[gnome-terminal] Updated Thai translation
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Thai translation
- Date: Tue, 4 Nov 2014 09:49:57 +0000 (UTC)
commit f09751dd9c7539f7e710522e9c5fc6299cf4dd9f
Author: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>
Date: Tue Nov 4 16:49:31 2014 +0700
Updated Thai translation
po/th.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index e7443fb..bf1cc56 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Chatchawarn Hansakunbuntheung <chatchawarnh nectec or th>, 2003, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2011, 2013.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2011, 2013-2014.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>, 2010.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2013-2014.
#
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-03 16:07+0700\n"
-"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-04 16:45+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหน
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
+msgstr "ถ้าเลือก จะอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวหนา"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -424,7 +424,8 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ คุณสามารถเลื่อนจอเทอร์มินัลกลับได้ตามจำนวนบรรทัดนี้ "
+"จำนวนบรรทัดที่จะรักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ "
+"คุณสามารถเลื่อนจอเทอร์มินัลกลับได้ตามจำนวนบรรทัดที่กำหนดนี้ "
"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
@@ -439,12 +440,12 @@ msgid ""
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"ถ้าเลือก บรรทัดต่างๆ ที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนจอกลับจะไม่มีการลบทิ้งเลย "
-"ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
+"ข้อมูลสำหรับการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
+msgstr "กำหนดว่าจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -452,12 +453,12 @@ msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่ม
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
+msgstr "กำหนดว่าจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
+msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -504,15 +505,15 @@ msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_comman
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
+msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
-"\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
+"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ "
+"หรือใช้ค่า \"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
+msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมในเทอร์มินัล"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
@@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกด
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
+msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับวิดเจ็ตเทอร์มินัลหรือไม่"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
@@ -2073,16 +2074,15 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ "อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
+#~ msgstr "อักขระที่ถือว่าเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
-#~ "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว "
-#~ "ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น \"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) "
-#~ "ควรเป็นอักขระตัวแรก"
+#~ "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้จะถือเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
+#~ "\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การกำหนดช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
+#~ msgstr "ชื่อแบบอักษรของ Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "ภาพพื้นหลัง"
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในพื้นโต๊ะ "
+#~ "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในเดสก์ท็อป "
#~ "ถ้าแบบอักษรนั้นเป็นแบบความกว้างคงที่ (หรือแบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดที่สามารถใช้ได้ "
#~ "ในกรณีที่หาไม่พบ)"
@@ -2525,9 +2525,9 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
-#~ "เทอร์มินัลมีจานสีชนิด 16 สี ซึ่งเทอร์มินัลสามารถใช้โปรแกรมภายในได้้ "
-#~ "จานสีนั้นอยู่ในรูปแบบของรายการชื่อสีที่แยกด้วยโคลอน ชื่อสีควรเป็นเลขฐานสิบหก เช่น \"#FF00FF"
-#~ "\""
+#~ "เทอร์มินัลมีจานสีขนาด 16 สี ซึ่งโปรแกรมที่ทำงานในเทอร์มินัลสามารถใช้งานได้ นี่คือจานสีที่ว่านั้น "
+#~ "โดยอยู่ในรูปแบบของรายชื่อสีที่คั่นด้วยทวิภาค (colon) ชื่อสีควรอยู่ในรูปของเลขฐานสิบหก เช่น "
+#~ "\"#FF00FF\""
#~ msgid ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]