Accessibility GConf Keys"
 msgstr "Claus del GConf sobre l'accessibilitat"
 
-#: C/gdm.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
 msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
 "El GDM ofereix les claus del GConf següents per controlar les seves funcions "
 "d'accessibilitat:"
 
-#: C/gdm.xml:1782(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
 msgid "GDM Configuration Keys"
 msgstr "Claus de configuració del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1785(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 
-#: C/gdm.xml:1788(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
 msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
+"Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la "
+"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per "
+"poder funcionar."
 
-#: C/gdm.xml:1796(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb l'interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és una lupa de "
+"pantalla."
 
-#: C/gdm.xml:1807(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
 "application."
 msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb l'interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un teclat "
+"virtual en pantalla."
 
-#: C/gdm.xml:1818(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
 msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb l'interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un lector de "
+"pantalla."
 
-#: C/gdm.xml:1832(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
 msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
 msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat"
 
-#: C/gdm.xml:1834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
 msgid ""
 "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
 "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2769,8 +3147,17 @@ msgid ""
 "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
 "of the following:"
 msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:1846(screen)
+"Per a les claus del GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled "
+"i the screen_reader_enabled l'assistent que s'inicia depèn dels fitxers "
+"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció "
+"\"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del "
+"directori d'autoinici del GDM es pot enllaçar amb aquesta clau del GConf "
+"especificant-la a la condició AutorstartCondition del fitxer desktop. Així, "
+"la línia concreta de l'AutostartCondition al fitxer desktop podria ser una "
+"de les següents:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2783,7 +3170,8 @@ msgstr ""
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1852(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
 msgid ""
 "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
 "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2791,12 +3179,20 @@ msgid ""
 "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
 "AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
+"Quan una clau d'accessibilitat té el valor cert, aleshores qualsevol "
+"programa amb el que estigui enllaçat en un fitxer desktop de l'autoinici del "
+"GDM s'iniciarà (excepte que la clau Hidden estigui definida com a certa en "
+"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar "
+"diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la "
+"AutostartCondition al directori d'autoinici del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1862(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
 msgstr "Exemple de com modificar l'eina de configuració d'accessibilitat"
 
-#: C/gdm.xml:1864(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
 msgid ""
 "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
 "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2804,21 +3200,33 @@ msgid ""
 "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
 "support, then the following configuration is needed."
 msgstr ""
+"Per exemple, si el GNOME s'ha distribuït amb el GOK com el teclat en "
+"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si "
+"es volgués. Per reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla \"onboard\" i, "
+"addicionalment, activar l'assistent \"mousetweaks\" que implementa el clic "
+"en pausa, caldria la següent configuració."
 
-#: C/gdm.xml:1872(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
 msgid ""
 "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
 "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
 "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
 "\"Autostart Configuration\" section of this document."
 msgstr ""
+"Crea un fitxer d'escriptori per a l'onboard i un altre pel mousetweaks; per "
+"exemple, onboard.desktop i mousetweaks.desktop. Aquests fitxers s'han de "
+"posar al directori d'autoinici del GDM i han de tenir el format que "
+"s'explica a la secció \"Autostart Configuration\" d'aquest document."
 
-#: C/gdm.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
 msgstr ""
 "A continuació un exemple del fitxer <filename>onboard.desktop</filename>:"
 
-#: C/gdm.xml:1884(screen)
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2834,14 +3242,28 @@ msgid ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
 msgid ""
 "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
 msgstr ""
 "A continuació un exemple del fitxer <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
 
-#: C/gdm.xml:1903(screen)
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2857,14 +3279,30 @@ msgid ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1917(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
 msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
 msgstr ""
+"Tingueu present la línia amb AutostartCondition que enllaça ambdós fitxers "
+"d'escriptori a la clau GConf pel teclat en pantalla."
 
-#: C/gdm.xml:1922(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
 msgid ""
 "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
 "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -2872,25 +3310,30 @@ msgid ""
 "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
 "setting to the gok.desktop file."
 msgstr ""
+"Per evitar que el GOK s'inicïi, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
+"d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK "
+"s'iniciaran simultàniament. Això és pot aconseguir suprimint el fitxer gok."
+"desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" "
+"al fitxer gok.desktop."
 
-#: C/gdm.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
 msgid ""
 "After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
 "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
 "mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
+"Després d'aquests canvis, el GOK no s'iniciarà quan l'usuari activi el "
+"teclat en pantalla a la sessió del GDM; a canvi, s'iniciaran l'onboard i el "
+"mousetweaks."
 
-#: C/gdm.xml:1939(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
 msgid "General Session Settings"
 msgstr "Paràmetres generals de sessió"
 
-#. <para>
-#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
-#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
-#.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
-#.                  how lock down management is handled.
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:1948(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
 msgid ""
 "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
 "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -2907,20 +3350,13 @@ msgstr ""
 "del sistema. El GDM, per seguretat, instal·la la seva política obligatòria "
 "per bloquejar alguns paràmetres."
 
-#: C/gdm.xml:1959(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
 
-#. <para>
-#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
-#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
-#.                  to configure?  Also, would be good to give a more complete
-#.                  list of plugins that users might want to consider disabling.
-#.                  Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
-#.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
-#.                  in anything but the chooser in SVN.
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:1972(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
 msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
@@ -2928,7 +3364,8 @@ msgstr ""
 "El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: l'a11y-"
 "keyboard, el background, el sound i l'xsettings."
 
-#: C/gdm.xml:1977(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
 msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
@@ -2936,7 +3373,8 @@ msgstr ""
 "Aquests són responsables d'aspectes com la imatge de fons, el tipus de "
 "lletra i els paràmetres del tema, els esdeveniments de so, etc."
 
-#: C/gdm.xml:1982(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
 msgid ""
 "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -2947,11 +3385,13 @@ msgstr ""
 "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1990(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
 msgid "GDM Session Configuration"
 msgstr "Configuració de sessió del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1992(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
 msgid ""
 "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
 "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -2964,7 +3404,8 @@ msgstr ""
 "spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
 "ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:1999(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
 msgid ""
 "By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
 "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -2975,8 +3416,19 @@ msgid ""
 "filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
 "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
 msgstr ""
+"De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins "
+"els següents directoris, en aquest ordre, per trobar fitxers d'escriptori: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/"
+"Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
+"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma "
+"predeterminada, es designa <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> com a "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> a no ser que el GDM estigui "
+"configurat per a emprar un directori diferent mitjançant l'opció \"--with-"
+"dmconfdir\"."
 
-#: C/gdm.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
 msgid ""
 "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
 "follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -2984,7 +3436,8 @@ msgstr ""
 "Es pot inhabilitar una sessió editant el fitxer d'escriptori i afegint una "
 "línia com segueix: <filename>Hidden=true</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
 msgid ""
 "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
 "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -2998,12 +3451,25 @@ msgid ""
 "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
 "being able to start a session."
 msgstr ""
-
-#: C/gdm.xml:2036(title)
+"Els fitxers d'escriptori del GDM implementen una estensió específica del "
+"GDM, una clau anomenada \"X-GDM-BypassXsession\". Si no s'especifica la clau "
+"al fitxer d'escriptori, el valor queda predeterminat a \"false\". Si la clau "
+"té el valor \"true\" al fitxer d'escriptori, aleshores el GDM iniciarà el "
+"programa especificat a la clau \"Exec\" del mateix fitxer en iniciar una "
+"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script  <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que és el comportament habitual. En obviar "
+"l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els paràmetres d'usuari i "
+"de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta forma són útils per a "
+"fer depuració de problemes als scripts de sistema o d'usuari que estiguin "
+"impedint l'inici de sessió de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
 msgid "GDM User Session and Language Configuration"
 msgstr "Configuració de sessió i d'idioma de l'usuari del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:2037(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
 msgid ""
 "The user's default session and language choices are stored in the "
 "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3017,7 +3483,8 @@ msgstr ""
 "aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El "
 "GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors."
 
-#: C/gdm.xml:2045(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
 msgid ""
 "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
 "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3025,11 +3492,12 @@ msgid ""
 "filename>."
 msgstr ""
 "El fitxer <filename>~/.dmrc</filename> està en format estàndard "
-"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada <filename>[Desktop]"
-"</filename> la qual té dues claus: <filename>Session</filename> i "
-"<filename>Language</filename>."
+"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada "
+"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: <filename>Session</"
+"filename> i <filename>Language</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:2052(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
 msgid ""
 "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
 "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3045,7 +3513,8 @@ msgstr ""
 "falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor predeterminat del "
 "sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:"
 
-#: C/gdm.xml:2061(screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3058,15 +3527,18 @@ msgstr ""
 "Session=gnome\n"
 "Language=ca_ES.UTF-8\n"
 
-#: C/gdm.xml:2073(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
 msgid "GDM Commands"
 msgstr "Ordres del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:2076(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
 msgid "GDM Root User Commands"
 msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM"
 
-#: C/gdm.xml:2078(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
 msgid ""
 "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
 "filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3074,70 +3546,68 @@ msgstr ""
 "El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename> "
 "amb la intenció de que siguin executades per l'usuari primari:"
 
-#: C/gdm.xml:2084(title) C/gdm.xml:2099(title)
-msgid ""
-"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
-msgstr ""
-"Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm</command> i del <command>gdm-"
-"binary</command>"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres del <command>gdm</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2087(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
 msgid ""
-"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
-"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
-"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
-"environment variables. In order to better support internationalization, it "
-"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
-"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
-"actual GDM daemon."
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necesary helpers."
 msgstr ""
-"L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el "
-"<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar el "
-"<command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm inclourà el "
-"fitxer <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> per establir les variables "
-"d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor compatibilitat de la "
-"internacionalització, també s'establirà la variable d'entorn LC_MESSAGES a "
-"LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. El dimoni del GDM en sí és "
-"el <command>gdm-binary</command>."
+"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic "
+"d'accés i els assistents necessaris."
 
-#: C/gdm.xml:2103(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: C/gdm.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
 msgid "Gives a brief overview of the command line options."
 msgstr "Proporciona un resum general de les opcions de la línia d'ordres."
 
-#: C/gdm.xml:2112(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
 msgid "--fatal-warnings"
 msgstr "--fatal-warnings"
 
-#: C/gdm.xml:2114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
 msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
 msgstr "Fa que tots els avisos provoquin que el GDM surti."
 
-#: C/gdm.xml:2121(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
 msgid "--timed-exit"
 msgstr "--timed-exit"
 
-#: C/gdm.xml:2123(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
 msgstr "Surt després de 30 segons. És útil per depurar."
 
-#: C/gdm.xml:2130(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gdm.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
 msgid "Print the version of the GDM daemon."
 msgstr "Mostra la versió del dimoni del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2143(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
 msgid ""
 "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
 "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3148,11 +3618,13 @@ msgstr ""
 "les sessions i farà sortir als usuaris que estan connectats actualment amb "
 "el GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2151(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-safe-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2153(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
 msgid ""
 "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
 "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3161,11 +3633,13 @@ msgstr ""
 "enviant una senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan "
 "hagin sortit tots els usuaris."
 
-#: C/gdm.xml:2161(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-stop</command>"
 
-#: C/gdm.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
 msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
@@ -3173,15 +3647,13 @@ msgstr ""
 "El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant una senyal TERM al "
 "dimoni del GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2174(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolució de problemes"
 
-#. <para>
-#.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
-#.              common D-Bus configuration issues?
-#. </para>
-#: C/gdm.xml:2182(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
 msgid ""
 "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
 "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3193,7 +3665,8 @@ msgstr ""
 "enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més "
 "informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
 
-#: C/gdm.xml:2189(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
 msgid ""
 "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
 "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3221,11 +3694,13 @@ msgstr ""
 "sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
 "\">syslog</ulink>)."
 
-#: C/gdm.xml:2205(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
 msgid "GDM Will Not Start"
 msgstr "El GDM no s'inicia"
 
-#: C/gdm.xml:2207(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
 msgid ""
 "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
 "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3240,7 +3715,8 @@ msgstr ""
 "pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
 "silenciosa."
 
-#: C/gdm.xml:2216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
 msgid ""
 "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
 "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3263,7 +3739,8 @@ msgstr ""
 "modifiqueu l'ordre del servidor d'X al fitxer de configuració del GDM perquè "
 "sigui correcte pel vostre sistema."
 
-#: C/gdm.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
 msgid ""
 "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3273,24 +3750,28 @@ msgstr ""
 "propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador "
 "no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-se."
 
-#: C/gdm.xml:2240(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: C/gdm.xml:2241(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
-"citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 "
-"de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
+"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com "
+"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
+"(a la vostra opció) una versió posterior."
 
-#: C/gdm.xml:2249(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3302,27 +3783,171 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
 "pública general de GNU</citetitle>."
 
-#: C/gdm.xml:2255(para)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      Free Software Foundation, Inc.\n"
+"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"      <country>USA</country>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      Free Software Foundation, Inc.\n"
+"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"      <country>USA</country>\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
-"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
 "S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
 "citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
 "citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
 "general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>seu lloc web</ulink> o escrivint a "
-"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floore</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"<_:address-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gdm.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
+"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en "
+"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "2008-09"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp mkp net"
+#~ msgstr "mkp mkp net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka 5z com"
+#~ msgstr "jirka 5z com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann jhu edu"
+#~ msgstr "mccann jhu edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode redhat com"
+#~ msgstr "rstrode redhat com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian Cameron Oracle COM"
+#~ msgstr "Brian Cameron Oracle COM"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
+#~ "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm</command> i del "
+#~ "<command>gdm-binary</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
+#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
+#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
+#~ "standard system environment variables. In order to better support "
+#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
+#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
+#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar "
+#~ "el <command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm "
+#~ "inclourà el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> per establir "
+#~ "les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor "
+#~ "compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la variable "
+#~ "d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. "
+#~ "El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]