[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit 1070bd7c0d95918a1aca0330e404ee9aa6170509
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Mon Nov 3 09:39:27 2014 +0000

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 7873 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 4696 insertions(+), 3177 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index c099f15..88a1e32 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-02 23:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 00:15+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
@@ -41,53 +41,53 @@ msgstr ""
 "Юлия Дронова <juliette tux gmail com>, 2013-2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
 #: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
 #: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -96,84 +96,87 @@ msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 #: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
 #: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
-#: C/wacom.page:19
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
+#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
 #: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -181,43 +184,45 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
 #: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
 #: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Игнорировать быстро повторяющиеся нажатия одной и той же клавиши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Включение «отскакивающих клавиш»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -229,10 +234,10 @@ msgstr ""
 "рук вместо однократного нажатия клавиши вы нажимаете её несколько раз."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -242,33 +247,33 @@ msgstr ""
 "<gui>Универсальный доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Универсальный доступ</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Нажмите <gui>Помощник ввода (AccessX)</gui> в разделе <gui>Ввод</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>«Отскакивающие» клавиши</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>«Отскакивающие» клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Быстрое включение и отключение «отскакивающих клавиш»"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -282,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Универсальный доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -326,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "информацией."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -335,12 +340,12 @@ msgstr ""
 "видно."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Настройка контрастности"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -351,17 +356,20 @@ msgstr ""
 "отдельные элементы <em>пользовательского интерфейса</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Высокая контрастность</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Высокая контрастность</gui> в положение 
<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Быстрое включение и отключение высокой контрастности"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -372,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "выбрав <gui>Высокая контрастность</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -381,12 +389,12 @@ msgstr ""
 "некоторое время удерживая мышь на одном месте."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Имитация нажатия при наведении указателя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -399,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Нажатие при наведении</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -410,21 +418,21 @@ msgstr ""
 "время. Нажатие кнопки будет выполнено автоматически."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Откройте <gui>Помощник нажатия</gui> во вкладке <gui>Наведение и нажатие</"
+"Нажмите <gui>Помощник нажатия</gui> во вкладке <gui>Наведение и нажатие</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Нажатие при наведении</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>Нажатие при наведении</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -440,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "автоматически вернётесь в режим одинарного нажатия."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -451,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "выполнено нажатие на кнопку."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -460,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "которого нужно удерживать указатель мыши неподвижно, чтобы произошло нажатие."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -471,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "сместится. Однако, если он сместится слишком сильно, нажатия не произойдёт."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -480,43 +488,43 @@ msgstr ""
 "может смещаться курсор, чтобы всё равно считаться неподвижным."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Используйте более крупные шрифты, чтобы текст было легче читать."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Изменение размера текста на экране"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr "Если трудно читать текст на экране, можно изменить размер шрифта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Включите переключатель <gui>Крупный текст</gui> во вкладке <gui>Зрение</gui>."
+"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Крупный текст</gui> в положение 
<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Можно также быстро изменить размер текста, нажав на <link xref=\"a11y-icon"
+"Также можно быстро изменить размер текста, нажав на <link xref=\"a11y-icon"
 "\">значок специальных возможностей</link> на верхней панели и выбрав "
 "<gui>Крупный текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -527,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -536,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "уменьшить текст, используйте <app>Дополнительные параметры</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -544,12 +552,12 @@ msgstr ""
 "Меню универсального доступа — это значок на верхней панели в виде человечка."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Найдите меню универсального доступа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -561,12 +569,12 @@ msgstr ""
 "верхней панели."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Меню специальных возможностей находится на верхней панели."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -575,14 +583,14 @@ msgstr ""
 "панели настроек <gui>Универсальный доступ</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Включите переключатель <gui>Всегда показывать меню универсального доступа</"
-"gui>."
+"Измените переключатель <gui>Всегда показывать меню универсального доступа</"
+"gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -603,17 +611,17 @@ msgstr ""
 "переключить выбранный пункт меню, нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Увеличьте область экрана, чтобы было лучше видно мелкие детали."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Увеличение области экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -625,17 +633,17 @@ msgstr ""
 "отдельные его части."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Нажмите <gui>Масштабирование</gui> в разделе <gui>Зрение</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Масштабирование</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>Масштабирование</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -645,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "различных направлениях, чтобы рассмотреть нужную область экрана."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -655,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "и изменить положение переключателя <gui>Масштабирование</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -666,12 +674,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Увеличитель</gui> окна настроек <gui>Масштабирование</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Чтобы проще было найти курсор мышки или сенсорной панели, можно включить "
 "перекрестья. Включите их и настройте длину, цвет и толщину в окне настроек "
@@ -778,29 +785,29 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Использование клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Нажмите и удерживайте левую кнопку мыши для нажатия правой кнопкой."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Имитация нажатия правой кнопкой мыши"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -811,32 +818,23 @@ msgstr ""
 "отдельности, или если ваше координатное устройство имеет только одну кнопку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui>Помощник нажатия</gui> во вкладке <gui>Наведение и нажатие</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Имитация вторичного нажатия</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>Имитация вторичного нажатия</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Можно изменить время, в течение которого нужно удерживать нажатой левую "
-"кнопку мыши, чтобы было зарегистрировано нажатие правой кнопки. На вкладке "
+"кнопку мыши, чтобы было зарегистрировано нажатие правой кнопки. Во вкладке "
 "<gui>Наведение и нажатие</gui> измените параметр <gui>Задержка принятия</"
 "gui> в секции <gui>Имитация вторичного нажатия</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -851,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "кнопкой."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -862,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "обычно, даже если указатель не информирует вас об этом."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -873,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "на цифровом блоке клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -886,19 +884,19 @@ msgstr ""
 "нажатия правой кнопки не требуется."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Используйте экранный диктор <app>Orca</app> для произнесения вслух "
 "пользовательского интерфейса."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Чтение с экрана вслух"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -912,19 +910,19 @@ msgstr ""
 "дополнительной информацией."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr "Задержка между нажатием клавиши и появлением символа на экране."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Включение «медленных клавиш»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -942,17 +940,17 @@ msgstr ""
 "нужные клавиши."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>«Медленные» клавиши</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>«Медленные» клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Быстрое включение и отключение «медленных клавиш»"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -966,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "восьми секунд, можно включать и отключать «медленные» клавиши."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -980,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "разделе <gui>Универсальный доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -989,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "течение которого нужно удерживать клавишу для регистрации её нажатия."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "что клавиша удерживалась нажатой недостаточно долго."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1008,12 +1006,12 @@ msgstr ""
 "Набор комбинаций клавиш нажатием их поодиночке, а не всех одновременно."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Включение «залипающих клавиш»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "можно нажать сначала <key>Super</key> и затем <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1039,17 +1037,17 @@ msgstr ""
 "несколько клавиш одновременно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Залипающие клавиши</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>Залипающие клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Быстрое включение и отключение «залипающих клавиш»"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "нажатием клавиши <key>Shift</key> пять раз подряд."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "в разделе <gui>Универсальный доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1086,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "отключатся, чтобы вы могли ввести комбинацию клавиш «обычным» способом."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1103,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "находятся рядом друг с другом), но не другие."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "нажаты вместе</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "сигнал при нажатии модификатора</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1136,12 +1134,12 @@ msgstr ""
 "звуковых уведомлений."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Мигание экрана при звуковых сигналах"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "воспроизведении уведомлений мигал либо весь экран, либо текущее окно."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1165,17 +1163,17 @@ msgstr ""
 "визуальные уведомления."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Нажмите <gui>Визуальные уведомления</gui> во вкладке <gui>Слух</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Визуальные уведомления</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Измените переключатель <gui>Визуальные уведомления</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Выберите по желанию, будет ли мигать только заголовок окна или весь экран."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1199,23 +1197,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Несколько советов по использования справочного руководства."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1227,19 +1225,19 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проект документирования GNOME"
 
@@ -1323,34 +1321,47 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/privacy-location.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Подключение сетевой учётной записи."
+#: C/accounts-add.page:27
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Подключение к сетевой учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
 msgid "Add an account"
 msgstr "Добавление учётной записи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1361,17 +1372,34 @@ msgstr ""
 "почтовый клиент, чат и другие соответствующие приложения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key> в левой нижней части окна."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте режим <gui xref=\"shell-terminology\">Обзора</gui> и начинайте "
+"вводить <gui>Сетевые учётные записи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Нажмите на <gui>Сетевые учётные записи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:45
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key> в левом нижнем углу окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Выберите тип учётной записи, который нужно добавить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1379,18 +1407,18 @@ msgstr ""
 "сделать позже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
 msgstr ""
-"Откроется небольшое окно веб-сайта, где вы сможете ввести идентификационную "
+"Откроется небольшое окно веб-сайта или диалоговое окно, в котором можно ввести идентификационную "
 "информацию своих сетевых учётных записей. Например, для настройки учётной "
 "записи Google введите своё имя пользователя в Google и пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1400,19 +1428,19 @@ msgstr ""
 "продолжить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Выберите приложения, которые нужно связать с сетевой учётной записью. "
-"Например, если вы собираетесь использовать сетевую учётную запись для чата, "
-"но не для работы с календарём, отключите опцию <gui>Календарь</gui>."
+"Все сервисы, предоставляемые поставщиком учётной записи будут включены по "
+"умолчанию. <link xref=\"accounts-disable-service\">Переключите</link> "
+"отдельные услуги в положение <gui>Выключено</gui>, чтобы сделать их "
+"недоступными."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1421,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "будет при запуске автоматически использовать эти учётные данные."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1434,26 +1462,26 @@ msgstr ""
 "сервисом, <link xref=\"accounts-remove\">удалите</link> его."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
+msgstr "Юлита Инка (Julita Inca)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Создание новой учётной записи с помощью <app>Сетевых учётных записей</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Создание сетевой учётной записи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1464,21 +1492,12 @@ msgstr ""
 "возможность управлять всеми сетевыми учётными записями из одного приложения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Откройте <app>Сетевые учётные записи</app> из режима <gui>Обзора</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1488,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "недоступны</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1497,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "том, как это сделать."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1508,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "альтернативный метод создания учётной записи."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1517,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "персональные данные, такие как имя пользователя и пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1526,20 +1545,8 @@ msgstr ""
 "учётные записи</app>, необходимо разрешить к ней доступ из рабочей среды "
 "GNOME."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Все сервисы, предоставляемые поставщиком учётной записи будут включены по "
-"умолчанию. <link xref=\"accounts-disable-service\">Переключите</link> "
-"отдельные услуги в состояние <gui>Выключено</gui>, чтобы сделать их "
-"недоступными."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1550,12 +1557,12 @@ msgstr ""
 "будут использоваться приложениями."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "К каким сетевым сервисам разрешён доступ с помощью учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1572,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "используется друга сетевая учётная запись."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1581,50 +1588,50 @@ msgstr ""
 "отключить:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Выберите из списка слева учётную запись, которую хотите изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
 "Список служб, доступных для этой учётной записи, будет показан в разделе "
-"<gui>Использовать эту учётную запись для</gui>."
+"<gui>Использовать для</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Отключите любые службы, которые вам не нужны."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Как только для учётной записи была отключена какая-то служба, приложения "
+"Как только для учётной записи была отключена какая-либо служба, приложения "
 "компьютера больше не смогут использовать эту учётную запись для подключения "
-"к службе."
+"к этой службе."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
 "Чтобы включить отключённую ранее службу, просто вернитесь в окно "
-"<gui>Сетевые учётные записи</gui> и включите службу."
+"<gui>Сетевые учётные записи</gui> и включите её."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Батист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:21
@@ -1649,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
@@ -1658,34 +1665,39 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\"> систему отслеживания ошибок</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Удаление сетевой учётной записи"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Удаление учётной записи"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Можно удалить сетевую учётную запись, которой больше не пользуетесь."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Выберите учётную запись, которую нужно удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Нажмите кнопку <key>-</key> в левой нижней части окна."
+#: C/accounts-remove.page:42
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Нажмите кнопку <key>-</key> в левом нижнем углу окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
@@ -1693,28 +1705,32 @@ msgstr ""
 "service\">ограничить доступ</link> к предоставляемым ею услугам."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the "
+#| "access through the account's website or similar service."
 msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
 msgstr ""
 "Чтобы удалить доступ GNOME к сетевым учётным записям, нужно запретить доступ "
 "через веб-сайт, где зарегистрирована учётная запись или через аналогичный "
 "сервис."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Андрэ Клаппер (Andre Klapper)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1723,14 +1739,14 @@ msgstr ""
 "учётных записях</app> и предоставляемые ими услуги."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr ""
 "Какие приложения могут воспользоваться преимуществами, предоставляемыми "
 "сетевыми учётными записями?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1739,12 +1755,12 @@ msgstr ""
 "для автоматической настройки."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
 msgid "With a Google account"
 msgstr "С учётной записью Google"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1757,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "календарные события в календаре Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1766,25 +1782,25 @@ msgstr ""
 "учётная запись будет добавлена, и вы сможете общаться с друзьями."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "<app>Контакты</app> позволит просматривать и редактировать ваши контакты."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "Приложение <app>Документы</app> может осуществлять доступ к вашим онлайн-"
 "документам и отображать их."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "С учётными записями Windows Live, Facebook или Twitter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1794,26 +1810,32 @@ msgstr ""
 "друзьями и подписчиками."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
 msgstr "С учётными записями SkyDrive"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 "Приложение <app>Документы</app> может осуществлять доступ к онлайн-"
 "документам в Microsoft SkyDrive и отображать их."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "С учётными записями Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
@@ -1822,12 +1844,12 @@ msgstr ""
 "сможет забирать почту, приходящую на эту учётную запись.."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "С учётными записями ownCloud"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1837,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "и событий в календаре."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1846,31 +1868,41 @@ msgstr ""
 "файлам, хранящимся он-лайн в установке ownCloud."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Зачем добавлять учётные записи электронной почты или социальных сетей в мою "
 "среду рабочего стола?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Зачем мне добавлять учётную запись?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
 "Добавление учётных записей даёт прямой доступ разнообразным сетевым службам, "
 "таким, как календарь, чат и почта, напрямую на рабочий стол, делая "
@@ -1909,18 +1941,23 @@ msgstr ""
 "календарю, почте, учётным записям в чате и тому подобным сервисам, без "
 "повторного указания данных учётной записи."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22
+msgid "David King"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Убедитесь, что резервная копия создана успешно."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Проверка резервной копии"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1931,9 +1968,16 @@ msgstr ""
 "файлы могут отсутствовать в резервной копии."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
@@ -1943,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "можно провести дополнительную проверку правильности переноса данных."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1956,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "уверенность в том, что процесс прошёл успешно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1969,38 +2013,42 @@ msgstr ""
 "большими возможностями и более надёжны, чем простое копирование и вставка "
 "файлов."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Как часто следует делать резервные копии важных файлов, чтобы обеспечить их "
-"сохранность."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Как часто следует делать резервные копии важных файлов, чтобы обеспечить их "
+"сохранность."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Периодичность создания резервных копий"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2011,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "даже ежедневного резервного копирования может быть недостаточно."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2022,17 +2070,17 @@ msgstr ""
 "копирования может быть полезно учесть:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Количество времени, проводимого вами за компьютером."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Как часто и насколько сильно изменяются данные на компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2046,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 "копий."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2060,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "долго для вас, то следует создавать резервные копии хотя бы раз в неделю."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2069,12 +2117,12 @@ msgstr ""
 "чтобы создать копии важных данных и предотвратить их возможную потерю."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Как создать резервную копию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2086,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2096,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "расскажет, как восстановить ваши данные."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2111,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "скопировать их оттуда."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2123,7 +2171,7 @@ msgstr ""
 "исключениями:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2132,10 +2180,16 @@ msgstr ""
 "или других съёмных носителях."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Файлы, которые легко создать заново. Например, если вы программист, не стоит "
@@ -2143,7 +2197,7 @@ msgstr ""
 "программ. Вместо этого лучше создать копии файлов с исходными кодами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2195,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "прочтите в справке по данной программе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2204,12 +2258,12 @@ msgstr ""
 "захотеть включить в резервную копию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Где найти файлы, которые я хочу скопировать?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2221,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "создать резервные копии."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Личные файлы (документы, музыка, фотографии и видео)"
 
@@ -2229,7 +2283,7 @@ msgstr "Личные файлы (документы, музыка, фотогр
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2240,9 +2294,15 @@ msgstr ""
 "«Музыка» и «Видео»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2253,17 +2313,39 @@ msgstr ""
 "<app>Анализатор использования дисков</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скрытые файлы"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "Разделитель слева"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "Файлы или папки, имена которых начинаются с точки (.), по умолчанию являются "
 "скрытыми. Чтобы увидеть скрытые файлы, нажмите <guiseq><gui>Вид</"
@@ -2272,12 +2354,12 @@ msgstr ""
 "хранения резервной копии, как и любые другие файлы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "Личные настройки (параметры рабочего стола, темы и параметры программ)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2286,7 +2368,7 @@ msgstr ""
 "домашней папки (информацию о скрытых файлах смотрите выше)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2297,16 +2379,24 @@ msgstr ""
 "вашей домашней папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Параметры системы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2317,17 +2407,20 @@ msgstr ""
 "файлов для сервисов, которые на нём запущены."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Делайте резервные копии всего, что не хотите потерять в случае сбоя."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "Что копировать"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2338,12 +2431,12 @@ msgstr ""
 "заново. Например (в порядке убывания важности):"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ваши личные файлы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2354,12 +2447,12 @@ msgstr ""
 "невозможно создать заново."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ваши личные параметры"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2374,12 +2467,12 @@ msgstr ""
 "много времени."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Параметры системы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2392,12 +2485,12 @@ msgstr ""
 "этих параметров."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Установленные программы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2406,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "переустановив их."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2418,27 +2511,27 @@ msgstr ""
 "файлы легко создать заново, то можно и не тратить дисковое пространство на "
 "хранение их резервных копий."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Где хранить резервные копии и какой тип устройств хранения лучше "
 "использовать."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Где хранить резервную копию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2453,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 "случае пожара или кражи могут быть утеряны и исходные данные, и их копия."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2464,54 +2557,58 @@ msgstr ""
 "скопированные файлы."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Локальные и удалённые места хранения информации"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Карта памяти USB (малая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Внутренний жёсткий диск (большая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Внешний жёсткий диск (обычно большая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Диск, подключённый по сети (большая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr ""
 "Файловый сервер или сервер для резервного копирования (большая вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD или DVD (низкая/средняя вместимость)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "Служба резервного копирования в Интернете (например, <link href=\"http://aws.";
 "amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> или <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
 "\">Ubuntu One</link>; объём сохраняемых данных зависит от цены)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2520,24 +2617,24 @@ msgstr ""
 "резервной копии всех файлов в вашей системе, то есть <em>полной резервной "
 "копии системы</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Зачем, что, куда и как копировать."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Резервные копии"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Зачем, что, куда и как копировать."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Резервное копирование важных данных"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2554,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "или в онлайн-хранилище."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2563,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "копии отдельно от компьютера и (возможно) в зашифрованном виде."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:17
+#: C/bluetooth.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2574,12 +2671,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">включение и отключение</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2595,36 +2692,36 @@ msgstr ""
 "телефоном."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:51
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Неполадки Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Неполадки"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Сопряжение устройств Bluetooth."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Сопряжение устройств Bluetooth."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2636,56 +2733,61 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr ""
-"Нажмите на область системного статуса в верхней панели."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Выберите <gui>Bluetooth</gui>. Откроется раздел меню Bluetooth."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте режим <gui xref=\"shell-terminology\">Обзора</gui> и начните "
+"вводить<gui>Сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Выберите <gui>Параметры Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите <gui>Сеть</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Сделайте другое устройство Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">обнаруживаемым или видимым</link> и поместите его не далее, чем на 10 "
 "метров от компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
@@ -2703,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку <gui>Соответствует</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2714,61 +2816,39 @@ msgstr ""
 "список устройств и начните снова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-#| "gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr ""
-"После успешной настройки соединения появляется <gui>Сводка по установке</"
-"gui>, где могут быть показаны дополнительные параметры, применимые к данному "
-"типу устройств. Выберите желаемые параметры и нажмите <gui>Закончить</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Значок Bluetooth на верхней панели"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"При желании позже можно будет <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-"\">удалить соединение Bluetooth</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Для контроля доступа к общим файлам просмотрите настройки <gui>Общего "
-"доступа по Bluetooth</gui>. См.<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2777,12 +2857,14 @@ msgstr ""
 "быть отключен или заблокирован."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2791,12 +2873,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, такому как телефон или гарнитура."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Соединение заблокировано или не является доверенным"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2807,18 +2889,27 @@ msgstr ""
 "что настройки вашего устройства позволяют подключаться к нему."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Оборудование Bluetooth не распознано"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
 "Ваш адаптер или приёмник Bluetooth может быть не распознан компьютером. Это "
 "может произойти из-за того, что не установлены <link xref=\"hardware-driver"
@@ -2827,12 +2918,14 @@ msgstr ""
 "В таком случае, вероятно, придётся купить другой адаптер Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Адаптер не включён"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2843,27 +2936,38 @@ msgstr ""
 "on-off\">отключён</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Проверьте, включен ли адаптер Bluetooth. Откройте панель Bluetooth и "
 "убедитесь, что он не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">отключен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Выключено соединение с Bluetooth на устройстве"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Проверьте, включён ли Bluetooth на устройстве, с которым вы пытаетесь "
 "соединиться, и что оно является <link xref=\"bluetooth-visibility"
@@ -2871,12 +2975,12 @@ msgstr ""
 "телефоном, убедитесь, что режим для авиаперелётов отключён."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "В вашем компьютере нет адаптера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2885,26 +2989,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, купите адаптер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Удаление устройства из списка устройств Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Удаление соединения между устройствами Bluetooth"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -2915,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 "устройство или с него."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2923,21 +3028,28 @@ msgstr ""
 "Нажмите на значок Bluetooth в <gui>панели меню</gui> и выберите "
 "<gui>Настроить Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Выберите устройство, которое нужно удалить из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2946,17 +3058,17 @@ msgstr ""
 "device\">подключиться к устройству Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Обмен файлами с устройствами Bluetooth, такими как телефон."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Отправка файлов на устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2971,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "параметров Bluetooth или непосредственно из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
@@ -2980,8 +3092,8 @@ msgstr ""
 #| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
 "Можно отправлять файлы на подключённые устройства Bluetooth, такие как "
@@ -2991,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
@@ -3000,7 +3112,7 @@ msgid ""
 msgstr "Включите переключатель на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
@@ -3015,24 +3127,24 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-connect-device\">подключиться</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr "Нажмите <gui>Подробности</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Выберите файл для отправки и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3041,7 +3153,7 @@ msgstr ""
 "key>, выбирая каждый файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
@@ -3049,30 +3161,34 @@ msgstr ""
 #| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "Владельцу принимающего устройства обычно нужно нажать кнопку, чтобы принять "
 "файл. После того, как получатель подтвердит или отклонит передачу, результат "
 "передачи файла будет отображён на вашем экране."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Включение или отключение Bluetooth на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Можно включить Bluetooth, чтобы работать с устройствами Bluetooth, получать "
 "и отправлять файлы, или выключить его для экономии электроэнергии. Чтобы "
@@ -3080,22 +3196,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Включить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Можно включить Bluetooth, чтобы работать с устройствами Bluetooth, получать "
 "и отправлять файлы, или выключить его для экономии электроэнергии. Чтобы "
 "включить Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3110,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 "осуществляется с помощью клавиши <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
@@ -3131,26 +3253,62 @@ msgstr ""
 "осуществляется с помощью клавиши <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#| "Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы выключить Bluetooth, нажмите на значок Bluetooth и далее на "
 "<gui>Отключить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Чтобы выключить Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Откройте режим <gui xref=\"shell-terminology\">Обзора</gui>, а затем "
+"выберите <app>Параметры</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Выберите <gui>Bluetooth</gui>. Откроется раздел меню Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Выключить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Компьютер остаётся <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимым</link> пока "
+"открыта панель <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3159,17 +3317,19 @@ msgstr ""
 "открыта панель <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Могут или нет другие устройства обнаружить ваш компьютер."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Что такое видимость Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
@@ -3177,11 +3337,11 @@ msgstr "Что такое видимость Bluetooth?"
 #| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 #| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "Видимость Bluetooth означает просто, что другие устройства смогут обнаружить "
 "ваш компьютер при поиске доступных устройств Bluetooth. Если видимость "
@@ -3189,26 +3349,14 @@ msgstr ""
 "зоне действия, позволяя им попытаться подключиться к нему."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
 msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
-msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Компьютеру не нужно быть видимым, чтобы найти другие устройства, но эти "
-"устройства должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3264,10 +3412,15 @@ msgstr "Калибровка и профилирование"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
@@ -3276,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3344,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
@@ -3413,10 +3566,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "При наличии интернет-соединения, можно настроить дату, время и часовой пояс "
 "на автоматическое обновление, включив переключатели <gui>Автоматическое "
@@ -3424,9 +3582,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 "В отсутствие интернет-соединения эти значения можно обновлять вручную, "
@@ -3457,10 +3620,15 @@ msgstr "Изменение часового пояса"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "При включённом параметре <gui>Автоматическая установка часового пояса</gui> "
 "и работающем интернет-соединении ваш часовой пояс будет синхронизироваться "
@@ -5143,8 +5311,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Рядом с каждым контактом появится флажок. Отметьте контакты, которые "
@@ -5186,7 +5358,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Связанные контакты</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5259,48 +5433,48 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Начните набирать имя контакта."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Хранение контактов в локальной адресной книге или в адресной книге сетевой "
 "учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Первый запуск приложения <app>Контакты</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "При первом запуске приложения <app>Контакты</app> открывается окно "
 "<gui>Настройка контактов</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Если у вас есть <link xref=\"accounts\">сетевые учётные записи</link>, то "
 "они будут перечислены в <gui>локальной адресной книге</gui>. Выберите "
 "элемент списка и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Параметры сетевой учётной записи</gui>, чтобы "
-"изменить настройки существующей учётной записи."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5313,60 +5487,70 @@ msgstr ""
 "\"button\">Локальная адресная книга</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Запустите тест производительности жёсткого диска, чтобы проверить скорость "
 "его работы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Тестирование производительности жёсткого диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Чтобы проверить скорость жёсткого диска:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из <gui>Обзора</gui>."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
 msgstr "Выберите жёсткий диск из списка <gui>Диски</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку с шестерёнкой и выберите <gui>Оценить производительность</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Оценить производительности</gui> и настройте параметры "
 "<gui>Скорость передачи</gui> и <gui>Время доступа</gui> по своему желанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5379,10 +5563,15 @@ msgstr ""
 "запрашиваемой учётной записи администратора."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Если отмечена опция <gui>Также тестировать на чтение/запись</gui>, то будет "
@@ -5390,7 +5579,7 @@ msgstr ""
 "требуется довольно много времени."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5409,7 +5598,7 @@ msgstr ""
 "внешнего края к центру."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5420,7 +5609,7 @@ msgstr ""
 "момента последнего теста производительности."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5430,12 +5619,12 @@ msgstr ""
 "осталось свободного места."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Проверка оставшегося свободного места на диске"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5445,12 +5634,12 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Проверка с помощью <app>Анализатора использования дисков</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5459,45 +5648,53 @@ msgstr ""
 "<app>Анализатора использования дисков</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Из режима <gui>Обзора</gui> откройте приложение <app>Диски</app>. Будет "
 "показаны категории <gui>Общий объём файловой системы</gui> и "
 "<gui>Используемый объём файловой системы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Нажмите одну из кнопок панели инструментов: <gui>Сканировать домашнюю папку</"
-"gui>, <gui>Сканировать файловую систему</gui>, <gui>Сканировать папку</"
-"gui>или <gui>Сканировать удалённую папку</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "Информация будет показана в столбцах <gui>Папка</gui>, <gui>Использование</"
 "gui>, <gui>Размер</gui> и <gui>Содержимое</gui>. Подробнее смотрите <link "
 "href=\"help:baobab\"><app>Анализатор использования дисков</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Проверка с помощью <app>Системного монитора</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5506,14 +5703,14 @@ msgstr ""
 "<app>Системного монитора</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr "Откройте приложение <app>Системный монитор</app> из <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5525,22 +5722,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Доступно</gui> и <gui>Использовано</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Что делать, если диск слишком заполнен?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Если на диске осталось слишком мало места, нужно:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Удалить не очень важные и ненужные файлы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5549,24 +5746,24 @@ msgstr ""
 "которые в ближайшее время не понадобятся, и удалить их с жёсткого диска."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Проверьте свой жёсткий диск на наличие неисправностей, чтобы убедиться, что "
 "он в порядке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Проверка жёсткого диска на наличие неисправностей"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Проверка жёсткого диска"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5580,7 +5777,7 @@ msgstr ""
 "данных."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5589,43 +5786,61 @@ msgstr ""
 "с помощью приложения <app>Диски</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Проверка исправности диска с помощью приложения <app>Диски</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "В списке <gui>Устройства</gui> выберите нужный диск. Информация и оценка его "
 "состояния появятся в разделе <gui>Диски</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Статус SMART</gui> должен показать сообщение «Диск исправен»."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>данные SMART</gui> для получения более подробной "
-"информации о диске или для запуска самодиагностики."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Что делать, если диск неисправен?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Даже если <gui>статус SMART</gui> указывает на то, что диск <em>не</em> "
@@ -5634,7 +5849,7 @@ msgstr ""
 "предотвращения потери данных."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5652,7 +5867,7 @@ msgstr ""
 "проверять состояние диска, чтобы успеть заметить признаки ухудшения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5661,7 +5876,7 @@ msgstr ""
 "профессионалу для дальнейшей диагностики или ремонта."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5670,12 +5885,12 @@ msgstr ""
 "отформатировав его."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Удаление всего содержимого съёмного носителя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5688,20 +5903,24 @@ msgstr ""
 "удалены и он станет пустым."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Форматирование съёмного носителя"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
 "Выберите из списка <gui>Устройства хранения</gui> диск, который нужно "
 "очистить."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5710,22 +5929,31 @@ msgstr ""
 "другого диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "В разделе томов нажмите <gui>Отмонтировать том</gui>. Затем нажмите "
 "<gui>Форматировать том</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "В появившемся окне выберите <gui>Тип</gui> файловой системы для диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5739,29 +5967,33 @@ msgstr ""
 "качестве метки диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Задайте имя диска и нажмите <gui>Форматировать</gui>, чтобы начать стирание "
-"данных с диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "После завершения форматирования выполните <gui>безопасное извлечение</gui> "
 "диска. Теперь он должен быть чистым и готовым к дальнейшему использованию."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Форматирование диска не обеспечивает необратимое удаление данных"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5841,16 +6073,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr "Откройте <gui>Обзор</gui> и запустите приложение <app>Диски</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "На панели с названием <gui>Storage Devices</gui> находятся жёсткие диски, "
 "приводы CD/DVD и другие физические устройства. Нажмите на устройство, о "
@@ -5858,10 +6097,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "В правой прямоугольной секции в области с названием <gui>Тома</gui> показана "
 "схема разделения выбранного устройства на тома и разделы. Также имеются "
@@ -5895,12 +6139,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Один из первичных разделов должен содержать информацию, используемую "
 "компьютером для <em>загрузки</em>. Поэтому иногда его называют загрузочным "
@@ -5952,8 +6205,8 @@ msgstr ""
 "параметры:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5962,34 +6215,49 @@ msgstr ""
 "набирать<gui>Мониторы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Мониторы</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Монитор, на миниатюре которого имеется <link xref=\"shell-introduction"
-"\">верхняя панель</link> — это главный монитор. Чтобы выбрать, какой из "
-"мониторов должен быть «главным», нажмите на верхней панели и перетащите её "
-"на миниатюру того монитора, который вы хотите назначить «главным»."
+"Нажмите на <link xref=\"shell-terminology\">меню <gui>Приложения</gui></"
+"link> в верхней левой части экрана и выберите пункт <gui>Обзор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить ориентацию монитора, нажмите на него, и с помощью кнопок со "
 "стрелками, разверните его."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -5998,17 +6266,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Сохранить изменения</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шобха Тьяги (Shobha Tyagi)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6017,12 +6285,12 @@ msgstr ""
 "других устройств и носителей информации."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Открытие приложений для устройств и дисков"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6035,7 +6303,7 @@ msgstr ""
 "для управления фотоснимками. Можно также отключить автоматическое действие."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6043,7 +6311,7 @@ msgstr ""
 "иного устройства:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
 #: C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6053,18 +6321,18 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Подробности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
 #: C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Подробности</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Съёмный носитель</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6075,11 +6343,17 @@ msgstr ""
 "различных типов устройств и носителей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Вместо запуска приложения можно настроить менеджер файлов так, чтобы "
 "устройство просто показывалось в файловом менеджере. При этом будет задан "
@@ -6087,13 +6361,20 @@ msgstr ""
 "предприниматься не будет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#: C/files-autorun.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Если в списке нет устройства или медиа-носителя, которые вы хотите изменить "
 "(например, диски Blu-ray, устройства для чтения электронных книг), нажмите "
@@ -6103,11 +6384,16 @@ msgstr ""
 
 # Посмотреть перевод Nautilus
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Чтобы отключить автоматический запуск приложений при подключении устройства "
 "или носителя, выберите <gui>Никогда не спрашивать и не запускать программы "
@@ -6115,21 +6401,28 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Типы устройств и носителей"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Звуковые диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Чтобы обработать компакт-диск, выберите ваше любимое музыкальное приложение "
@@ -6140,15 +6433,22 @@ msgstr ""
 "WAV, которые можно воспроизвести в любом проигрывателе."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid "Video discs"
 msgstr "Видеодиски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
@@ -6159,27 +6459,32 @@ msgstr ""
 "работают при вставке, см. раздел <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Чистые диски"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Чтобы выбрать приложения для записи дисков (CD, DVD, Blu-ray и HD DVD), "
 "используйте кнопку <gui>Другой носитель</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Камеры и фотографии"
 
 # Посмотреть перевод нау
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6193,9 +6498,15 @@ msgstr ""
 "помощью менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
@@ -6205,12 +6516,12 @@ msgstr ""
 "изображения хранятся в папке <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Music players"
 msgstr "Музыкальные проигрыватели"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6220,15 +6531,20 @@ msgstr ""
 "файлов."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Устройства для чтения электронных книг"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Используйте кнопку <gui>Другой носитель</gui>, чтобы выбрать приложение для "
@@ -6236,12 +6552,12 @@ msgstr ""
 "управлять ими вручную через файловый менеджер."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid "Software"
 msgstr "Программы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6255,24 +6571,24 @@ msgstr ""
 "будет запрашиваться подтверждение."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "Никогда не запускайте программы с носителя, в безопасности которого не "
 "уверены."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Управление файлами с помощью менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Навигация по файлам и папкам"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6285,12 +6601,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-connect\">файловых серверах</link> и общих ресурсах сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Чтобы запустить менеджер файлов, откройте <app>Nautilus</app> из "
 "режима<gui>Обзора</gui>. Кроме того, в режиме обзора можно выполнять поиск "
@@ -6298,12 +6620,12 @@ msgstr ""
 "\">поиск приложений</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Просмотр содержимого папок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6315,7 +6637,7 @@ msgstr ""
 "чтобы открыть её в новой вкладке или новом окне."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6327,7 +6649,7 @@ msgstr ""
 "копированием или удалением."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6342,13 +6664,19 @@ msgstr ""
 "окне, скопировать или переместить её, а также для доступа к её свойствам."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Чтобы быстро перейти к файлу в текущей папке, начните набирать его имя. "
 "Вверху окна появится поле поиска и будет выделен подсветкой первый из "
@@ -6356,16 +6684,8 @@ msgstr ""
 "стрелкой вниз или выполните прокрутку мышью, чтобы перейти к следующему "
 "файлу, соответствующему поисковому запросу."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
@@ -6376,10 +6696,11 @@ msgstr "вниз"
 #| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "<em>Боковая панель</em> предоставляет быстрый доступ к часто посещаемым "
 "местам на компьютере. Если боковая панель не видна, нажмите кнопку со <media "
@@ -6389,23 +6710,23 @@ msgstr ""
 "боковой панели. Используйте для этого меню <gui>Закладки</gui> или просто "
 "перетащите папку в боковую панель."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Копирование или перемещение объектов в другую папку."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Копирование или перемещение объектов в другую папку."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Копирование и перемещение файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6416,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 "помощью комбинаций клавиш."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6429,7 +6750,7 @@ msgstr ""
 "понравились)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6438,17 +6759,17 @@ msgstr ""
 "перемещение файлов и папок выполняется одинаково."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Копирование и вставка файлов"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Выберите файл, который хотите скопировать, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6457,33 +6778,38 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Перейдите в папку, в которую нужно поместить копию файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 "Чтобы завершить копирование файла, нажмите на значок в виде шестерёнки и "
 "выберите <gui>Вставить</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>. Теперь копия файла из исходной папки появится в другой папке."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Перемещение файлов командами вырезания и вставки"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Выберите файл, который хотите переместить, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6492,14 +6818,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Перейдите в ту папку, в которую нужно переместить файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
@@ -6509,12 +6841,12 @@ msgstr ""
 "другую папку."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Копирование или перемещение файлов перетаскиванием"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6523,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 "скопировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6536,7 +6868,7 @@ msgstr ""
 "переместить или скопировать файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6548,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 "<em>другом</em> устройстве."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6557,7 +6889,7 @@ msgstr ""
 "скопирован, так как вы перетаскиваете его с одного устройства на другое."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6568,12 +6900,19 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
+#: C/files-copy.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Нельзя скопировать или переместить файл в папку, предназначенную <em>только "
 "для чтения</em>. Некоторые папки защищены от записи, чтобы предотвратить "
@@ -6582,19 +6921,27 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Удалите файлы или папки, которые больше не нужны."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Удаление файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#: C/files-delete.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
@@ -6607,17 +6954,17 @@ msgstr ""
 "они нужны, или если они были удалены случайно."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Чтобы отправить файл в корзину:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Выберите объект, который хотите поместить в корзину, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6626,7 +6973,7 @@ msgstr ""
 "перетащите объект в <gui>Корзину</gui> на боковой панели."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6638,12 +6985,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Окончательное удаление файла"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6651,17 +6998,17 @@ msgstr ""
 "Можно окончательно удалить файл сразу же, не отправляя его сначала в корзину."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Чтобы окончательно удалить файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Выберите объект, который нужно удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6670,7 +7017,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуре."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6679,7 +7026,7 @@ msgstr ""
 "подтвердить, действительно ли вы хотите удалить файл или папку."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6695,7 +7042,7 @@ msgstr ""
 "команду удаления, не использующую корзину</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6856,32 +7203,45 @@ msgstr ""
 "DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Сделайте файл невидимым в менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Скрытие файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "Файловый менеджер GNOME позволяет скрывать файлы и снова делать их видимыми "
 "по вашему желанию. Когда файл скрыт, он не отображается в менеджере файлов, "
 "хотя по-прежнему находится в своей папке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Чтобы скрыть файл, <link xref=\"files-rename\">переименуйте его</link>, "
 "добавив <key>.</key> в начале его имени. Например, чтобы скрыть файл "
@@ -6889,21 +7249,25 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Скрыть папки можно таким же способом. Переименуйте папку, добавив символ "
 "<key>.</key> в начало её имени."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Показ всех скрытых файлов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
@@ -6913,9 +7277,10 @@ msgstr "Показ всех скрытых файлов"
 #| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
 "Чтобы увидеть все скрытые файлы в папке, перейдите в эту папку и либо "
 "нажмите кнопку со <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой "
@@ -6924,7 +7289,7 @@ msgstr ""
 "Менеджер файлов отобразит как скрытые, так и обычные файлы."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
@@ -6932,9 +7297,9 @@ msgstr ""
 #| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 #| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Чтобы снова скрыть эти файлы, либо ещё раз нажмите кнопку со <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media>, и выберите "
@@ -6942,12 +7307,12 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Как сделать файл обычным, не скрытым"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
@@ -6958,10 +7323,11 @@ msgstr "Как сделать файл обычным, не скрытым"
 #| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
 msgstr ""
 "Чтобы сделать файл обычным, а не скрытым, перейдите в папку, в которой он "
 "находится, нажмите на панели кнопку <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -6971,7 +7337,7 @@ msgstr ""
 "example.txt</file>, его нужно переименовать в <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
@@ -6979,8 +7345,8 @@ msgstr ""
 #| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
@@ -6990,7 +7356,7 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq> чтобы снова спрятать другие скрытые файлы."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7001,11 +7367,17 @@ msgstr ""
 "показывал скрытые файлы, смотрите в разделе <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "Большинство скрытых файлов содержат символ <key>.</key> в начале имени, но "
@@ -7013,30 +7385,39 @@ msgstr ""
 "резервных копий. Подробнее об этом смотрите <link xref=\"files-tilde\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Воспользуйтесь этими советами, если не можете найти созданный или "
 "загруженный вами файл."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Поиск потерянного файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Если вы создали или скачали файл, но не можете его найти, воспользуйтесь "
 "этими советами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
@@ -7045,7 +7426,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-search\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7056,7 +7437,7 @@ msgstr ""
 "«Загрузки», находящихся в вашей домашней папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7067,7 +7448,7 @@ msgstr ""
 "удалённый файл, смотрите <link xref=\"files-recover\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
@@ -7079,9 +7460,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Вы могли переименовать файл, сделав его скрытым. Файлы, имена которых "
 "начинаются с <file>.</file> или заканчиваются символом <file>~</file> не "
@@ -7091,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 "увидеть их. Прочтите <link xref=\"files-hidden\"/>, чтобы узнать больше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7100,12 +7481,12 @@ msgstr ""
 "типа. Изменение приложения по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Открытие файлов в другом приложении"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7118,14 +7499,22 @@ msgstr ""
 "задать приложение по умолчанию для всех файлов данного типа."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы открыть файл в другом приложении, нажмите на файл правой кнопкой и "
 "выберите одно из приложений, перечисленных в верхней части меню. Если нужное "
@@ -7135,12 +7524,18 @@ msgstr ""
 "нажмите <gui>Показать другие приложения</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Если нужное приложение в списке всё равно отсутствует, можно найти "
 "дополнительные приложения, нажав на <gui>Поиск приложения в Интернете</gui>. "
@@ -7148,12 +7543,12 @@ msgstr ""
 "которые могут работать с данным типом файлов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Изменение приложения по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7167,7 +7562,7 @@ msgstr ""
 "проигрывателе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7178,17 +7573,17 @@ msgstr ""
 "выберите файл с расширением <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Нажмите на файл правой кнопкой и выберите <gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Выберите вкладку <gui>Открыть в</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7201,10 +7596,17 @@ msgstr ""
 "вашем компьютере, нажмите <gui>Показать другие приложения</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
@@ -7216,7 +7618,7 @@ msgstr ""
 "это приложение, нажав на файл правой кнопкой и выбрав его из списка."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7225,19 +7627,19 @@ msgstr ""
 "выбранного файла, но и для всех других файлов того же типа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Быстрое включение и отключение предварительного просмотра документов, "
 "изображений, видео и других типов файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Предварительный просмотр файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7249,7 +7651,7 @@ msgstr ""
 "снова, чтобы закончить предварительный просмотр."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7261,12 +7663,12 @@ msgstr ""
 "выполнять перемотку видео и аудиофайлов."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
 msgid "fullscreen"
 msgstr "полноэкранный режим"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7280,18 +7682,18 @@ msgstr ""
 "просмотра."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Удалённые файлы обычно отправляются в корзину, но могут быть восстановлены."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Восстановление файла из корзины"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7300,25 +7702,31 @@ msgstr ""
 "<gui>корзину</gui>, откуда его можно восстановить."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Чтобы восстановить файл из корзины:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr "Откройте приложение <app>Nautilus</app> из режима <gui>Обзор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Нажмите на значок <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7328,7 +7736,7 @@ msgstr ""
 "удалён."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7340,7 +7748,7 @@ msgstr ""
 "Безвозвратно удалённые файлы невозможно восстановить из <gui>корзины</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7355,17 +7763,17 @@ msgstr ""
 "поддержки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Извлечение или отключение флэш-диска USB, CD, DVD и других устройств."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Безопасное извлечение съёмного носителя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7383,17 +7791,25 @@ msgstr ""
 "привода."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Чтобы извлечь съёмный носитель:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Из режима <gui>Обзора</gui> откройте <app>Nautilus</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Откройте режим <gui xref=\"shell-terminology\">Обзора</gui>, а затем "
+"выберите <app>Параметры</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7403,7 +7819,7 @@ msgstr ""
 "безопасного удаления или извлечения устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7412,12 +7828,12 @@ msgstr ""
 "выбрать <gui>Извлечь</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Безопасное извлечение используемого устройства"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7428,17 +7844,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Том занят</gui>. Чтобы безопасно извлечь устройство:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Отменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Закройте все файлы на устройстве."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Нажмите значок извлечения для безопасного отключения или извлечения "
@@ -7456,31 +7872,35 @@ msgstr ""
 "помощью которых были открыты эти файлы."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Изменение имени файла или папки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Переименование файла или папки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
 "Как и другие менеджеры файлов, менеджер файлов GNOME позволяет переименовать "
 "файл или папку."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Чтобы переименовать файл или папку:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7489,12 +7909,12 @@ msgstr ""
 "выберите файл и нажмите клавишу <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Наберите новое имя и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7503,13 +7923,22 @@ msgstr ""
 "basic\">его свойств</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
 msgstr ""
 "При переименовании файла выделяется только начало его имени, без расширения "
 "(части после «.»). Расширение показывает тип файла (например, <file>file."
@@ -7517,11 +7946,17 @@ msgstr ""
 "нужно изменить и расширение, выделите имя файла целиком и измените его."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Если вы переименовали не тот файл, или дали ему неправильное имя, можно "
 "отменить переименование. Для этого немедленно нажмите кнопку с шестерёнкой в "
@@ -7529,19 +7964,27 @@ msgstr ""
 "имя файла."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:64
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Символы, допустимые в именах файлов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "В именах файлов можно использовать любые символы, кроме <key>/</key>. Однако "
 "<em>файловые системы</em> некоторых устройств добавляют дополнительные "
@@ -7550,29 +7993,39 @@ msgstr ""
 "key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
 "Если имя файла начинается с символа <key>.</key>, то этот файл будет <link "
 "xref=\"files-hidden\">скрытым</link> в менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Типичные проблемы"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Имя файла уже используется"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
@@ -7581,7 +8034,7 @@ msgstr ""
 "существует в этой папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:90
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7593,17 +8046,25 @@ msgstr ""
 "рекомендуется."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:96
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Слишком длинное имя файла"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "В некоторых файловых системах имена файлов не могут содержать более 255 "
 "символов. Это ограничение в 255 символов включает в себя как собственно имя "
@@ -7612,12 +8073,12 @@ msgstr ""
 "длинных имён файлов и папок."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:104
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Команда переименования неактивна"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:105
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7631,7 +8092,7 @@ msgstr ""
 "file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -7639,12 +8100,12 @@ msgstr ""
 "использования."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
 msgid "Search for files"
 msgstr "Поиск файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7655,19 +8116,19 @@ msgstr ""
 "будут находиться в особых папках внутри вашей домашней папки."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Другие приложения для поиска"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7676,33 +8137,45 @@ msgstr ""
 "папку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок в виде лупы на панели инструментов или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#: C/files-search.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 "Наберите слово или несколько слов, которые содержатся в имени файла. "
 "Например, если имена всех файлов со счетами содержат слово «Invoice», "
 "наберите <input>invoice</input>. Нажмите <key>Enter</key>. Поиск выполняется "
 "без учёта регистра символов."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите на значок в виде лупы на панели инструментов или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Можно сузить результаты поиска, указав местоположение и тип файла."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7712,18 +8185,23 @@ msgstr ""
 "для поиска по всей файловой системе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Нажмите <key>+</key> и выберите из выпадающего списка <gui>Тип файла</gui>, "
 "чтобы ограничить результаты поиска определённым типом файлов. Нажмите кнопку "
 "<key>x</key>, чтобы убрать ограничение и расширить результаты поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7733,7 +8211,7 @@ msgstr ""
 "менеджере файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7742,7 +8220,7 @@ msgstr ""
 "режима поиска и вернуться к содержимому папки."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7751,26 +8229,30 @@ msgstr ""
 "последующего быстрого доступа."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
 msgid "Save a search"
 msgstr "Сохранение поиска"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Начните поиск, как описано выше."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Если вас устраивают параметры поиска, нажмите кнопку с шестерёнкой (⚙) и "
 "выберите <gui>Сохранить поиск как</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7781,7 +8263,7 @@ msgstr ""
 "поиски будут иметь вид оранжевого значка папки с лупой."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7794,7 +8276,7 @@ msgstr ""
 "критериям."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7803,12 +8285,12 @@ msgstr ""
 "несколько файлов с похожими именами."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Выделение файлов по шаблону"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7822,7 +8304,7 @@ msgstr ""
 "имён файлов и символы подстановки. Доступно два символа подстановки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -7831,17 +8313,17 @@ msgstr ""
 "символы отсутствуют)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> соответствует одному любому символу."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Например:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7852,12 +8334,12 @@ msgstr ""
 "pattern"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7868,15 +8350,20 @@ msgstr ""
 "выбрать их все можно с помощью шаблона "
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Если вы отредактировали некоторые из этих фотографий и добавили в конце имён "
@@ -7884,22 +8371,22 @@ msgstr ""
 "фотографии можно с помощью шаблона"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Простая отправка файлов контактам в почту из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Обмен файлами по почте"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -7908,7 +8395,7 @@ msgstr ""
 "файлового менеджера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
+#: C/files-share.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
@@ -7921,30 +8408,30 @@ msgstr ""
 "присутствует в системе и ваша почтовая учётная запись настроена."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Чтобы поделиться файлом по почте:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Найдите файл, который нужно отправить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 #| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Нажмите правой кнопкой мыши на файл и выберите <gui>Отправить…</gui>. "
 "Откроется окно <gui>Новое сообщение</gui> с прикреплённым файлом."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7955,7 +8442,7 @@ msgstr ""
 "поле сообщения, затем нажмите <gui>Отправить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:66
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -7965,17 +8452,17 @@ msgstr ""
 "выделенных файлов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Расположение файлов по имени, размеру, типу или времени изменения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Сортировка файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7989,7 +8476,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8000,12 +8487,12 @@ msgstr ""
 "значков на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Просмотр в виде значков"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
@@ -8013,9 +8500,9 @@ msgstr "Просмотр в виде значков"
 #| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 #| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить способ сортировки файлов, нажмите кнопку со <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> на панели "
@@ -8023,7 +8510,7 @@ msgstr ""
 "типу</gui> или <gui>По дате изменения</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8034,21 +8521,25 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Можно сменить порядок сортировки на обратный, выбрав <gui>В обратном "
 "порядке</gui> из выпадающего меню."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8060,7 +8551,7 @@ msgstr ""
 "отсортировать файлы в обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
@@ -8071,10 +8562,10 @@ msgstr ""
 #| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "При просмотре в виде списка можно добавить столбцы с дополнительными "
 "атрибутами и выполнить сортировку по этим столбцам. Нажмите кнопку со <media "
@@ -8085,27 +8576,27 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Способы сортировки файлов"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Name"
 msgstr "По имени"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Сортировка по именам файлов в алфавитном порядке."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
 msgid "By Size"
 msgstr "По размеру"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8114,12 +8605,12 @@ msgstr ""
 "упорядочиваются по возрастанию размера."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
 msgid "By Type"
 msgstr "По типу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8128,12 +8619,12 @@ msgstr ""
 "группируются вместе, затем сортируются по имени."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "По дате изменения"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8141,23 +8632,43 @@ msgstr ""
 "Сортировка по дате и времени последнего изменения файла (от давно изменённых "
 "к недавно изменённым)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Быстрое создание новых документов из заданных пользователем шаблонов."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessed"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Последнее обращение"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
+#| "oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
+msgstr ""
+"Сортировка по дате и времени последнего изменения файла (от давно изменённых "
+"к недавно изменённым)."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Быстрое создание новых документов из заданных пользователем шаблонов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Шаблоны для часто используемых типов документов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8170,12 +8681,12 @@ msgstr ""
 "Например, можно создать шаблон с заголовком письма."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Создание шаблона"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8184,28 +8695,33 @@ msgstr ""
 "создайте заголовок письма в текстовом редакторе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Сохраните файл с содержимым шаблона в папке <file>«Шаблоны»</file> внутри "
 "вашей домашней папки. Если папка <file>«Шаблоны»</file> не существует, нужно "
 "сначала её создать."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Создание документа с помощью шаблона"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Откройте папку, в которую хотите поместить новый документ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8216,39 +8732,48 @@ msgstr ""
 "в подменю."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Выберите нужный шаблон из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Введите имя файла для создаваемого документа."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 "Выполните двойное нажатие на файле, чтобы открыть его и начать "
 "редактирование."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Это резервные копии файлов. По умолчанию они скрыты."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#: C/files-tilde.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Что это за файлы с символом «~» в конце имени?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#: C/files-tilde.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Файлы с символом «~» в конце имени (например, <file>example.txt~</file>) — "
 "это создаваемые автоматически страховочные копии документов, открытых в "
@@ -8256,7 +8781,7 @@ msgstr ""
 "удалить, но не будет никакого вреда, если вы оставите их на компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
@@ -8266,9 +8791,10 @@ msgstr ""
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
 msgstr ""
 "Эти файлы по умолчанию скрыты. Если вы их видите, значит вы либо выбрали "
 "<gui>Показывать скрытые файлы</gui> (в меню со <media type=\"image\" src="
@@ -8277,7 +8803,7 @@ msgstr ""
 "файлы, повторите одно из указанных действий."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8536,13 +9062,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
 msgid "Window list"
 msgstr "Список окон"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8669,17 +9195,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Отпечатки пальцев и смарт-карты"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Устранение проблем с устройствами чтения карт памяти"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Проблемы с устройствами для чтения карт памяти"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8692,7 +9218,7 @@ msgstr ""
 "устранению неполадок, на случай, если этого не происходит:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8708,13 +9234,22 @@ msgstr ""
 "проталкивайте её.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Откройте <app>Nautilus</app> из меню <gui>Обзора</gui>. Появилась ли "
 "подключённая карта памяти в списке <gui>Устройства</gui> на левой панели? "
@@ -8725,12 +9260,20 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Если карта памяти не отображается в боковой панели, нажмите "
 "<guiseq><gui>Переход</gui><gui>Компьютер</gui></guiseq>. Если устройство "
@@ -8739,7 +9282,7 @@ msgstr ""
 "(смотрите иллюстрацию ниже)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8750,13 +9293,22 @@ msgstr ""
 "памяти на другом устройстве чтения, если есть такая возможность."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
@@ -8769,7 +9321,7 @@ msgstr ""
 "памяти, которые поддерживаются в Linux намного лучше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8777,12 +9329,12 @@ msgstr ""
 "Драйвер позволяет компьютеру использовать подключённые к нему устройства."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Что такое драйвер?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8793,7 +9345,7 @@ msgstr ""
 "графические и звуковые карты."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8804,13 +9356,20 @@ msgstr ""
 "называемые <em>драйверами устройств</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Чтобы устройство, подключённое к компьютеру, работало нормально, для него "
 "должен быть установлен подходящий драйвер. Например, если для подключённого "
@@ -8819,7 +9378,7 @@ msgstr ""
 "несовместимый с драйверами для других моделей."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8830,10 +9389,15 @@ msgstr ""
 "ручная установка драйверов, или они вообще могут быть недоступны."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Кроме того, некоторые существующие драйверы являются неполными или частично "
@@ -9048,17 +9612,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Справка GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Сделайте курсор мигающим и измените скорость его мигания."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Как сделать клавиатурный курсор мигающим?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9067,8 +9631,8 @@ msgstr ""
 "мигающим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9077,18 +9641,18 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Клавиатура</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Клавиатура</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Активируйте параметр <gui>Курсор мигает в полях ввода текста</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9096,12 +9660,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Хуанхо Марин (Juanjo Marin)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9109,18 +9673,13 @@ msgstr ""
 "Клавиша <key>Меню</key> запускает контекстное меню с помощью клавиатуры, "
 "вместо использования правого нажатия мышки."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Что такое клавиша <key>Menu</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9135,7 +9694,7 @@ msgstr ""
 "значком курсора, наведённым на меню: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9148,7 +9707,7 @@ msgstr ""
 "правая клавиша."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9162,7 +9721,7 @@ msgstr ""
 "key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9177,7 +9736,7 @@ msgstr ""
 "которой располагается курсор мыши в момент нажатия клавиши."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9186,12 +9745,12 @@ msgstr ""
 "она обычно находится рядом с клавишей <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Что такое клавиша <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9204,7 +9763,7 @@ msgstr ""
 "её называют <em>клавишей Windows</em> или «системной клавишей»."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9214,13 +9773,13 @@ msgstr ""
 "(Command), а на Chromebooks — клавишу со значком увеличительного стекла."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Чтобы выбрать другую клавишу для открытия режима <gui>Обзора</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
@@ -9229,17 +9788,17 @@ msgstr ""
 "выберите <app>Параметры</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Клавиатура</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Выберите вкладку <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9248,7 +9807,7 @@ msgstr ""
 "режим обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Нажмите нужную комбинацию клавиш."
 
@@ -9257,7 +9816,7 @@ msgstr "Нажмите нужную комбинацию клавиш."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9267,31 +9826,32 @@ msgstr ""
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Хуанхо Марин (Juanjo Marín)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Добавление раскладок клавиатуры и переключение между ними."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Использование других раскладок клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9308,8 +9868,8 @@ msgstr ""
 "различными языками."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9318,28 +9878,33 @@ msgstr ""
 "вводить <gui>Язык и регион</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Нажмите на <gui>Язык и регион</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку <gui>+</gui>, выберите язык, связанный с раскладкой, и "
 "нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
 msgstr "предпросмотр"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9349,12 +9914,12 @@ msgstr ""
 "media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
 msgid "preferences"
 msgstr "параметры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9369,7 +9934,7 @@ msgstr ""
 "media-2/></gui> даст доступ к этим настройкам."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9389,7 +9954,7 @@ msgstr ""
 "раскладок."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9407,7 +9972,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9427,17 +9992,17 @@ msgstr ""
 "клавиш можно в параметрах <gui>Клавиатуры</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Работа с приложениями и рабочим столом без мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Управление с помощью клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9450,7 +10015,7 @@ msgstr ""
 "пользователей смотрите в разделе <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9461,17 +10026,17 @@ msgstr ""
 "Подробнее смотрите: <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Навигация по пользовательскому интерфейсу"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> и <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9487,19 +10052,19 @@ msgstr ""
 "текстовая область."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Удерживайте нажатой <key>Shift</key> для перемещения фокуса в обратном "
 "порядке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Клавиши со стрелками"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9511,7 +10076,7 @@ msgstr ""
 "значков, а также кнопки из группы радиокнопок."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9520,12 +10085,12 @@ msgstr ""
 "чтобы свернуть или развернуть объекты с дочерними элементами."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>клавиши со стрелками</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9534,12 +10099,12 @@ msgstr ""
 "объект, не снимая выделение с ранее выделенного объекта."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>клавиши со стрелками</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9548,24 +10113,24 @@ msgstr ""
 "выделенного объекта, и заканчивая вновь выбранным объектом."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Пробел</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Активация обладающего фокусом объекта, такого как кнопка, флажок или элемент "
 "списка."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9574,12 +10139,12 @@ msgstr ""
 "фокусом объекта, не снимая выделение с других объектов."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9592,22 +10157,22 @@ msgstr ""
 "управления, как если бы вы нажали на него мышью."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Выход из меню, всплывающего окна, переключателя или диалогового окна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9616,19 +10181,19 @@ msgstr ""
 "для перемещения по меню."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Открывает меню приложения на верхней панели."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9637,7 +10202,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Меню</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9646,12 +10211,12 @@ msgstr ""
 "кнопкой."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9660,7 +10225,7 @@ msgstr ""
 "нажатии правой кнопкой на пустом месте в папке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9669,22 +10234,22 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "В интерфейсе со вкладками переключение на вкладку слева или справа."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Навигация по рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9697,47 +10262,51 @@ msgstr ""
 "комбинации <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Циклическое переключение между всеми окнами на рабочем месте."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Открывает лоток сообщений.</"
 "link> Нажмите <key>Esc</key> для его закрытия."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Управление окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Закрывает текущее окно."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9746,11 +10315,16 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Восстановление развёрнутого окна в его исходный размер. Используйте "
 "<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> для разворачивания окна. С "
@@ -9758,12 +10332,12 @@ msgstr ""
 "разворачивать, так и восстанавливать окна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9775,12 +10349,12 @@ msgstr ""
 "key> для возврата окна в исходную позицию."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9793,7 +10367,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key>, чтобы вернуть окну исходный размер."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9802,7 +10376,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9814,22 +10388,22 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Свернуть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9840,12 +10414,12 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq> для смены краёв экрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9856,47 +10430,64 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq> для смены краёв экрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "Открывает меню окна, как при нажатии правой кнопкой по заголовку окна."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr "Используйте экранную клавиатуру для ввода текста нажатиями мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Использование экранной клавиатуры"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Если к компьютеру не подключена клавиатура, или вы предпочитаете её не "
 "использовать, можно вводить текст с помощью <em>экранной клавиатуры</em>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Включите <gui>Экранную клавиатуру</gui> в разделе <gui>Ввод</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -9905,7 +10496,7 @@ msgstr ""
 "появится в нижней части экрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -9916,17 +10507,25 @@ msgstr ""
 "вернуться к алфавитной клавиатуре, нажмите кнопку <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "клавиатура"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Если экранная клавиатура мешает, нажмите значок <gui style=\"button\"><_:"
@@ -9937,7 +10536,7 @@ msgstr ""
 "мыши в правый нижний угол экрана) и нажмите на значок клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9946,12 +10545,12 @@ msgstr ""
 "измените задержку и скорость повторного нажатия."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Отключение автоповтора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9964,7 +10563,7 @@ msgstr ""
 "начала повторения после нажатия клавиши."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9973,7 +10572,7 @@ msgstr ""
 "отключить повторные нажатия клавиш."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9984,27 +10583,27 @@ msgstr ""
 "gui>, чтобы изменить скорость повторного нажатия."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Создание или изменение комбинаций клавиш в параметрах клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Чтобы изменить клавишу или клавиши для комбинации клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10015,7 +10614,7 @@ msgstr ""
 "ускоритель…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10024,12 +10623,12 @@ msgstr ""
 "комбинации."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Заранее заданные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10038,130 +10637,130 @@ msgstr ""
 "сгруппированы в следующие категории:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launchers"
 msgstr "Запуск приложений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Вызов справки"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключен"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Запустить калькулятор"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculator"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Запустить клиент эл. почты"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "Mail"
 msgstr "Mail"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Запустить веб-браузер"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Home folder"
 msgstr "Домашняя папка"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10170,615 +10769,615 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Переключить приложение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Переключить окно приложения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Переключить элемент управления"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Немедленно переключить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Немедленно переключить окно приложения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Немедленно переключить элемент управления"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрыть все обычные окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Переместить на рабочее место влево"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Сделать снимок экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Сделать снимок окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Сделать снимок области экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Запись скринкаста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Звук и носители"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Отключить звук"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Приглушить звук"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Volume down"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Уменьшить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume up"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Увеличить громкость"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Запустить медиапроигрыватель"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Audio media"
 msgstr "Мультимедиа"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Audio play"
 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Приостановить аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Остановить воспроизведение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Остановить аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Previous track"
 msgstr "Предыдущая композиция"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Next track"
 msgstr "Следующая композиция"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Audio next"
 msgstr "Следующая аудиозапись"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Eject"
 msgstr "Извлечь"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Показать диалог запуска команды"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 # "Показать действия" - такой перевод в окне комбинаций клавиш. Наверное, нужно исправить на "Показать 
обзор"?
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Показать режим обзора"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершить сеанс"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Заблокировать экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Показать лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Выделить активное уведомление"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Показать список всех приложений"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Открыть меню приложения"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Typing"
 msgstr "Ввод"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Переключиться на следующий источник ввода."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Пробел</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Клавиша-модификатор переключает источник ввода"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Клавиша Compose"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Клавиша альтернативных символов"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Специальные возможности"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Включить или выключить увеличение"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалить"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Увеличить размер текста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Уменьшить размер текста"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Включить или выключить высокую контрастность"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Windows"
 msgstr "Окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Активировать меню окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Restore window"
 msgstr "Восстановить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Свернуть/развернуть из заголовка"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Hide window"
 msgstr "Скрыть окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Move window"
 msgstr "Переместить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Resize window"
 msgstr "Изменить размер окна"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Поместить окно на все рабочие места или на одно"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Поднять окно на передний план, если оно перекрыто другими, иначе опустить его"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Поднять окно на передний план"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Поместить окно под другими окнами"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "View split on left"
 msgstr "Разделитель слева"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "View split on right"
 msgstr "Разделитель справа"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Смена комбинаций клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "В этом разделе рассказывается о том, как изменить комбинацию клавиш для "
 "приложения."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Откройте приложение Терминал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10787,23 +11386,23 @@ msgstr ""
 "accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Запустите приложение, для которого нужно изменить сочетание клавиш."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Найдите пункт меню, для которого необходимо сменить комбинацию клавиш."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Введите желаемую комбинацию клавиш с клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10816,17 +11415,17 @@ msgstr ""
 "<app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Чтобы создать свою комбинацию клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10837,7 +11436,7 @@ msgstr ""
 "Откроется окно <gui>Дополнительной комбинации</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10850,7 +11449,7 @@ msgstr ""
 "<input>Музыка</input> и команду <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10860,7 +11459,7 @@ msgstr ""
 "желаемую комбинацию клавиш."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10872,7 +11471,7 @@ msgstr ""
 "Команда, запускающая приложение, не совпадает с названием самого приложения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10906,12 +11505,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Язык и регион"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -10920,12 +11519,12 @@ msgstr ""
 "фона экрана блокировки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Изменение фонов рабочего стола и экрана блокировки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
@@ -10934,29 +11533,29 @@ msgstr ""
 "также сделать фон однотонным."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
 msgstr "Откройте режим <link xref=\"shell-terminology\">Обзора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Фон</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Фон</gui> или <gui>Заблокировать экран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Наверху можно выбрать один из трёх вариантов:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -10967,7 +11566,7 @@ msgstr ""
 "в течение дня. Такие обои имеют маленький значок часов в нижнем правом углу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -10986,17 +11585,17 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сделать фоном рабочего стола</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Выберите <gui>Цвета</gui>, чтобы использовать однотонный фон."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Изменения вступят в силу немедленно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11005,17 +11604,17 @@ msgstr ""
 "место</link>, чтобы увидеть рабочий стол целиком."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Возможно, выбрано неправильное разрешение экрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Почему изображение на экране выглядит расплывчатым или мозаичным?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11024,7 +11623,7 @@ msgstr ""
 "вашего монитора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -11038,12 +11637,12 @@ msgstr ""
 "при котором изображение на экране выглядит лучше всего."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Если подключено несколько мониторов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11057,13 +11656,20 @@ msgstr ""
 "выглядеть расплывчатым."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Можно установить отличающиеся разрешения на двух экранах, но тогда нельзя "
 "будет отображать одно и то же на обоих экранах одновременно. Фактически, у "
@@ -11072,22 +11678,26 @@ msgstr ""
 "двух экранах будет нельзя."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Чтобы установить для каждого экрана своё собственное разрешение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Нажмите на <gui>Мониторы</gui> чтобы открыть этот раздел настроек"
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Отключите флажок <gui>Зеркально отразить экраны</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11098,17 +11708,17 @@ msgstr ""
 "правильного результата."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Изменение разрешения экрана и его ориентации (поворота)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Изменение разрешения или ориентации экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11121,7 +11731,7 @@ msgstr ""
 "можно настроить, какая сторона экрана будет верхней."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11131,12 +11741,12 @@ msgstr ""
 "области предварительного просмотра."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Выберите нужное разрешение и ориентацию экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11149,12 +11759,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Оставить эту конфигурацию</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11173,7 +11783,7 @@ msgstr ""
 "снизу (или справа и слева) экрана будут добавлены чёрные полосы."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11184,12 +11794,12 @@ msgstr ""
 "стать <link xref=\"look-display-fuzzy\">размытым или мозаичным</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Ориентация"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11636,9 +12246,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "С помощью клавиш со стрелками выберите <gui>Кнопки мыши</gui> во вкладке "
 "<gui>Наведение и нажатие</gui>, затем нажмите <key>Enter</key>."
@@ -11654,12 +12268,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "Цифровой блок — это набор цифровых клавиш на клавиатуре, обычно "
@@ -12437,94 +13059,6 @@ msgstr ""
 "компьютеру под управлением Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Добавьте файл <input>.is_audio_player</input>, чтобы сообщить компьютеру, "
-"что это аудиоплеер."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Почему мой аудиоплеер не распознаётся, когда я подключаю его?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Если ваш аудиоплеер (MP3-плеер и т. п.) подключён к компьютеру, но не виден "
-"в приложении для управления музыкальными коллекциями, возможно, система не "
-"распознаёт его как аудиоплеер."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Попробуйте отключить плеер и подключить его снова. Если это не поможет, "
-"откройте менеджер файлов. Плеер должен отображаться в группе "
-"<gui>Устройства</gui> в боковой панели — нажмите на него, чтобы открыть "
-"папку аудиоплеера. Затем выберите в меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать "
-"новый документ</gui><gui>Пустой документ</gui></guiseq>, наберите <input>."
-"is_audio_player</input> и нажмите <key>Enter</key> (точка и подчёркивания "
-"важны, и все буквы должны строчными). Этот файл сообщит компьютеру, что "
-"устройство следует распознавать, как аудиоплеер."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Теперь найдите аудиоплеер в боковой панели менеджера файлов и извлеките его "
-"(нажмите правой кнопкой и выберите пункт <gui>Извлечь</gui>). Отсоедините "
-"его от компьютера и снова подсоедините. На этот раз он должен быть распознан "
-"вашим приложением для управления музыкальными коллекциями, как аудиоплеер. "
-"Если этого всё равно не произошло, попробуйте закрыть приложение и снова его "
-"запустить."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Эти инструкции не подходят для iPod и некоторых других аудиоплееров. Они "
-"подходят только для плееров, которые подключаются как <em>устройство "
-"хранения информации</em> (USB Mass Storage). Тип плеера должен быть указан в "
-"его руководстве по эксплуатации."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Если вы снова откроете папку аудиоплеера, то не увидите там файла <input>."
-"is_audio_player</input>. Дело в том, что точка в имени файла сообщает "
-"менеджеру файлов, что файл является скрытым. Чтобы проверить, на месте ли "
-"файл, выберите в меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать скрытые файлы</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12784,9 +13318,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click the <key>-</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "В окне <gui>Закладки</gui> выберите закладку, которую нужно удалить, и "
 "нажмите кнопку <key>-</key>."
@@ -12824,7 +13362,7 @@ msgstr ""
 "указывает."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:12
+#: C/nautilus-connect.page:13
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12833,12 +13371,12 @@ msgstr ""
 "ресурсы Windows или WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:26
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Обзор файлов на сервере или сетевом ресурсе"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:28
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12852,7 +13390,7 @@ msgstr ""
 "локальной сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#: C/nautilus-connect.page:35
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12870,12 +13408,12 @@ msgstr ""
 "подключиться вручную, введя его адрес в локальной сети или в Интернете."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:45
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Подключение к файловому серверу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
@@ -12886,7 +13424,7 @@ msgstr ""
 "приложения пункт <gui>Подключение к серверу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:48
+#: C/nautilus-connect.page:49
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12896,7 +13434,7 @@ msgstr ""
 "поддерживаемые URL <link xref=\"#types\">перечислены ниже</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:52
+#: C/nautilus-connect.page:53
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12905,7 +13443,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Недавние серверы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:56
+#: C/nautilus-connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12918,12 +13456,12 @@ msgstr ""
 "панель для быстрого доступа в будущем"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:65
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Запись URL"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:66
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12933,12 +13471,12 @@ msgstr ""
 "указывающего на место или файл в сети. Адрес имеет следующий формат:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:70
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_сервера.example.com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:71
+#: C/nautilus-connect.page:72
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12949,12 +13487,12 @@ msgstr ""
 "оно указывается перед именем сервера:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:76
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_пользователя имя_сервера example com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:78
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12963,23 +13501,23 @@ msgstr ""
 "домена:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:80
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_сервера.example.com:порт/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:81
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Ниже приведены примеры различных поддерживаемых типов серверов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:86
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Типы серверов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12990,7 +13528,7 @@ msgstr ""
 "пользователя и пароль."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:90
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13001,7 +13539,7 @@ msgstr ""
 "удалять файлы."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#: C/nautilus-connect.page:94
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13010,12 +13548,12 @@ msgstr ""
 "сервере для экспорта общих файловых ресурсов."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13027,17 +13565,17 @@ msgstr ""
 "сервер. Для доступа на сервер по протоколу SSH всегда нужна авторизация."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL SSH выглядит следующим образом:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:104
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://имя_пользователя имя_сервера example com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#: C/nautilus-connect.page:112
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13046,12 +13584,12 @@ msgstr ""
 "шифруются, чтобы остальные пользователи сети не смогли их увидеть."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (с авторизацией)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:117
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13067,22 +13605,22 @@ msgstr ""
 "файлы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL FTP выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:123
+#: C/nautilus-connect.page:124
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://имя_пользователя ftp example com/путь/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:127
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публичный FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13094,17 +13632,17 @@ msgstr ""
 "на сервере или загружать их на сервер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL анонимного FTP выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:135
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/путь/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:136
+#: C/nautilus-connect.page:137
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13117,12 +13655,12 @@ msgstr ""
 "<gui>FTP (с авторизацией)</gui> и вводите учётные данные, требуемые этим FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:143
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid "Windows share"
 msgstr "Совместно используемый ресурс Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13137,24 +13675,24 @@ msgstr ""
 "используемому ресурсу Windows из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr ""
 "Типичный URL совместно используемого ресурса Windows выглядит следующим "
 "образом:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:151
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://имя_сервера/Ресурс</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:155
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV и Secure WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:157
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13170,12 +13708,12 @@ msgstr ""
 "смогли увидеть ваш пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL WebDAV выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:163
+#: C/nautilus-connect.page:164
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.имя_хоста.com/путь</sys>"
 
@@ -13237,6 +13775,11 @@ msgstr ""
 "если вам часто необходимо знать, кто является владельцем файла или когда "
 "файл был изменён в последний раз."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 #, fuzzy
@@ -13348,7 +13891,7 @@ msgstr "Основные свойства"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
 #: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
@@ -13363,7 +13906,7 @@ msgstr ""
 "переименования файла: смотрите <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -13413,7 +13956,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
@@ -13444,7 +13987,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
 msgid "Location"
 msgstr "Адрес"
 
@@ -13512,7 +14055,7 @@ msgstr "Дата и время последнего открытия файла.
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Modified"
 msgstr "Последнее изменение"
 
@@ -13716,21 +14259,29 @@ msgstr ""
 "так и для вложенных папок до любой глубины вложенности."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Управление информацией, отображаемой в столбцах при просмотре в виде списка."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
+#: C/nautilus-list.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Параметры вкладки <gui>Столбцы списка</gui> менеджера файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
@@ -13740,7 +14291,7 @@ msgstr ""
 "отметить необходимую для показа информацию."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -13749,12 +14300,14 @@ msgstr ""
 "gui>, чтобы изменить порядок отображения выбранных столбцов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/nautilus-list.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Имена папок и файлов в просматриваемых папках."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13764,7 +14317,7 @@ msgstr ""
 "(МБ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13773,58 +14326,62 @@ msgstr ""
 "«аудио MP3»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Дата и время последнего изменения файла."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
 msgid "Owner"
 msgstr "Владелец"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Имя пользователя, владеющего папкой или файлом."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Группа, которой принадлежит файл. На домашних компьютерах каждый "
-"пользователь относится к своей собственной группе. Группы иногда "
-"используются в корпоративной среде, где пользователи могут группироваться в "
-"соответствии с подразделением или проектом."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Показывает права доступа к файлу, например, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
 "Первый символ <gui>«d»</gui> показывает тип файла: <gui>«-»</gui> означает "
 "обычный файл, а <gui>«d»</gui> означает каталог (папку)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13833,7 +14390,7 @@ msgstr ""
 "пользователя, владеющего файлом."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13842,7 +14399,7 @@ msgstr ""
 "членов группы, владеющей файлом."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13851,42 +14408,46 @@ msgstr ""
 "остальных пользователей системы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Каждый из символов имеет следующее значение:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : право на чтение;"
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : право на запись;"
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : право на исполнение;"
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : отсутствие права."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Тип MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Показывает MIME-тип объекта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Путь к местоположению файла."
 
@@ -14041,17 +14602,6 @@ msgstr ""
 "имени, размеру файла, типу файла, времени последнего изменения, времени "
 "последнего доступа или времени помещения в корзину."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid "View split on left"
-msgid "View options"
-msgstr "Разделитель слева"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14274,7 +14824,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
 #: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Команда документирования Ubuntu"
 
@@ -14717,7 +15267,7 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Печать"
 
@@ -15198,12 +15748,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "На практике иногда возникает необходимость <link xref=\"net-editcon"
 "\">изменить MAC-адрес</link>. Например, некоторые интернет-провайдеры "
@@ -15313,10 +15871,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "В разделе <gui>DNS</gui> выключите переключатель <gui>Автоматически</gui>. "
 "Введите IP-адреса серверов DNS, которые нужно использовать. С помощью кнопки "
@@ -15324,11 +15887,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "В разделе <gui>Маршруты</gui> выключите переключатель <gui>Автоматически</"
 "gui>. Введите <gui>Адрес</gui>, <gui>Сетевую маску</gui>, <gui>Шлюз</gui> и "
@@ -15936,8 +16505,12 @@ msgstr "Нажмите <gui>Сеть</gui> чтобы открыть центр
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
+#| "add a new connection."
 msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
 "В конце списка слева нажмите кнопку <key>+</key>, чтобы добавить новое "
@@ -16166,7 +16739,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16175,7 +16748,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры Wi-Fi</gui>."
 
@@ -16250,17 +16823,17 @@ msgstr ""
 "как беспроводные, так и Bluetooth соединения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Подключение к Интернету — без проводов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Подключение к беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16272,7 +16845,7 @@ msgstr ""
 "и т.п."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16281,7 +16854,7 @@ msgstr ""
 "нажмите <gui>Выбрать сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16290,7 +16863,7 @@ msgstr ""
 "нажмите<gui>Подключиться</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16303,7 +16876,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">скрытая</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16314,7 +16887,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Подключиться</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16325,7 +16898,7 @@ msgstr ""
 "эксплуатации, или нужно узнать его у администратора беспроводной сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16334,7 +16907,7 @@ msgstr ""
 "установить соединение с сетью."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16346,15 +16919,23 @@ msgstr ""
 "чёрточек мало, то сигнал слабый и связь может быть не очень надёжной."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Если соединение не было успешным, то система <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">может повторно попросить у вас пароль</link> или просто "
@@ -16364,7 +16945,7 @@ msgstr ""
 "здесь: <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16587,18 +17168,18 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-hidden\">другим способом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сети, отсутствующей в списке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Подключение к скрытой беспроводной сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16609,12 +17190,12 @@ msgstr ""
 "подключиться к скрытой беспроводной сети:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Подключиться к скрытой сети…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16625,7 +17206,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Создать</gui> для новой сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16634,17 +17215,17 @@ msgstr ""
 "беспроводного соединения из выпадающего списка <gui>Защита Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Введите свой пароль или другие параметры безопасности."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Подключиться</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16660,7 +17241,7 @@ msgstr ""
 "доступа."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16669,7 +17250,7 @@ msgstr ""
 "такие термины, как WEP и WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17637,11 +18218,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Подключение к wifi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">Скрытые сети</link>, <link xref=\"net-editcon"
@@ -17649,7 +18235,7 @@ msgstr ""
 "disconnecting\">Отключение</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Беспроводные сети"
 
@@ -18605,13 +19191,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
 msgstr ""
 "Изменить события реагирования на низкий уровень зарядки аккумулятора можно, "
 "открыв <app>Параметры электропитания</app> из окна <gui>Обзора</gui>. "
@@ -18622,7 +19216,7 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18684,14 +19278,20 @@ msgstr "Выберите <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr "Отключите и снова включите Wi-Fi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
 "Если беспроводное соединение всё равно не работает, попробуйте включить и "
 "снова отключить <gui>Режим для авиаперелётов</gui>."
@@ -19054,8 +19654,12 @@ msgstr "Нажмите <gui>Электропитание</gui> чтобы отк
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
 "Выключите переключатель <gui>Выключение экрана</gui> во вкладке "
@@ -19230,6 +19834,34 @@ msgstr ""
 "\">регион и форматы</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">раскладки "
 "клавиатуры</link>…"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Общий доступ по Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Общий доступ к личным файлам</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Общий доступ к экрану</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Общий доступ к мультимедиа</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Параметры общего доступа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Параметры общего доступа</em> в GNOME помогают контролировать общие "
+"ресурсы в локальной сети, а также общие ресурсы, доступ к которым "
+"реализуется с помощью других технологий, например, <em>Bluetooth</em>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -19254,31 +19886,37 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Параметры пользователя и системы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Печать на обеих сторонах бумаги или печать нескольких страниц на листе."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Двусторонняя печать и печать нескольких страниц на листе"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Чтобы печатать на обеих сторонах каждого листа бумаги:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Откройте диалоговое окно печати. Обычно это можно сделать нажав на <gui "
+"style=\"menuitem\">Печать</gui> в меню или с помощью комбинации клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19289,9 +19927,13 @@ msgstr ""
 "он неактивен, значит ваш принтер не поддерживает двустороннюю печать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "Принтеры могут выполнять двухстороннюю печать разными способами. Желательно "
@@ -19299,7 +19941,7 @@ msgstr ""
 "функция."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19308,7 +19950,7 @@ msgstr ""
 "бумаги. Используйте для этого параметр <gui>Страниц на сторону</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19319,7 +19961,7 @@ msgstr ""
 "быть доступны."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -19328,12 +19970,12 @@ msgstr ""
 "размера A4/Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Печать сфальцованных буклетов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19345,14 +19987,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Это инструкции для распечатки документа PDF в виде буклета."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19365,21 +20007,25 @@ msgstr ""
 "…). Возможно, понадобится добавить до 3 пустых страниц."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Чтобы напечатать буклет:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#| "<gui>Pages</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Перейдите на вкладку <gui>Общие</gui>. В группе параметров <em>Диапазон</em> "
 "выберите <gui>Страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19388,7 +20034,7 @@ msgstr ""
 "четырём):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19398,25 +20044,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "Examples:"
 msgstr "Примеры:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4-страничный буклет: наберите <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8-страничный буклет: наберите <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19425,70 +20071,78 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Теперь перейдите на вкладку <gui>Параметры страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "В группе параметров <em>Размещение</em> в параметре <gui>С двух сторон</gui> "
 "выберите <gui>По короткой стороне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Параметр <gui>Страниц на сторону</gui> задайте равным <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "В выпадающем меню <gui>Порядок страниц</gui> выберите <gui>Слева направо</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Печать</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Печать буклета на принтере, не поддерживающем двухстороннюю печать"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
 msgid "To print:"
 msgstr "Чтобы распечатать:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Общие</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "В группе параметров <em>Диапазон</em> выберите <gui>Страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…пока не наберёте номера всех страниц."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12-страничный буклет: наберите <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19497,31 +20151,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Параметры страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
 msgstr ""
 "В группе параметров <em>Размещение</em> в меню <gui>Двухсторонняя</gui> "
 "выберите <gui>Односторонняя</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "В выпадающем меню <gui>Страниц на сторону</gui> выберите <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"В выпадающем меню <gui>Порядок страниц</gui> выберите <gui>Слева направо</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "В меню <gui>Печатать только</gui> выберите <gui>Нечётные листы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19530,28 +20195,28 @@ msgstr ""
 "принтер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "В меню <gui>Печатать только</gui> выберите <gui>Чётные листы</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr "Как напечатать многостраничный буклет на бумаге размера A4 или Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Печать буклета"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Можно распечатать буклет из PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19562,7 +20227,7 @@ msgstr ""
 "кратным 4. Для этого:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19571,7 +20236,7 @@ msgstr ""
 "чистых страниц."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19580,7 +20245,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Экспорт в PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19589,7 +20254,7 @@ msgstr ""
 "Shuffler</app> или <app>PDF Mod</app>, поместив пустые страницы в конце."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -19598,23 +20263,23 @@ msgstr ""
 "распечатать документ:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Отмена незаконченного задания на печать и удаление его из очереди."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Отменить, приостановить или возобновить задачу печати"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19623,12 +20288,12 @@ msgstr ""
 "печати в настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Отмена задания на печать"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19637,13 +20302,14 @@ msgstr ""
 "расходовать чернила и бумагу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Как отменить задание печати:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19652,14 +20318,15 @@ msgstr ""
 "вводить <gui>Принтеры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Принтеры</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите <gui>Пользователи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19668,31 +20335,44 @@ msgstr ""
 "окна <gui>Принтеры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
 "Отмените задание печати, нажав на кнопку «стоп» среди значков «проигрывать-"
 "пауза-стоп»."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
 "Если задание печати не отменится как ожидалось, попробуйте нажать и не "
 "отпускать кнопку <gui>Отмена</gui> принтера."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
 "Как последнее средство, особенно если не удаётся отменить крупное задание "
 "печати с большим количеством страниц, удалите бумагу из входного лотка "
@@ -19701,7 +20381,7 @@ msgstr ""
 "выключить принтер и снова его включить."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19712,12 +20392,12 @@ msgstr ""
 "её там, где она есть."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Приостановка и возобновление заданий печати"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19727,13 +20407,7 @@ msgstr ""
 "соответствующую кнопку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19744,17 +20418,17 @@ msgstr ""
 "необходимости."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Печать документа на бумаге другого размера или ориентации."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Изменение размера бумаги для печати"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19764,60 +20438,63 @@ msgstr ""
 "Letter на бумаге формата A4), можно изменить формат печати для документа."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Выберите вкладку <gui>Параметры страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "В столбце <em>Бумага</em> выберите нужный размер из выпадающего списка "
 "<em>Размер бумаги</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Нажмите <gui>Печать</gui>, чтобы отправить документ на печать."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
 "Можно также выбрать другую ориентацию из выпадающего меню <gui>Ориентация</"
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Портретная"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Ландшафтная"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Перевёрнутая портретная"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Перевёрнутая ландшафтная"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -19826,12 +20503,12 @@ msgstr ""
 "правильный размер бумаги."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Печать на конвертах и этикетках"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19842,20 +20519,30 @@ msgstr ""
 "много писем."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Печать на конвертах"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Есть две вещи, которые необходимо проверить перед печатью на конвертах. Во-"
 "первых, то, что ваш принтер знает размер конверта. Когда после нажатия "
@@ -19867,7 +20554,7 @@ msgstr ""
 "конвертов имеют стандартные размеры."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19880,7 +20567,7 @@ msgstr ""
 "конверта распечатан текст."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19892,17 +20579,17 @@ msgstr ""
 "можете повредить принтер, попытавшись загрузить в него конверт."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Проверка уровня чернил или тонера в картриджах принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Как проверить уровень чернил или тонера в принтере?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19912,7 +20599,7 @@ msgstr ""
 "принтера, а также драйверов и приложений, установленных на компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19921,7 +20608,14 @@ msgstr ""
 "и другой информации."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19933,7 +20627,7 @@ msgstr ""
 "возможностями."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19949,7 +20643,7 @@ msgstr ""
 "Epson и некоторых других — <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19958,23 +20652,23 @@ msgstr ""
 "индикация уровня чернил не предусмотрена конструкцией."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Изменение имени и местоположения принтера в параметрах принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Как изменить имя или местоположение принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Местоположение принтера можно изменить в настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -19982,74 +20676,74 @@ msgstr ""
 "Для изменения имени или расположения принтера требуются права администратора."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Изменение имени принтера"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Для изменения названия принтера потребуются следующие шаги:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> в правом верхнем углу и введите "
+"Нажмите кнопку <gui>Разблокировать</gui> в правом верхнем углу и введите "
 "свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
 msgstr "Нажав на имя принтера, начинайте вводить новое имя."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Нажмите <key>Enter</key>, чтобы сохранить изменения."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Изменение местоположения принтера"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Чтобы сменить местоположение принтера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Нажав на местоположение, начните его редактирование."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Нажмите <key>Enter</key> чтобы сохранить изменения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Упорядочивание копий и обратный порядок печати страниц."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Печать страниц в другом порядке"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
 msgid "Reverse"
 msgstr "Наоборот"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20060,12 +20754,17 @@ msgstr ""
 "порядке. При необходимости можно изменить порядок печати."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20075,15 +20774,22 @@ msgstr ""
 "распечатываться последняя страница и так далее."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Упорядочить"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
@@ -20094,12 +20800,12 @@ msgstr ""
 "позволяет вместо этого сгруппировать все страницы каждой копии документа."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -20108,7 +20814,7 @@ msgstr ""
 "активируйте <gui>Упорядочить</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -20116,17 +20822,17 @@ msgstr ""
 "Способ устранения замятия бумаги зависит от производителя и модели принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Устранение замятия бумаги"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Иногда бумага подаётся в принтер неправильно и заминается."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20139,11 +20845,17 @@ msgstr ""
 "подачи бумаги принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "После устранения замятия может понадобиться нажать кнопку продолжения печати "
@@ -20155,7 +20867,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20165,22 +20877,22 @@ msgstr ""
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Печать только отдельных страниц или диапазона страниц."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Печать только указанных страниц"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20189,7 +20901,7 @@ msgstr ""
 "gui> из группы параметров <gui>Диапазон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20198,7 +20910,7 @@ msgstr ""
 "разделяя их запятыми. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20207,17 +20919,17 @@ msgstr ""
 "распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Выберите принтер, которым пользуетесь чаще всего."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Выбор принтера, используемого по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20227,7 +20939,7 @@ msgstr ""
 "пользуетесь чаще всего."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -20235,7 +20947,12 @@ msgstr ""
 "привилегии."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Принтеры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -20243,60 +20960,37 @@ msgstr ""
 "доступных принтеров."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>Разблокировать</gui> в правом верхнем углу и введите "
-"свой пароль."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Отметьте параметр <gui>По умолчанию</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Выбирая из списка доступных принтеров, можно отфильтровать результаты поиска "
-"принтера, указав местоположение принтера (например, <input>1 этаж</input> "
-"или <input>вестибюль</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоговом окне добавления "
-"новых принтеров."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "При печати из приложения автоматически используется принтер по умолчанию, "
 "если вы не выберете другой принтер для этого конкретного задания."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Настройте принтер, подключённый к вашему компьютеру."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Установка локального принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20306,7 +21000,7 @@ msgstr ""
 "Большинство принтеров подключаются к компьютеру с помощью кабеля USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20315,12 +21009,12 @@ msgstr ""
 "локальный. Теперь они отображаются в одном окне."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Убедитесь, что принтер включён."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20331,7 +21025,7 @@ msgstr ""
 "установки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20343,7 +21037,7 @@ msgstr ""
 "принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -20352,18 +21046,20 @@ msgstr ""
 "настройках принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key>."
+#: C/printing-setup.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Войти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "В всплывающем окне выберите новый принтер. Нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -20372,7 +21068,7 @@ msgstr ""
 "потребуется установка драйверов принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20381,7 +21077,7 @@ msgstr ""
 "\">выбрать принтер, используемый по умолчанию</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20390,14 +21086,14 @@ msgstr ""
 "цвета, проверьте уровень чернил или выполните очистку печатающей головки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Почему на распечатках присутствуют полосы, посторонние линии или "
 "неправильные цвета?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20408,12 +21104,12 @@ msgstr ""
 "чернил или тонера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Блёклый текст или изображения"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -20422,12 +21118,12 @@ msgstr ""
 "материалов и, при необходимости, купите новый картридж."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Полосы и линии"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20439,12 +21135,12 @@ msgstr ""
 "принтера)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Неправильные цвета"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20453,12 +21149,12 @@ msgstr ""
 "поставщиком расходных материалов и, при необходимости, купите новый картридж."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Неровные или кривые линии"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20469,7 +21165,7 @@ msgstr ""
 "это сделать, читайте в руководстве по эксплуатации принтера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20479,12 +21175,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
 msgid "Print to file"
 msgstr "Печать в файл"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20499,18 +21195,7 @@ msgstr ""
 "нибудь."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Откройте диалоговое окно печати. Обычно это можно сделать нажав на <gui "
-"style=\"menuitem\">Печать</gui> в меню или с помощью комбинации клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20519,7 +21204,7 @@ msgstr ""
 "выберите <gui>Печатать в файл</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20530,7 +21215,7 @@ msgstr ""
 "сохранения нажмите кнопку <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20541,17 +21226,17 @@ msgstr ""
 "sys> или <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Выберите остальные параметры страницы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Для сохранения файла нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20563,39 +21248,39 @@ msgstr ""
 "нескольких страниц на листе</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Установка"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Установка принтера"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Размеры и ориентация"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Различные размеры и ориентация бумаги"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Необнаруженные принтеры, замятие бумаги, плохое качество печати…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Неполадки с принтером"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20606,12 +21291,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Очистка корзины и удаление временных файлов</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Параметры конфиденциальности"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20623,21 +21308,21 @@ msgstr ""
 "удаления ненужных файлов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 #, fuzzy
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Запретить компьютеру отслеживать последние использованные файлы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn off file history tracking"
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Отключить отслеживание истории изменения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20647,16 +21332,16 @@ msgstr ""
 "приватности."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Чтобы включить параметры отслеживания истории изменения файлов рабочего "
 "стола:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20665,25 +21350,25 @@ msgstr ""
 "вводить <gui>Конфиденциальность</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Конфиденциальность</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Статистика и история</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Выключите переключатель <gui>Недавно использованные</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20692,7 +21377,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Последние использованные</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
@@ -20705,7 +21390,7 @@ msgstr ""
 "корзину</gui> или <gui>Удалить временные файлы</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20714,19 +21399,19 @@ msgstr ""
 "сайтах в вашем браузере."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr "Выключите переключатель <gui>Недавно использованные</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
@@ -20742,19 +21427,70 @@ msgstr ""
 "gui>или <gui>Сканировать удалённую папку</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-location.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Включение или отключение Bluetooth на вашем компьютере."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:19
+msgid "Control location services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgstr ""
+"Чтобы включить параметры отслеживания истории изменения файлов рабочего "
+"стола:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Выключите переключатель <gui>Недавно использованные</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы снова активировать этот параметр, включите переключатель "
+"<gui>Последние использованные</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr "Настройка частоты очистки корзины и удаления временных файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Очистка корзины и удаление временных файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20767,7 +21503,7 @@ msgstr ""
 "компьютер на их автоматическое выполнение."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -20776,25 +21512,25 @@ msgstr ""
 "указанного периода:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Очистка корзины и удаление временных файлов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 #| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Включите переключатели <gui>Автоматическая очистка корзины</gui> или "
 "<gui>Автоматическое удаление временных файлов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20803,7 +21539,7 @@ msgstr ""
 "изменив значение параметра <gui>Очищать после</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -20812,13 +21548,14 @@ msgstr ""
 "корзину</gui> или <gui>Удалить временные файлы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Войти</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20831,7 +21568,7 @@ msgstr ""
 "корзине."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20841,7 +21578,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Очищать после</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20850,12 +21587,12 @@ msgstr ""
 "отходите от компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Автоматическая блокировка экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20872,7 +21609,7 @@ msgstr ""
 "время, что вы его не используете."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20882,27 +21619,31 @@ msgstr ""
 "но вам понадобится ввести пароль чтобы возобновить работу с ними."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Чтобы установить промежуток времени перед автоматической блокировкой экрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Блокировка экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что переключатель <gui>Автоматическая блокировка экрана</gui> "
 "включён, затем выберите промежуток времени из выпадающего списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20911,36 +21652,54 @@ msgstr ""
 "<gui>Показывать уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
 "Для разблокирования заблокированного экрана нажмите клавишу <key>Esc</key> "
 "или проведите мышкой снизу вверх по экрану. Затем введите свой пароль и "
 "нажмите клавишу <key>Enter</key> или кнопку <gui>Разблокировать</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Сделайте снимок или видеозапись того, что происходит на вашем экране."
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Сделайте снимок или видеозапись того, что происходит на вашем экране."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Снимки экрана и скринкасты"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20953,14 +21712,24 @@ msgstr ""
 "общего доступа в Интернете."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr "Откройте приложение <app>Снимок экрана</app> из <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
@@ -20971,12 +21740,12 @@ msgstr ""
 "стола к снимку. Затем выберите любой эффект по своему желанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:55
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сделать снимок экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:56
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20986,7 +21755,7 @@ msgstr ""
 "которой нужно сделать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20995,7 +21764,7 @@ msgstr ""
 "папку, затем нажмите <gui>Сохранить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:63
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21008,12 +21777,12 @@ msgstr ""
 "миниатюру снимка экрана в приложение."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21022,12 +21791,12 @@ msgstr ""
 "используйте эти глобальные комбинации клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:78
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>, чтобы сделать снимок рабочего стола."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:81
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -21036,7 +21805,7 @@ msgstr ""
 "окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -21045,18 +21814,24 @@ msgstr ""
 "выделенной вами области."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#: C/screen-shot-record.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
 "При использовании комбинаций клавиш изображение автоматически сохраняется в "
 "папку «Изображения» как файл, имя которого начинается со «Снимок экрана» и "
 "содержит дату и время снимка."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:94
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -21066,54 +21841,73 @@ msgstr ""
 "скопировать его в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:101
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Создание скринкаста"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:103
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Можно создать видеозапись того, что происходит на вашем экране:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq>, чтобы начать запись происходящего на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"recording is in progress."
 msgstr ""
 "В процессе записи в нижнем правом углу экрана отображается красный кружок. "
 "Этот индикатор не будет виден в готовом видеофайле."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "После завершения нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> снова, чтобы остановить запись."
 
 # Уточнить имя файла
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "Видеозапись автоматически сохраняется в вашу папку «Видео» как файл, имя "
 "которого начинается со слова \"Screencast\" и содержит дату и время записи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21122,12 +21916,12 @@ msgstr ""
 "сканера отпечатков пальцев."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Вход в систему по отпечатку пальца"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -21135,24 +21929,13 @@ msgstr ""
 "Если ваш компьютер оборудован поддерживаемым сканером отпечатков пальцев, "
 "можно сохранить свой отпечаток пальца и использовать его для входа в систему."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Для изменения учётных записей других пользователей необходимы <link xref="
-"\"user-admin-explain\">права администратора</link>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Запись отпечатка пальца"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21161,7 +21944,7 @@ msgstr ""
 "нужно записать, чтобы система могла вас идентифицировать."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21171,10 +21954,22 @@ msgstr ""
 "отпечатка пальца. В этом случае слегка увлажните палец, вытрите его чистой "
 "безворсовой тканью, и попробуйте снова."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Для изменения учётных записей других пользователей необходимы <link xref="
+"\"user-admin-explain\">права администратора</link>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21183,14 +21978,15 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Пользователи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Пользователи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21202,21 +21998,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Разблокировать</gui> панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Выберите палец, который будет использоваться для снятия отпечатка, затем "
 "нажмите <gui style=\"button\">Продолжить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Следуйте инструкциям в диалоговом окне и проведите пальцем по считывателю "
 "отпечатков <em>со средней скоростью</em>. Это нужно будет сделать как "
@@ -21224,21 +22029,25 @@ msgstr ""
 "вашего пальца, будет выведено сообщение <gui>Готово!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Выберите <gui>Вперёд</gui>. Появится подтверждающее сообщение о том, что "
 "отпечаток был успешно сохранён. Выберите <gui>Закрыть</gui> чтобы закончить."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Проверьте, работает ли отпечаток вашего пальца"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21248,7 +22057,7 @@ msgstr ""
 "ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21256,7 +22065,7 @@ msgstr ""
 "\">выйдите из системы</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21265,7 +22074,7 @@ msgstr ""
 "для ввода пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21274,7 +22083,7 @@ msgstr ""
 "отпечатков."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21282,12 +22091,12 @@ msgstr ""
 "измерения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Изменение форматов даты и единиц измерения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21296,17 +22105,28 @@ msgstr ""
 "единиц измерения в соответствии со стандартами, принятыми в вашем регионе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Форматы</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
 "Выберите регион, наиболее точно соответствующий форматам, которые вы хотите "
 "использовать. По умолчанию в списке отображаются только регионы, в которых "
@@ -21314,20 +22134,38 @@ msgstr ""
 "<key>…</key> для выбора из всех доступных регионов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "В окне сообщения <gui>Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения "
 "вступили в силу</gui> нажмите <gui style=\"button\">Перезапустить сейчас</"
 "gui> или <gui style=\"button\">X</gui>, чтобы перезапустить сеанс позднее."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
@@ -21337,19 +22175,19 @@ msgstr ""
 "примеров, выбор региона также влияет на день начала недели в календарях."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Переключение пользовательского интерфейса и текста справочной системы на "
 "другой язык."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Изменение языка"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21358,15 +22196,29 @@ msgstr ""
 "Нужно лишь установить на компьютер подходящий языковой пакет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Язык</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
 msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
@@ -21380,7 +22232,7 @@ msgstr ""
 "американский вариант английского языка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21396,40 +22248,8 @@ msgstr ""
 "на стандартные названия выбранного вами языка. Если вы планируете "
 "использовать новый язык постоянно, следует обновить названия папок."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Изменение языка системы"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Когда вы меняете язык, он меняется только для учётной записи, под которой вы "
-"вошли в систему. Можно также изменить <em>общесистемный язык</em>, "
-"используемый в таких местах, как экран входа в систему."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Окно входа</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui>Язык</gui>. Потребуются <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">административные привилегии</link>. Введите свой пароль или запрашиваемый "
-"пароль учётной записи администратора."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21438,12 +22258,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Конфиденциальность</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Экран блокируется слишком быстро"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21458,19 +22278,19 @@ msgstr ""
 "экран блокируется слишком быстро, это может раздражать."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Чтобы установить более длительный период ожидания перед автоматической "
 "блокировкой экрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Блокировка экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21479,43 +22299,19 @@ msgstr ""
 "значение можно изменить в выпадающем списке <gui>Блокировка экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Если вам не нужна автоматическая блокировка экрана, выключите переключатель "
 "<gui>Автоматическая блокировка экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Общий доступ по Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Общий доступ к личным файлам</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Общий доступ к экрану</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Общий доступ к мультимедиа</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Параметры общего доступа"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"<em>Параметры общего доступа</em> в GNOME помогают контролировать общие "
-"ресурсы в локальной сети, а также общие ресурсы, доступ к которым "
-"реализуется с помощью других технологий, например, <em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
@@ -21532,17 +22328,17 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Общий доступ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:32
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Управление общим доступом по Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
@@ -21550,10 +22346,11 @@ msgstr "Управление общим доступом по Bluetooth"
 #| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
 #| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
 msgstr ""
 "Можно разрешить общий доступ к папкам <file>Общее</file> и <file>Загрузки</"
 "file> через соединение Bluetooth, а также разрешить этот доступ только "
@@ -21561,24 +22358,40 @@ msgstr ""
 "gui> для управления доступом к общим папкам на вашим компьютере."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Чтобы параметр <gui>Общий доступ к мультимедиа</gui> стал видимым, в системе "
+"должен быть установлен пакет <app>Rygel</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
 msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
 msgstr ""
-"Устройство Bluetooth считается <em>доверенным</em>, если оно <em>спарено</"
-"em> или подключено к вашему компьютеру. См. <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Установите gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:63
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21587,34 +22400,27 @@ msgstr ""
 "набирать <gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-personal.page:67
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Если переключатель <gui>Общий доступ</gui> находится в положении <gui>Выкл.</"
 "gui>, то включите его."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ по bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:80
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -21622,7 +22428,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:84
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21633,7 +22439,7 @@ msgstr ""
 "доверенных устройств</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21644,7 +22450,7 @@ msgstr ""
 "этот параметр."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21652,36 +22458,36 @@ msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Устройства, поддерживающие "
 "Bluetooth, теперь смогут посылать файлы в вашу папку <file>Загрузки</file>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
 #| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
 #| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Nautilus</gui> позволяет открыть панель <gui>Общий доступ</gui> "
 "напрямую, нажав на кнопку <gui>Параметры</gui> папки <gui>Общедоступные</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с "
 "помощью VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:28
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:40
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21693,7 +22499,7 @@ msgstr ""
 "доступ к своему рабочему столу и настроить параметры безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:46
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21702,13 +22508,13 @@ msgstr ""
 "должен быть установлен пакет<app>Vino</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:51
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Установите Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64
+#: C/sharing-personal.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
@@ -21723,12 +22529,12 @@ msgstr ""
 "вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:73
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
@@ -21745,7 +22551,7 @@ msgstr ""
 "посмотреть, что происходит на вашем мониторе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
@@ -21765,7 +22571,7 @@ msgstr ""
 "безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
@@ -21778,12 +22584,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Удалённый просмотр</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93
 msgid "Security"
 msgstr "Защита"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21792,12 +22598,12 @@ msgstr ""
 "их изменением."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:104
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -21816,19 +22622,19 @@ msgstr ""
 "разрешение доступа."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:113
 #, fuzzy
 #| msgid "Require Password"
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -21845,7 +22651,7 @@ msgstr ""
 "ваш рабочий стол."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21853,36 +22659,52 @@ msgstr ""
 "По умолчанию эта опция отключена, но настоятельно рекомендуется включить её "
 "и выбрать надёжный пароль."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91
+#: C/sharing-personal.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Network problems"
+msgid "Networks"
+msgstr "Проблемы с сетью"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
+#: C/sharing-displayname.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "IP-адрес — что-то вроде телефонного номера вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
+#: C/sharing-displayname.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid "To change the location of your printer:"
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Чтобы сменить местоположение принтера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-displayname.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
@@ -21896,18 +22718,20 @@ msgstr ""
 "вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#: C/sharing-media.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr ""
 "Настройте общий доступ к файлам мультимедиа в локальной сети с помощью Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Сделать общими музыку, фото и видео."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:36
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21921,7 +22745,7 @@ msgstr ""
 "устройства имели доступ к вашим папкам, содержащим музыку, фото и видео."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:42
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21930,30 +22754,44 @@ msgstr ""
 "должен быть установлен пакет <app>Rygel</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:47
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Установите Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к мультимедиа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Высокая контрастность</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:75
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Включите переключатель <gui>Общий доступ к мультимедиа в данной сети</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">+</gui> чтобы открыть окно <gui>Выбрать папку</"
 "gui>. Перейдите <em>в</em> нужную папку, например, в папку <file>Музыка</"
@@ -21963,32 +22801,49 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Теперь вы сможете просматривать "
 "файлы и проигрывать мультимедиа из выбранных папок с внешнего устройства."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:93
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Открыть сторонним пользователям доступ к папке <file>Общедоступное</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Сделайте общими ваши личные файлы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
 "Можно разрешить доступ к папке <file>Общедоступные</file> вашего "
 "<file>Домашнего</file> каталога с другого компьютера в сети. Настройте "
@@ -21996,7 +22851,7 @@ msgstr ""
 "пользователям доступ к этой папке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22005,7 +22860,7 @@ msgstr ""
 "системе должен быть установлен пакет<app>gnome-user-share</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22014,25 +22869,34 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:78
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Включите переключатель <gui>Общий доступ к папке в данной сети</gui>. Это "
 "означает, что другим пользователям разрешается подключаться к вашему "
 "компьютеру и иметь доступ к файлам в папке <file>Общедоступные</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 "Будет показан адрес <em>url</em>, по которому ваша папка "
@@ -22040,12 +22904,12 @@ msgstr ""
 "компьютеров."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:97
 msgid "Require Password"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22057,20 +22921,28 @@ msgstr ""
 "gui>. Без этого параметра любой сторонний пользователь сможет попробовать "
 "просмотреть папку <file>Общедоступные</file>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:113
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Добавление (или удаление) значков часто используемых приложений из боковой "
 "панели."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Добавление приложений в боковую панель"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -22079,7 +22951,7 @@ msgstr ""
 "link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -22088,7 +22960,7 @@ msgstr ""
 "нажав на кнопку <gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22098,7 +22970,7 @@ msgstr ""
 "верхней левой части экрана и выберите пункт <gui>Обзор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -22106,7 +22978,7 @@ msgstr ""
 "и найдите приложение, которое нужно добавить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -22114,12 +22986,12 @@ msgstr ""
 "избранное</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Также можно просто перетащить значок на боковую панель."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22128,7 +23000,7 @@ msgstr ""
 "мыши по значку приложения и выберите <gui>Удалить из избранного</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22137,22 +23009,29 @@ msgstr ""
 "gui> <link xref=\"shell-terminology\">меню <gui>Приложения</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Запуск приложений из режима <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Запуск приложений"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Откройте режим <gui>обзора</gui>, переместив курсор мыши в левый верхний "
 "угол экрана с надписью <gui>Обзор</gui>. Здесь можно найти все приложения. "
@@ -22160,7 +23039,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -22173,7 +23052,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22181,7 +23060,7 @@ msgstr ""
 "Из режима <gui>обзора</gui> приложения можно открывать нескольким способами:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22192,7 +23071,7 @@ msgstr ""
 "начните ввод.) Нажмите на значок приложения, чтобы запустить его."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22204,7 +23083,7 @@ msgstr ""
 "значок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22213,7 +23092,7 @@ msgstr ""
 "favorites\">добавлять в боковую панель</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22228,12 +23107,19 @@ msgstr ""
 "приложения, чтобы его запустить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Приложение можно запустить в отдельном <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">рабочем месте</link>, перетащив значок приложения из боковой панели (или "
@@ -22241,21 +23127,26 @@ msgstr ""
 "Приложение будет открыто в выбранном рабочем месте."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Чтобы запустить приложение на <em>новом</em> рабочем месте, нажмите правой "
 "кнопкой на его значок в боковой панели или в списке приложений."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Быстрый запуск команд"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22266,23 +23157,28 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Например, чтобы запустить проигрыватель <app>Rhythmbox</app>, нажмите "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, введите «rhythmbox» (без "
 "кавычек). Название приложения — это имя команды для запуска программы."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Александр Франке (Alexandre Franke)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22291,13 +23187,13 @@ msgstr ""
 "пользователей и другие."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr ""
 "Завершение сеанса, выключение компьютера или переключение пользователей"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22306,12 +23202,12 @@ msgstr ""
 "режим (для экономии энергии) или оставить включённым, просто завершив сеанс."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Завершение сеанса и переключение пользователей"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22326,18 +23222,23 @@ msgstr ""
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Чтобы <gui>Завершить сеанс</gui> или <gui>Переключить пользователя</gui>, "
 "нажмите на системное меню справа на верхней панели, затем нажмите на имя "
 "пользователя и выберите соответствующий пункт меню."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22347,7 +23248,7 @@ msgstr ""
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22356,12 +23257,12 @@ msgstr ""
 "системе имеется более одной учётной записи пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Блокирование экрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22378,7 +23279,7 @@ msgstr ""
 "заблокируется автоматически."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22388,7 +23289,7 @@ msgstr ""
 "части меню."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22400,12 +23301,12 @@ msgstr ""
 "вернуться к своему рабочему столу."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
 msgid "Suspend"
 msgstr "Ждущий режим"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22420,7 +23321,7 @@ msgstr ""
 "потребляться небольшое количество энергии."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22432,12 +23333,12 @@ msgstr ""
 "Нажмите на эту кнопку."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Выключение или перезапуск"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22450,7 +23351,7 @@ msgstr ""
 "выбрать пункт <gui>Перезапустить</gui> или <gui>Выключить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22462,7 +23363,7 @@ msgstr ""
 "можно выключить, но понадобится вести пароль."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22479,11 +23380,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
@@ -22493,7 +23399,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22507,11 +23413,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
@@ -22521,7 +23432,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22535,7 +23446,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22547,11 +23458,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
@@ -22561,7 +23477,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22575,19 +23491,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22601,10 +23523,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
@@ -22613,7 +23540,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22623,7 +23550,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22632,12 +23559,12 @@ msgstr ""
 "панели и режима <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Введение в GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22650,12 +23577,12 @@ msgstr ""
 "экрана."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Верхняя панель GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22674,17 +23601,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Режим <gui>Обзора</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Кнопка «Обзор»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22700,7 +23627,7 @@ msgstr ""
 "найти приложения, файлы или папки, просто начните набирать их название."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22717,12 +23644,12 @@ msgstr ""
 "начните вводить их название."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid "The dash"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22738,7 +23665,7 @@ msgstr ""
 "также перетащить значок в обзор или на любое рабочее место справа."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22750,7 +23677,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22759,7 +23686,7 @@ msgstr ""
 "показываются «живые» миниатюры всех окон, открытых на текущем рабочем месте."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22777,30 +23704,30 @@ msgstr ""
 "чтобы обеспечить быстрый доступ к ним."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Подробнее о запуске приложений. </link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих местах. </link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgid "Application menu"
 msgstr "Меню приложения"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Меню приложения <app>Терминал</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22813,7 +23740,7 @@ msgstr ""
 "Пункты, доступные в меню приложения, зависят от конкретного приложения."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22828,12 +23755,12 @@ msgstr ""
 "приложения."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -22846,24 +23773,24 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Подробнее о календаре и событиях.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Вы и ваш компьютер"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
 msgid "User menu"
 msgstr "Меню пользователя"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -22872,7 +23799,7 @@ msgstr ""
 "системное меню в верхнем правом углу экрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22885,7 +23812,7 @@ msgstr ""
 "также можно выключить компьютер или перевести его в спящий режим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22895,12 +23822,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Блокирование экрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22916,24 +23843,24 @@ msgstr ""
 "медиапроигрывателем."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Узнать больше об экране блокировки.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid "Message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22946,7 +23873,7 @@ msgstr ""
 "до тех пор, пока их не прочитают."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22956,12 +23883,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
 msgid "Window List"
 msgstr "Список окон"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22972,7 +23899,7 @@ msgstr ""
 "сосредоточиться на текущих задачах."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22980,7 +23907,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Подробнее о переключении окон.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -22995,7 +23922,7 @@ msgstr ""
 "можно нажать на идентификатор и выбрать нужную рабочую область из меню."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23006,17 +23933,17 @@ msgstr ""
 "Нажатие на этот значок откроет лоток сообщений."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Управление рабочим столом с помощью клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Полезные комбинации клавиш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23030,12 +23957,12 @@ msgstr ""
 "навигации по пользовательскому интерфейсу только с помощью клавиатуры."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Управление рабочим столом"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -23044,7 +23971,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23055,12 +23982,12 @@ msgstr ""
 "начните набирать их имя."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Всплывающее окно команд (для быстрого запуска команд)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23069,12 +23996,12 @@ msgstr ""
 "link> Удерживайте <key>Shift</key> для переключения в обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23083,7 +24010,7 @@ msgstr ""
 "нажатием <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23095,11 +24022,18 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
 "Переключение фокуса клавиатуры на верхнюю панель. В <gui>Обзоре</gui> "
 "переключает фокус клавиатуры между верхней панелью, боковой панелью, обзором "
@@ -23107,19 +24041,6 @@ msgstr ""
 "со стрелками."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"В настоящее время невозможно использовать клавиши со стрелками для навигации "
-"по обзору окон. Для переключения окон выйдите из режима обзора и используйте "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> и <keyseq><key>Super</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Показать список приложений"
@@ -23160,105 +24081,112 @@ msgstr ""
 "другое рабочее место</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Выйти из системы</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Блокировка экрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
 "Откройте <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">лоток сообщений</"
 "link>. Чтобы его закрыть, снова нажмите <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> или <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Общие комбинации клавиш для редактирования"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Выделение всего текста или всех объектов в списке."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Вырезает (удаляет) выделенный текст или объекты и помещает их в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Копирование выделенного текста или объектов в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Отмена последнего выполненного действия."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Захват с экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание снимка экрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23266,12 +24194,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание снимка окна.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23282,14 +24210,14 @@ msgstr ""
 "выделить область."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23298,18 +24226,18 @@ msgstr ""
 "происходящего на экране.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Декоративный и функциональный экран блокировки содержит полезную информацию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Экран блокировки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23322,22 +24250,22 @@ msgstr ""
 "показывает красивую картинку и предоставляет полезную информацию:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "имя вошедшего в систему пользователя"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "дату и время, а также некоторые уведомления"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "состояние аккумулятора и сетевого соединения"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -23347,12 +24275,21 @@ msgstr ""
 "пароль"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Чтобы разблокировать компьютер, поднимите блокировочный занавес, перетащив "
 "его вверх мышью, либо нажмите <key>Esc</key> или <key>Enter</key>. При этом "
@@ -23365,7 +24302,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23379,7 +24316,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23389,12 +24326,12 @@ msgstr ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Марина Журакинская (Marina Zhurakhinskaya)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -23403,17 +24340,17 @@ msgstr ""
 "определённые события."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Лоток для уведомлений и сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Что такое уведомление?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23422,7 +24359,7 @@ msgstr ""
 "в нижней части экрана будет показано уведомление."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23433,7 +24370,7 @@ msgstr ""
 "или аккумулятор компьютера разрядился, то вы получите уведомление об этом."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23443,7 +24380,7 @@ msgstr ""
 "указатель мыши."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23453,7 +24390,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку закрытия."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23464,12 +24401,12 @@ msgstr ""
 "сообщений."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23484,7 +24421,7 @@ msgstr ""
 "уведомления, а также уведомления, постоянно хранящиеся в лотке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23503,7 +24440,7 @@ msgstr ""
 "в лотке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23515,7 +24452,7 @@ msgstr ""
 "обрабатываются в зависимости от того, кто отправляет вам сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23524,21 +24461,25 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> или клавишу <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Если открыта <link xref=\"keyboard-osk\">экранная клавиатура</link>, то для "
 "показа лотка сообщений нужно нажать кнопку <gui>Лоток</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Скрытие уведомлений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23547,7 +24488,7 @@ msgstr ""
 "отключить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23556,25 +24497,36 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Уведомления</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Показывать всплывающие уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
 msgstr ""
 "Если уведомления отключены, то большинство из них не будет всплывать внизу "
 "экрана. Однако, очень важные уведомления, например, о критически низком "
@@ -23617,18 +24569,18 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Приложения и окна"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Обзор терминов, используемых для описания различных частей рабочего стола."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Обзор, боковая панель, верхняя панель… Что это такое?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -23637,7 +24589,7 @@ msgstr ""
 "нажатии на кнопку <gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -23648,12 +24600,12 @@ msgstr ""
 "углу экрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Меню «Обзор»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23665,28 +24617,12 @@ msgstr ""
 "обзора</em> доступен, если выбрать пункт меню <gui>Обзор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Переключатель окон Super-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Если удерживать клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> и затем "
-"нажать <key>Tab</key>, появится <em>переключатель окон</em>. Он показывает "
-"работающие в данный момент приложения."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -23699,12 +24635,12 @@ msgstr ""
 "называют <em>плавающая панель</em>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Активный угол"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -23714,7 +24650,7 @@ msgstr ""
 "курсора в этот угол, открывается режим <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23727,20 +24663,29 @@ msgstr ""
 "не выполняя разблокировку экрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
 msgid "Notifications"
 msgstr "Уведомления"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
 msgstr ""
 "<em>Уведомления</em> — это сообщения, всплывающие внизу экрана, чтобы "
 "сообщить о каких-то только что произошедших событиях. Например, если кто-"
@@ -23751,12 +24696,12 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
 msgid "Places menu"
 msgstr "Точки входа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -23767,12 +24712,12 @@ msgstr ""
 "папкам, например, к папке <gui>Загрузки</gui> или <gui>Изображения</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметры"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -23788,12 +24733,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Параметры</gui>, и затем выбрать панель <gui>Параметров</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Переключатель окон Super-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Если удерживать клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> и затем "
+"нажать <key>Tab</key>, появится <em>переключатель окон</em>. Он показывает "
+"работающие в данный момент приложения."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid "System menu"
 msgstr "Системное меню"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
 msgid ""
 "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -23805,12 +24766,12 @@ msgstr ""
 "компьютер."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid "Top bar"
 msgstr "Верхняя панель"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -23821,7 +24782,7 @@ msgstr ""
 "стороны — системное меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -23831,13 +24792,22 @@ msgstr ""
 "части экрана. С одной стороны панели находится меню <em>Приложений</em>, с "
 "другой стороны — системное меню."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Список окон</em> — это панель в самом низу экрана, где показаны кнопки "
+"для всех открытых окон."
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
 msgid "Workspace"
 msgstr "Рабочее место"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -23847,12 +24817,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Переключатель рабочих мест"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -23861,43 +24831,45 @@ msgstr ""
 "<em>Переключатель рабочих мест</em> — это список рабочих мест, который "
 "находится с правой стороны в режиме <gui>Обзора</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>Список окон</em> — это панель в самом низу экрана, где показаны кнопки "
-"для всех открытых окон."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Проверьте режим <gui>Обзора</gui> или другие рабочие места."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Поиск утерянного окна"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
 msgstr ""
 "Окно, скрытое другими окнами или расположенное на другой рабочей области, "
 "можно легко найти в <link xref=\"shell-terminology\">режиме <gui>Activities</"
 "gui></link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Откройте <em>режим <gui>Обзора</gui></em>. Если потерявшееся окно находится "
 "на текущей <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">рабочей "
@@ -23905,7 +24877,7 @@ msgstr ""
 "миниатюре, чтобы снова увидеть окно, или"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -23916,7 +24888,7 @@ msgstr ""
 "попытайтесь найти нужное вам окно, или"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23926,14 +24898,21 @@ msgstr ""
 "чтобы переключиться на него."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Использование переключателя окон:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
 "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
@@ -23947,7 +24926,7 @@ msgstr ""
 "порядке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23957,19 +24936,19 @@ msgstr ""
 "над клавишей <key>Tab</key>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Выполните двойное нажатие на заголовке или перетащите его, чтобы развернуть "
 "окно или восстановить его размер."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Разворачивание и восстановление размеров окна"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23984,7 +24963,7 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -23998,7 +24977,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -24007,7 +24986,7 @@ msgstr ""
 "панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24021,24 +25000,27 @@ msgstr ""
 "разворачивали окно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Удерживайте клавишу <key>Alt</key> и перетаскивайте окно за любое его место."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Упорядочите окна на рабочем месте для более эффективной работы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Перемещение и изменение размера окон."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -24049,11 +25031,17 @@ msgstr ""
 "использовать комбинации клавиш и клавиши-модификаторы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
 "Чтобы переместить окно, перетащите его за заголовок или удерживайте нажатой "
 "<key>Alt</key> для перетаскивания за любое место в окне. Удерживайте при "
@@ -24061,7 +25049,7 @@ msgstr ""
 "экрана или других окон."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -24072,7 +25060,7 @@ msgstr ""
 "краям экрана или других окон."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -24081,7 +25069,7 @@ msgstr ""
 "на кнопку разворачивания на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -24097,7 +25085,7 @@ msgstr ""
 "вернуться к исходному положению и размеру."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -24110,17 +25098,17 @@ msgstr ""
 "windows-tiled\">расположить два окна рядом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Нажмите <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
@@ -24137,12 +25125,12 @@ msgstr ""
 "окон</gui> показывает полные изображения запущенных приложений."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "На рабочем месте:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
@@ -24155,7 +25143,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> для показа <gui>переключателя окон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24164,7 +25152,7 @@ msgstr ""
 "следующее (выделенное подсветкой) окно в переключателе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24176,7 +25164,7 @@ msgstr ""
 "обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24185,7 +25173,7 @@ msgstr ""
 "использовать доступ к списку окон на нижней панели."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24200,7 +25188,7 @@ msgstr ""
 "окно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24208,8 +25196,8 @@ msgstr ""
 "Окна приложений, находящиеся на разных рабочих местах, в переключателе окон "
 "разделяются вертикальными линиями."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24219,8 +25207,8 @@ msgstr ""
 "окон можно перемещаться между значками приложений. Значок приложения также "
 "можно выбрать с помощью мыши."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24229,17 +25217,19 @@ msgstr ""
 "помощью клавиши <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/shell-windows-switching.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Чтобы переключиться на окно и выйти из режима обзора, нажмите левой кнопкой "
 "мыши на <link xref=\"shell-windows\">окно</link>. Если у вас открыто "
@@ -24248,7 +25238,7 @@ msgstr ""
 "рабочее место с помощью мыши."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Разворачивание двух окон рядом друг с другом."
 
@@ -24270,11 +25260,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Чтобы развернуть окно вдоль бокового края экрана, захватите заголовок окна "
 "мышью и перетаскивайте его влево или вправо, пока половина экрана не "
@@ -24292,8 +25289,15 @@ msgstr ""
 "центру или используйте те же комбинации клавиш, что и для разворачивания "
 "окна."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Удерживайте клавишу <key>Alt</key> и перетаскивайте окно за любое его место."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Перемещение и упорядочение окон."
 
@@ -24304,17 +25308,24 @@ msgstr "Окна и рабочие места"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
 msgstr ""
 "Как и в других графических рабочих средах, для показа запущенных приложений "
 "в GNOME используются окна. Используя и окно <gui>Обзора</gui> и <gui>боковую "
 "панель</gui>, можно запускать новые приложения и управлять активными окнами."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24325,29 +25336,29 @@ msgstr ""
 "как использовать этот функционал."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Окна"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Работа с окнами"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Рабочие места"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Работа с рабочими местами"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24355,25 +25366,27 @@ msgstr ""
 "Зайдите в режим <gui>Обзора</gui> и перетащите окно на другое рабочее место."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Перемещение окна на другое рабочее место"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "С помощью мыши:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">окно <gui>Обзора</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24384,18 +25397,18 @@ msgstr ""
 "левой верхней части экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Нажмите на окно и тащите его к правой стороне экрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Появится <em xref=\"shell-terminology\">переключатель рабочих мест</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24406,7 +25419,7 @@ msgstr ""
 "мест</em> появится новое пустое рабочее место."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -24416,12 +25429,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "С помощью клавиатуры:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24432,7 +25445,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24443,7 +25456,7 @@ msgstr ""
 "мест</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24454,17 +25467,17 @@ msgstr ""
 "рабочих мест</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Использование переключателя рабочих мест."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Переключение между рабочими местами"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -24472,7 +25485,7 @@ msgstr ""
 "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">режим <gui>Обзора</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24482,7 +25495,7 @@ msgstr ""
 "link> в верхней левой части экрана и выберите пункт <gui>Обзор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24493,12 +25506,12 @@ msgstr ""
 "на этом рабочем столе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Нажмите на миниатюру любого окна чтобы активировать рабочее место."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24509,7 +25522,7 @@ msgstr ""
 "нужное рабочее место."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24519,7 +25532,7 @@ msgstr ""
 "перехода на рабочее место выше текущего в переключателе рабочих столов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24532,7 +25545,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24542,17 +25555,17 @@ msgstr ""
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Рабочие места — это способ группировки окон на рабочем столе."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Что такое рабочее место, и для чего оно нужно?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24564,7 +25577,7 @@ msgstr ""
 "упрощения навигации по нему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24576,7 +25589,7 @@ msgstr ""
 "упрощения навигации по нему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24590,15 +25603,19 @@ msgstr ""
 "может быть открыт ваш музыкальный проигрыватель."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Использование рабочих мест:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr "В окне <gui>Обзора</gui> передвиньте курсор в крайний правый угол."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24646,7 +25663,7 @@ msgstr ""
 "окно, а под этим рабочим местом будет создан новое пустое рабочее место."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24655,12 +25672,12 @@ msgstr ""
 "переместите их на другие рабочие места."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Всегда существует хотя бы одно рабочее место."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24669,12 +25686,12 @@ msgstr ""
 "уведомления."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Выбор или отключение звуковых уведомлений"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24686,7 +25703,8 @@ msgstr ""
 "звуковые уведомления."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24695,12 +25713,13 @@ msgstr ""
 "вводить <gui>Звук</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Звук</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24709,7 +25728,7 @@ msgstr ""
 "звуке позволяет прослушать его."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -24721,28 +25740,32 @@ msgstr ""
 "файлов."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы полностью отключить звуковые уведомления, выключите переключатель "
 "<gui>Громкость уведомлений</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Решение проблем, связанных с отсутствием звука или плохим качеством звучания."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Проблемы со звуком"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24751,17 +25774,17 @@ msgstr ""
 "перечисленных ниже пунктов описывает вашу проблему наиболее точно?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Проверьте аудиокабели и драйверы звуковой карты."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "При воспроизведении звука слышится треск или гудение"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24771,12 +25794,12 @@ msgstr ""
 "быть в аудиокабелях, разъёмах или в драйвере звуковой карты."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Проверьте, правильно ли подключены колонки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24785,12 +25808,12 @@ msgstr ""
 "гнездо, может быть слышно гудение."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Проверьте, не повреждён ли провод колонок или наушников."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24803,12 +25826,12 @@ msgstr ""
 "заменить провод колонок или наушники."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Проверьте, не является ли источником проблем плохой драйвер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -24822,7 +25845,7 @@ msgstr ""
 "людей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -24831,23 +25854,32 @@ msgstr ""
 "команду <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что звук не отключен, кабели подключены правильно, и что звуковая "
 "карта обнаружена."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Компьютер не издаёт никаких звуков"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
@@ -24856,21 +25888,26 @@ msgstr ""
 "проверить, помогут ли они решить проблему."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Проверьте, не выключен ли звук"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
 msgstr ""
 "Нажмите на значок звука на верхней панели (в форме динамика) и проверьте, не "
 "отключен ли звук и не снижена ли громкость."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:35
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -24880,14 +25917,22 @@ msgstr ""
 "ли звук."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
 msgstr ""
 "Следует также проверить, не отключен ли звук в приложениях, которые "
 "используются для его воспроизведения (например, в музыкальном проигрывателе "
@@ -24898,17 +25943,23 @@ msgstr ""
 "отключен ли звук в вашем приложении."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:48
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Проверьте, включены ли колонки и правильно ли они подключены"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Если у компьютера есть внешние аудиоколонки, убедитесь, что они включены. "
 "Проверьте уровень громкости. Убедитесь, что кабель колонок надежно подключён "
@@ -24916,7 +25967,7 @@ msgstr ""
 "светло-зелёного цвета."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24931,7 +25982,7 @@ msgstr ""
 "звук."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -24940,12 +25991,12 @@ msgstr ""
 "колонок. Некоторые колонки тоже имеют более одного входного гнезда."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Проверьте, правильное ли звуковое устройство выбрано"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24958,19 +26009,16 @@ msgstr ""
 "применить метод проб и ошибок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок звука на верхней панели и выберите <gui>Настроить звук</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
 msgstr ""
 "В появившемся окне <gui>Звук</gui> перейдите на вкладку <gui>Выход</gui>. "
 "Запомните, какое устройство и какой профиль выбраны (чтобы можно было "
@@ -24978,7 +26026,7 @@ msgstr ""
 "работать)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:86
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -24989,80 +26037,65 @@ msgstr ""
 "Возможно, придётся проверить каждый профиль из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Если это не поможет, попробуйте сделать то же самое для каждого устройства в "
 "списке."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Попробуйте изменить значение параметра <gui>Порт</gui> во вкладке "
-"<gui>Устройства вывода</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Проверьте, правильно ли определена звуковая карта"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
 "Возможно, ваша звуковая карта определена неправильно. В этом случае "
 "компьютер будет считать, что он не может воспроизводить звук. Возможная "
 "причина неправильного определения звуковой карты — не установленные драйверы "
 "для этой карты."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Зайдите в <gui>Обзор</gui> и откройте Терминал."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Наберите <cmd>aplay -l</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Будет показан список устройств. Если в нём нет <gui>устройств "
-"воспроизведения</gui>, то это значит, что звуковая карта не была определена."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Если ваша звуковая карта не определена, может понадобиться установить "
-"драйверы для неё вручную. Как это сделать, будет зависеть от того, какая у "
-"вас звуковая карта."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
 "Посмотреть, какая у вас звуковая карта можно с помощью команды <cmd>lspci</"
 "cmd> в Терминале. Выполнять команду <cmd>lspci</cmd> нужно от имени <link "
@@ -25076,8 +26109,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
@@ -25086,9 +26124,14 @@ msgstr ""
 "дистрибутива Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
@@ -25098,19 +26141,19 @@ msgstr ""
 "через USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Использование аналогового или USB-микрофона и выбор входного звукового "
 "устройства по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Использование различных микрофонов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25125,7 +26168,7 @@ msgstr ""
 "обеспечивает более высокое качество звука."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25142,7 +26185,7 @@ msgstr ""
 "выбору входного устройства по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25153,12 +26196,12 @@ msgstr ""
 "понадобится указать, какой микрофон следует использовать по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Выбор входного звукового устройства по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25167,7 +26210,7 @@ msgstr ""
 "записи должен реагировать на ваш голос."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
@@ -25175,7 +26218,7 @@ msgstr ""
 "микрофон."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25183,12 +26226,12 @@ msgstr ""
 "умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Использование различных аудиоколонок или наушников"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25199,7 +26242,7 @@ msgstr ""
 "em>) или через USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25216,7 +26259,7 @@ msgstr ""
 "как выбрать устройство по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25229,7 +26272,7 @@ msgstr ""
 "можно проверить вывод звука в настройках звука."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25241,13 +26284,13 @@ msgstr ""
 "понадобится указать, какие колонки использовать по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "Во вкладке <gui>Вывод</gui> выберите устройство, которое нужно использовать."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25256,7 +26299,7 @@ msgstr ""
 "проверки рабочего состояния динамиков и корректности их подключения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25265,23 +26308,29 @@ msgstr ""
 "каждого приложения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Изменение громкости звука"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
 msgstr ""
 "Чтобы изменить громкость звука, нажмите на значок в виде динамика на верхней "
 "панели и переместите ползунок громкости влево или вправо. Можно полностью "
 "отключить звук, переместив ползунок в крайнее левое положение."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25296,7 +26345,7 @@ msgstr ""
 "использования."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25307,17 +26356,23 @@ msgstr ""
 "громкости."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Изменение громкости звука для отдельных приложений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Можно изменить громкость звука в одном приложении, не меняя её в других. "
 "Например, если вы одновременно слушаете музыку и просматриваете веб-сайты, "
@@ -25325,13 +26380,20 @@ msgstr ""
 "музыку."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
 msgstr ""
 "В главных окнах некоторых приложений имеются элементы управления громкостью. "
 "Если вы используете одно из таких приложений, используйте эти элементы "
@@ -25340,11 +26402,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Приложения</gui> и измените там громкость для приложения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "В список включаются только приложения, воспроизводящие звуки в данный "
@@ -25986,8 +27054,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Есть <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>много "
@@ -25995,9 +27067,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -26093,19 +27171,19 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Привилегии пользователей"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Добавьте новых пользователей, чтобы другие люди могли воспользоваться "
 "компьютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Добавление новой учётной записи пользователя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26116,7 +27194,7 @@ msgstr ""
 "пользователя будет собственная домашняя папка, документы и настройки."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26125,7 +27203,7 @@ msgstr ""
 "admin-explain\">права администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26134,7 +27212,7 @@ msgstr ""
 "затем по запросу системы введите свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -26143,7 +27221,7 @@ msgstr ""
 "добавить новую учётную запись пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26157,7 +27235,7 @@ msgstr ""
 "программ и драйверов, изменение даты и времени."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26167,14 +27245,19 @@ msgstr ""
 "автоматически на основе полного имени. При желании его можно изменить."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
 msgid "generate password"
 msgstr "создать пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
@@ -26183,12 +27266,12 @@ msgstr ""
 "случайного пароля нажмите значок <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -26199,7 +27282,7 @@ msgstr ""
 "на статус текущего пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26212,7 +27295,7 @@ msgstr ""
 "изображений, но можно также выбрать своё или сделать снимок веб-камерой."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -26221,16 +27304,23 @@ msgstr ""
 "систему, предоставив им административные полномочия."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Назначение административных полномочий"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
@@ -26240,7 +27330,7 @@ msgstr ""
 "системы и предотвращения потенциально вредоносных неавторизованных изменений."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26249,12 +27339,12 @@ msgstr ""
 "\">права администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Выберите пользователя, полномочия которого вы хотите изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26263,12 +27353,12 @@ msgstr ""
 "gui> и выберите <gui>Администратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Полномочия пользователя изменятся при его следующем входе в систему."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26279,7 +27369,7 @@ msgstr ""
 "процессе установки системы."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26288,18 +27378,18 @@ msgstr ""
 "<gui>администратора</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "Для изменения важных компонентов системы нужны права администратора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Как работают административные полномочия?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26316,13 +27406,20 @@ msgstr ""
 "тоже защищены."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Защитой является то, что изменять эти файлы или использовать эти приложения "
 "могут только пользователи с <em>правами администратора</em>. В повседневной "
@@ -26330,7 +27427,7 @@ msgstr ""
 "приложения, поэтому по умолчанию у вас нет прав доступа администратора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26349,7 +27446,7 @@ msgstr ""
 "установка завершится, вы снова лишитесь прав администратора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26369,7 +27466,7 @@ msgstr ""
 "удалить важные системные файлы)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26378,12 +27475,12 @@ msgstr ""
 "компоненты системы, но не дают сделать это случайно."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Что означает «суперпользователь»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26398,12 +27495,12 @@ msgstr ""
 "дающие вам права «суперпользователя» (администратора)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Зачем нужны права администратора?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26414,7 +27511,7 @@ msgstr ""
 "случайное или намеренное."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26427,7 +27524,7 @@ msgstr ""
 "они действительно нужны, уменьшает риск подобных ошибок."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26441,7 +27538,7 @@ msgstr ""
 "важные файлы. Это полезно с точки зрения безопасности."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26450,14 +27547,19 @@ msgstr ""
 "если у вас есть права администратора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Проблемы, вызванные ограничением прав доступа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
@@ -26466,26 +27568,30 @@ msgstr ""
 "обладания правами администратора, например:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Подключение к проводным или беспроводным сетям"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
 msgstr ""
 "Просмотр содержимого съёмных носителей, подключённых к компьютеру, или "
 "содержимого другого раздела диска (например, раздела Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Установка новых приложений"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -26494,52 +27600,44 @@ msgstr ""
 "правами администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Настройка автоматического входа при запуске компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Автоматический вход"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr "Можно настроить автоматический вход в систему при запуске компьютера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "В <app>Параметрах</app> откройте раздел <gui>Пользователи</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Выберите учётную запись, для которой нужно настроить автоматический вход."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Разблокировать</gui> и введите свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Автоматический вход</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26554,7 +27652,7 @@ msgstr ""
 "файлы и историю просмотра в браузере."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26563,7 +27661,7 @@ msgstr ""
 "нельзя. Обратитесь к вашему системному администратору."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26572,12 +27670,12 @@ msgstr ""
 "пароля."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Изменение пароля"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26586,7 +27684,7 @@ msgstr ""
 "он стал известен кому-то ещё."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26596,16 +27694,20 @@ msgstr ""
 "пароля другого пользователя понадобится <gui>Разблокировать</gui> панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
 "Введите свой текущий пароль, затем новый пароль. Введите новый пароль "
 "повторно в поле <gui>Подтвердить пароль</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26614,12 +27716,12 @@ msgstr ""
 "\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Изменить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26628,7 +27730,7 @@ msgstr ""
 "пароль</link>. Это поможет обеспечить безопасность вашей учётной записи."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26638,7 +27740,7 @@ msgstr ""
 "паролем."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26647,18 +27749,18 @@ msgstr ""
 "может сменить его для вас."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
 "Добавление своей фотографии на экраны входа в систему и выбора пользователя."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Смена изображения пользователя на экране входа в систему"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26670,7 +27772,7 @@ msgstr ""
 "фотографию своей веб-камерой."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26681,7 +27783,7 @@ msgstr ""
 "окна и по запросу введите свой пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26692,23 +27794,39 @@ msgstr ""
 "нажмите на него, чтобы выбрать его для своей учётной записи."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Если вы предпочитаете использовать изображение, уже имеющееся на компьютере, "
 "нажмите <gui>Найти дополнительные изображения</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid "camera icon"
+msgstr ""
+
 # Надо уточнить, как переведено Discard photo. Это в cheese?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
+"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
+"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Если у вас есть веб-камера, можно сделать новую фотографию для учётной "
 "записи прямо сейчас, нажав <gui>Сделать снимок</gui>. Сделайте снимок, затем "
@@ -26718,18 +27836,18 @@ msgstr ""
 "передумали добавлять снимок."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Удаление пользователей, которые больше не работают на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Удаление учётной записи пользователя"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26740,7 +27858,7 @@ msgstr ""
 "запись."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -26749,7 +27867,7 @@ msgstr ""
 "explain\">права администратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26759,13 +27877,21 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">-</gui> под списком пользователей слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 "them."
 msgstr ""
 "У каждого пользователя есть собственная домашняя папка для файлов и "
@@ -26776,17 +27902,17 @@ msgstr ""
 "копию файлов на внешнем диске или на CD перед их удалением."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Используйте длинные, более сложные пароли."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Выбор надёжного пароля"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26795,7 +27921,7 @@ msgstr ""
 "компьютерные программы) — сложно подобрать."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26806,7 +27932,7 @@ msgstr ""
 "личной информации."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26819,7 +27945,7 @@ msgstr ""
 "надёжного пароля:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26831,7 +27957,7 @@ msgstr ""
 "тем больше возможных паролей придётся проверить взломщику."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26844,7 +27970,7 @@ msgstr ""
 "превратится в F:ARoMD, или faromd, или f: aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26854,7 +27980,7 @@ msgstr ""
 "возможных паролей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26866,7 +27992,7 @@ msgstr ""
 "очень быстро!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26875,12 +28001,12 @@ msgstr ""
 "или имя члена семьи."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Не используйте имена существительные."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26890,22 +28016,22 @@ msgstr ""
 "что кто-то подсмотрит пароль во время набора."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Никогда нигде не записывайте ваши пароли. Их могут найти!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Используйте разные пароли для различных задач."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Используйте разные пароли для каждой из учётных записей."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26914,12 +28040,20 @@ msgstr ""
 "узнает пароль, получит доступ сразу ко всем учётным записям."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
 "Запомнить множество паролей может быть трудно. Хотя это и не так безопасно, "
 "может быть проще использовать один и тот же пароль для не очень важных вещей "
@@ -26927,12 +28061,12 @@ msgstr ""
 "платежей и электронной почты)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Регулярно меняйте пароли."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26940,12 +28074,12 @@ msgstr ""
 "Вероятно, не установлены необходимые кодеки, или DVD не из того региона."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Почему не воспроизводятся DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26956,12 +28090,12 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Установка кодеков для воспроизведения DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
+#: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
@@ -26990,7 +28124,7 @@ msgstr ""
 "<app>libdvd0</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
+#: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
@@ -27019,12 +28153,12 @@ msgstr ""
 "Он работает с Linux и его использование должно быть законным во всех странах."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Проверка региона DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
+#: C/video-dvd.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
@@ -27046,7 +28180,7 @@ msgstr ""
 "DVD из Северной Америки."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27059,14 +28193,14 @@ msgstr ""
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 #| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 #| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "Другие комбинации клавиш с участием Сompose можно найти в <link href="
@@ -27074,17 +28208,17 @@ msgstr ""
 "Википедии</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Проверьте, установлены ли нужные видеокодеки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Другие люди не могут воспроизвести созданные мной видеофайлы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27094,7 +28228,7 @@ msgstr ""
 "воспроизведением этого файла."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27110,25 +28244,37 @@ msgstr ""
 "следующим образом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "В окне <gui>Обзор</gui> откройте <app>Параметры</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Нажмите правой кнопкой на видеофайл и выберите <gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
 #| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
 "Перейдите на вкладку <gui>Аудио/Видео</gui> и посмотрите, какой <gui>кодек</"
 "gui> указан в разделе <gui>Видео</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27146,7 +28292,7 @@ msgstr ""
 "media player». Часто необходимый кодек можно скачать бесплатно."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27164,7 +28310,7 @@ msgstr ""
 "для установки программного обеспечения."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27179,17 +28325,17 @@ msgstr ""
 "(произошли какие-то ошибки при его сохранении)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Настройка планшета Wacom под левую руку."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Управление графическим планшетом левой рукой"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27200,8 +28346,8 @@ msgstr ""
 "левой рукой. Чтобы изменить ориентацию планшета:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27210,14 +28356,14 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Планшет Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Планшет Wacom</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27228,29 +28374,29 @@ msgstr ""
 "беспроводной планшет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Настроить под левую руку</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:19
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Переключение между режимом планшета и режимом мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Настройка режима слежения для планшета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Режим слежения</gui> определяет, как курсор отображается на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-mode.page:38
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27259,7 +28405,7 @@ msgstr ""
 "gui> или <gui>Сенсорная панель (относительный)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:42
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27270,7 +28416,7 @@ msgstr ""
 "углу планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27282,27 +28428,27 @@ msgstr ""
 "мыши, позволяя перемещаться в другое место экрана без лишних движений рукой."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Отображать планшет Wacom на конкретный монитор"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Выбор монитора"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Нажмите <gui>Отображение на экран…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Включите <gui>Отображение на один экран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27311,12 +28457,12 @@ msgstr ""
 "ввод с графического планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Можно выбрать только известные системе мониторы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27330,18 +28476,23 @@ msgstr ""
 "исходное соотношение сторон</em> области рисования, чтобы, например, рисунок "
 "на планшете 4:3 соответствовал пропорциям широкоэкранного монитора."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:19
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Настройка функций кнопок и чувствительности нажатия для пера Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Настройка пера"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-stylus.page:42
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27352,7 +28503,7 @@ msgstr ""
 "изменять:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27363,7 +28514,7 @@ msgstr ""
 "значения) в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27378,7 +28529,7 @@ msgstr ""
 "вниз, Прокрутка влево, Прокрутка вправо, Назад, Вперёд."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:53
+#: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27387,7 +28538,7 @@ msgstr ""
 "чувствительности в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:59
+#: C/wacom-stylus.page:60
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27409,6 +28560,374 @@ msgstr ""
 "\">Настроить под левую руку</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:24
+#: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <gui>Помощник нажатия</gui> во вкладке <gui>Наведение и нажатие</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите приложения, которые нужно связать с сетевой учётной записью. "
+#~ "Например, если вы собираетесь использовать сетевую учётную запись для "
+#~ "чата, но не для работы с календарём, отключите опцию <gui>Календарь</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <app>Сетевые учётные записи</app> из режима <gui>Обзора</gui>."
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Нажмите на область системного статуса в верхней панели."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
+#~| "<gui>Quit</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После успешной настройки соединения появляется <gui>Сводка по установке</"
+#~ "gui>, где могут быть показаны дополнительные параметры, применимые к "
+#~ "данному типу устройств. Выберите желаемые параметры и нажмите "
+#~ "<gui>Закончить</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "При желании позже можно будет <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
+#~ "\">удалить соединение Bluetooth</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для контроля доступа к общим файлам просмотрите настройки <gui>Общего "
+#~ "доступа по Bluetooth</gui>. См.<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Удаление соединения между устройствами Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Компьютеру не нужно быть видимым, чтобы найти другие устройства, но эти "
+#~ "устройства должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Параметры сетевой учётной записи</gui>, "
+#~ "чтобы изменить настройки существующей учётной записи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из <gui>Обзора</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите одну из кнопок панели инструментов: <gui>Сканировать домашнюю "
+#~ "папку</gui>, <gui>Сканировать файловую систему</gui>, <gui>Сканировать "
+#~ "папку</gui>или <gui>Сканировать удалённую папку</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>Статус SMART</gui> должен показать сообщение «Диск исправен»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку <gui>данные SMART</gui> для получения более подробной "
+#~ "информации о диске или для запуска самодиагностики."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайте имя диска и нажмите <gui>Форматировать</gui>, чтобы начать "
+#~ "стирание данных с диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Монитор, на миниатюре которого имеется <link xref=\"shell-introduction"
+#~ "\">верхняя панель</link> — это главный монитор. Чтобы выбрать, какой из "
+#~ "мониторов должен быть «главным», нажмите на верхней панели и перетащите "
+#~ "её на миниатюру того монитора, который вы хотите назначить «главным»."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Нажмите на значок <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Из режима <gui>Обзора</gui> откройте <app>Nautilus</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Нажмите на <gui>Мониторы</gui> чтобы открыть этот раздел настроек"
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Отключите флажок <gui>Зеркально отразить экраны</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавьте файл <input>.is_audio_player</input>, чтобы сообщить компьютеру, "
+#~ "что это аудиоплеер."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "Почему мой аудиоплеер не распознаётся, когда я подключаю его?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш аудиоплеер (MP3-плеер и т. п.) подключён к компьютеру, но не "
+#~ "виден в приложении для управления музыкальными коллекциями, возможно, "
+#~ "система не распознаёт его как аудиоплеер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попробуйте отключить плеер и подключить его снова. Если это не поможет, "
+#~ "откройте менеджер файлов. Плеер должен отображаться в группе "
+#~ "<gui>Устройства</gui> в боковой панели — нажмите на него, чтобы открыть "
+#~ "папку аудиоплеера. Затем выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
+#~ "gui><gui>Создать новый документ</gui><gui>Пустой документ</gui></guiseq>, "
+#~ "наберите <input>.is_audio_player</input> и нажмите <key>Enter</key> "
+#~ "(точка и подчёркивания важны, и все буквы должны строчными). Этот файл "
+#~ "сообщит компьютеру, что устройство следует распознавать, как аудиоплеер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Теперь найдите аудиоплеер в боковой панели менеджера файлов и извлеките "
+#~ "его (нажмите правой кнопкой и выберите пункт <gui>Извлечь</gui>). "
+#~ "Отсоедините его от компьютера и снова подсоедините. На этот раз он должен "
+#~ "быть распознан вашим приложением для управления музыкальными коллекциями, "
+#~ "как аудиоплеер. Если этого всё равно не произошло, попробуйте закрыть "
+#~ "приложение и снова его запустить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти инструкции не подходят для iPod и некоторых других аудиоплееров. Они "
+#~ "подходят только для плееров, которые подключаются как <em>устройство "
+#~ "хранения информации</em> (USB Mass Storage). Тип плеера должен быть "
+#~ "указан в его руководстве по эксплуатации."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы снова откроете папку аудиоплеера, то не увидите там файла <input>."
+#~ "is_audio_player</input>. Дело в том, что точка в имени файла сообщает "
+#~ "менеджеру файлов, что файл является скрытым. Чтобы проверить, на месте ли "
+#~ "файл, выберите в меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать скрытые "
+#~ "файлы</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Группа, которой принадлежит файл. На домашних компьютерах каждый "
+#~ "пользователь относится к своей собственной группе. Группы иногда "
+#~ "используются в корпоративной среде, где пользователи могут группироваться "
+#~ "в соответствии с подразделением или проектом."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : право на чтение;"
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : право на запись;"
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : право на исполнение;"
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : отсутствие права."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В выпадающем меню <gui>Страниц на сторону</gui> выберите <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> в правом верхнем углу и введите "
+#~ "свой пароль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбирая из списка доступных принтеров, можно отфильтровать результаты "
+#~ "поиска принтера, указав местоположение принтера (например, <input>1 этаж</"
+#~ "input> или <input>вестибюль</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоговом окне "
+#~ "добавления новых принтеров."
+
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Изменение языка системы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда вы меняете язык, он меняется только для учётной записи, под которой "
+#~ "вы вошли в систему. Можно также изменить <em>общесистемный язык</em>, "
+#~ "используемый в таких местах, как экран входа в систему."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Окно входа</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <gui>Язык</gui>. Потребуются <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">административные привилегии</link>. Введите свой пароль или "
+#~ "запрашиваемый пароль учётной записи администратора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство Bluetooth считается <em>доверенным</em>, если оно <em>спарено</"
+#~ "em> или подключено к вашему компьютеру. См. <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включите переключатель <gui>Общий доступ к мультимедиа в данной сети</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В настоящее время невозможно использовать клавиши со стрелками для "
+#~ "навигации по обзору окон. Для переключения окон выйдите из режима обзора "
+#~ "и используйте <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> и "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на значок звука на верхней панели и выберите <gui>Настроить звук</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попробуйте изменить значение параметра <gui>Порт</gui> во вкладке "
+#~ "<gui>Устройства вывода</gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Зайдите в <gui>Обзор</gui> и откройте Терминал."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Наберите <cmd>aplay -l</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будет показан список устройств. Если в нём нет <gui>устройств "
+#~ "воспроизведения</gui>, то это значит, что звуковая карта не была "
+#~ "определена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваша звуковая карта не определена, может понадобиться установить "
+#~ "драйверы для неё вручную. Как это сделать, будет зависеть от того, какая "
+#~ "у вас звуковая карта."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "В <app>Параметрах</app> откройте раздел <gui>Пользователи</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]