[gnome-applets/gnome-3-6] Finnish translation update



commit b308bc0de3baef6cf32c7cbc88e3d6c9767b5158
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Fri May 30 15:35:58 2014 +0300

    Finnish translation update

 po/fi.po | 3996 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 1280 insertions(+), 2716 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f6953a0..215fa73 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,5 +1,7 @@
 # fi.po -- Finnish messages for gnome-applets
 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
 # Tuomas Lukka, 1998.
 # Ville Hautamäki <villeh photon joensuu fi>, 1998.
 # Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999.
@@ -7,72 +9,24 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 # Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>, 2009.
-#
-#
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 10:25+0200\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 02:48+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"
 
@@ -80,14 +34,14 @@ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
@@ -98,118 +52,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-tila"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tuntematon virhe"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Virhe: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Latausmittari"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-tehdas"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä"
 msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
 msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä"
 msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -218,18 +201,18 @@ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "tunti"
 msgstr[1] "tuntia"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuutti"
@@ -237,30 +220,30 @@ msgstr[1] "minuuttia"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Latausmittari"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Akkusi on nyt täynnä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Akkuilmoitus"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -272,7 +255,7 @@ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -285,7 +268,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -297,100 +280,110 @@ msgstr ""
 " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n"
 " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Akkusi on vähissä"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Ei akkua kytketty"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Akun tila tuntematon"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Latausmittari"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(yksi kuva tilalle ja lataukselle)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Latausmittarin asetukset"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Ulkonäkö"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Tiivis näkymä"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Latausmittarin asetukset"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(yksi kuva tilalle ja lataukselle)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Huomautukset"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Laaja näkymä"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Näytä aika tai prosentit:"
 
 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
 # This file is a partial export from Launchpad.net.
 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
 # for more information.
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
 msgid "Show _time remaining"
 msgstr "Näy_tä jäljellä oleva aika"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Tiivis näkymä"
-
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Laaja näkymä"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Näytä aika tai prosentit:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Huomautukset"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL-virhe"
@@ -409,42 +402,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "HAL:ia ei voitu alustaa: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
+msgid "Red value level"
+msgstr "Punaisen arvon raja"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, "
+"jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen "
+"varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Huomautus täydestä akusta"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Huomauta akun ollessa täysi."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Huomautus täydestä akusta"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Huomauta akun ollessa täysi."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Punaisen arvon raja"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -452,51 +461,39 @@ msgstr ""
 "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain perinteisessä "
 "akun näkymässä."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, "
-"jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen "
-"varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-tehdas"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "prosenttia"
 
@@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "prosenttia"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minuuttia jäljellä"
 
@@ -513,29 +510,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Akun latausmittari"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akku on täynnä"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Virta vähissä"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Merkkipaletti"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Lisää merkkejä"
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akku on täynnä"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Saatavilla olevat paletit"
 
@@ -543,21 +525,21 @@ msgstr "Saatavilla olevat paletit"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Lisää ”%s”"
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Lisää erikoismerkki"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "lisää erikoismerkki %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -565,23 +547,26 @@ msgstr ""
 "Gnome-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien "
 "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Merkkipaletti"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Lisää merkkejä"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -589,84 +574,95 @@ msgstr ""
 "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. Tämä "
 "merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään."
 
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paletti:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletti"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Lisää paletti"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Muokkaa palettia"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettiluettelo"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletit:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "Lisäyspainike"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "Muokkauspainike"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "Poistopainike"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Merkkipaletin asetukset"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Tarkkailtava prosessori"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Arvo 0 näyttää kellotaajuuden, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
-"näyttää prosentteja taajuuden sijasta."
+"Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei "
+"tarvitse muuttaa."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Prosessorin käytön näyttötila"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -676,59 +672,60 @@ msgstr ""
 "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä graafisessa "
 "että tekstitilassa."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Tarkkailtava prosessori"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Prosessorin käytön näyttötila"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei "
-"tarvitse muuttaa."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Arvo 0 näyttää kellotaajuuden, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
+"näyttää prosentteja taajuuden sijasta."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
+msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Näytön asetukset"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Näytön asetukset"
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Seurattava prosessori:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Näytön asetukset"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Näytä nopeus _prosentteina"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Ulkoasu:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Ulkoasu:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Seurattava prosessori:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Näytä nopeus _prosentteina"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"
 
@@ -736,7 +733,7 @@ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden."
 
@@ -752,7 +749,7 @@ msgstr "Teksti"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Graafisena ja tekstinä"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"
 
@@ -780,68 +777,59 @@ msgstr "Muuta prosessorin kellotaajuuden asetuksia."
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Prosessorin kellotaajuusasetusten muuttaminen vaatii lisäoikeuksia."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Levynliitin"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Levynliitossovelman tehdas"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(liitetty)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ei liitetty)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Ei voida suorittaa ”%s”"
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr ""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Soita DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Soita CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Avaa %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Irrota %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Liitä %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "Levy %s _ulos"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Levynliitin"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli"
@@ -850,24 +838,28 @@ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Levynliitossovelman tehdas"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Silmät"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Gnomen paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Silmät"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"
 
@@ -875,6 +867,14 @@ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui."
@@ -883,676 +883,48 @@ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyesin asetukset"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemat"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Valitse teema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenialainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgialainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarian kyrillinen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Tanskalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Hollantilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Englantilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Virolainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Suomalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Ranskan sveitsiläinen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Ranskalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Yleinen näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgian Latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgian venäläinen asettelu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Saksalainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Saksalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Heprealainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Unkarilainen latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islantilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japanilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laolainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Asettelun vaihdon toiminta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Liettualainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonialainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norjalainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Puolalainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugali"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugalilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Venäjän kyrillinen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Venäläinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa  asettelua"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenialainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovenialainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Espanjalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Ruotsalainen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thai Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Thai näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turkkilainen ”F”-näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turkkilainen ”Q”-näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turkkilainen näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Thai Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta"
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta"
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_Yksityiskohdat"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "_Päivitä"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather-sovelman tehdas"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Säätiedote"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnomen säätiedot"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Säätiedote"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1563,138 +935,139 @@ msgstr ""
 "Taivas: %s\n"
 "Lämpötila: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "Päivittyy…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Yksityiskohdat"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "Kaupunki:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Päivitetty:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Sääolot:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "Taivas:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Lämpötila:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Tuntuu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Kastepiste:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Suhteellinen kosteus:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Tuuli:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Paine:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Näkyvyys:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Aurinko nousee:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Aurinko laskee:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Tämänhetkiset sääolot"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Ennustetiedot"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "Ennuste"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Tutkakartta"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "Sijaintinäkymä"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Valitse sijainti luettelosta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Päivityspainike"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Painike säätietojen päivitykseen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Osoite"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Anna URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Säätietosovelman asetukset"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Päivitä automaattisesti:"
 
@@ -1702,347 +1075,513 @@ msgstr "_Päivitä automaattisesti:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr " m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr " km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr " mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "solmua"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Bofori-skaala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Paineen yksikkö:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr " kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr " hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr " mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr " mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr " inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "metriä"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr " km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "mailia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Kä_ytä sääkarttoja"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Päivitä"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minuuttia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "Näyttö"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Yleiset"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Valitse sijainti:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Etsi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Määrittää päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Päivitystiheys"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Näytä tutkakartta"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Huomautukset"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather-sovelman tehdas"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Sijoittaminen"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Päivitä"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 vuosi"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Kurssikehityskaavio"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Osakkeen symboli: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automaattinen _päivitys"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 päivää"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 kuukautta"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 kuukautta"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 päivää"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 vuosi"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 vuotta"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Suurin"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 kuukautta"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Automaattinen _päivitys"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Kaavion tyyli: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Liikkuva keskiarvo: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Nopea stokastinen"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Kurssikehityskaavio"
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Ilmaisimet: "
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "Suurin"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Liikkuva keskiarvo: "
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Ylipiirrot: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Hidas stokastinen"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Jaot"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Tänään"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Myyntimäärät"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Ilmaisimet: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Hidas stokastinen"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "Myyntimäärät"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Nopea stokastinen"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Kaavion tyyli: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Valinnat"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Osakkeen symboli: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n"
-"<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Sijoittajan asetukset"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "otsikko"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Stocks"
 msgstr "Osakkeet"
 
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "otsikko"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Groups"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "_Ryhmät"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Showers of ice pellets"
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "_Päivitä"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Et ole vielä syöttänyt mitään osaketietoja</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Osakekursseja ei ole juuri nyt saatavilla</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2050,93 +1589,115 @@ msgstr ""
 "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tietokone ei ole joko verkossa tai palvelimet "
 "ovat tavoittamattomissa. Yritä myöhemmin uudestaan."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Kurssikehityskaavio - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Avataan kaaviota"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Kaavion nouto"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Kaaviota ei voitu noutaa"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Sijoitussovelma"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbolit"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Nimike"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Määrä"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Hinta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Palkkio"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Currency Rate"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete this sticky note?"
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Sijoitussovelma ei saanut yhteyttä Yahoo! Finance -palveluun"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Päivitetty %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% 
gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
 msgstr "Osakkeen keskiarvomuutos %%: %+.2f%%"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right 
now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Sijoitusten arvo: %+.2f"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Päivitetty %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Kurssikoodi"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Viimeisin"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Muutos %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Kaavio"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Voitto"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Voitto %"
 
@@ -2148,20 +1709,7 @@ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komentorivi"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Minikomentotulkki"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2169,20 +1717,20 @@ msgstr ""
 "Tämä Gnomen sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentorivi osaa komennon "
 "täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ei historiakohtia"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Komentorivi"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Kirjoita komento tähän ja Gnome suorittaa sen sinulle"
 
@@ -2223,181 +1771,197 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Makrokomennot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makrokuvioiden luettelo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Makrokuviot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Makrokomentojen luettelo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makrokuvioiden luettelo"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Makrokomennot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Lisää makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Komentorivin asetukset"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automaattitäydennys"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Komento:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Värit"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komentorivin asetukset"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Leveys:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komentorivin _taustaväri:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseliä"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komentorivin _edustaväri:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Värit"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Komentorivin _edustaväri:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makrot"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Komentorivin _taustaväri:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Valitse väri"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makrot:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Lisää makro…"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Poista makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makrot:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Hakuehto:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makrot"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Lisää makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Leveys:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Hakuehto:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseliä"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Komento:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Näytä kahva"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Taustaväri, sininen komponentti"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Näytä kehys"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Taustaväri, punainen komponentti"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Edustaväri, sininen komponentti"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Edustaväri, punainen komponentti"
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historia"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Sovelman leveys"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ei enää käytössä"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Käytä teeman värejä"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Edustaväri, punainen komponentti"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Edustavärin punainen komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Edustavärin vihreä komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Näytä kehys"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Edustaväri, sininen komponentti"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Näytä kahva"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Edustavärin sininen komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Taustavärin sininen komponentti."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Taustaväri, punainen komponentti"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Edustavärin sininen komponentti."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Taustavärin punainen komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Taustavärin vihreä komponentti."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Edustavärin vihreä komponentti."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Taustavärin vihreä komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Taustavärin punainen komponentti."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Taustaväri, sininen komponentti"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Edustavärin punainen komponentti."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Taustavärin sininen komponentti."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2405,52 +1969,49 @@ msgstr ""
 "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Käytä teeman värejä"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Leveys"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Sovelman leveys"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Selain"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Pienoiskomentotulkki"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Minikomentotulkki"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto"
@@ -2467,39 +2028,34 @@ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "Hakuehto"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
+#: ../mixer/applet.c:179
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Äänenvoimakkuus"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Vaimenna"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
+#: ../mixer/applet.c:392
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Vaimenna"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2509,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 "Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole "
 "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2517,12 +2073,12 @@ msgstr ""
 "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa nappia "
 "kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla ”Poista paneelista”."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: vaimennettu"
@@ -2531,29 +2087,29 @@ msgstr "%s: vaimennettu"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d %%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Gnomen paneeliin."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Vaimenna"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Äänenvoimakkuus…"
 
@@ -2574,50 +2130,50 @@ msgstr "Vaimennus tallennettu"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modeemin tila"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Katkaise"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modeemin tila"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "ei yhteyttä"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2625,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-"
 "palveluntarjoajaasi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2633,37 +2189,37 @@ msgstr ""
 "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-"
 "palveluntarjoajaasi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Syötetty salasana on väärä"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei ”Caps Lock” ole päällä"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2671,40 +2227,31 @@ msgstr ""
 "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat "
 "riittävät"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Yhdistetään palveluntarjoajaan"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Syötä salasana"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-salasana vaaditaan"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Salasana:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-salasana vaaditaan"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Järjestelmän tila"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Yhdistetään palveluntarjoajaan"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2712,39 +2259,45 @@ msgstr ""
 "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja "
 "välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Järjestelmän tila"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa ”%s”: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Suoritin"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Muisti"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Sivutustila"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Keskimääräinen kuorma"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Kiintolevy"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2755,13 +2308,13 @@ msgstr ""
 "%u %% ohjelmien käytössä\n"
 "%u %% välimuistin käytössä"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2772,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "Vastaanotetaan %s\n"
 "Lähetetään %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2787,63 +2340,68 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u %% käytössä"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Kuorma"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Muistinkulutus"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Verkkokuorma"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Sivutuskuorma"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Levyn kuorma"
 
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Järjestelmän tila"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU-käyrän taustaväri"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Näytä sivutuskäyrä"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Käyrän koko"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Näytä sivutuskäyrä"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2851,85 +2409,89 @@ msgstr ""
 "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille "
 "paneeleille käyrien korkeus."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Puskurimuistin käyrän väri"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Välimuistin käyrän väri"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Levyltä luvun käyrän väri"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU-käyrän taustaväri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Saapuvan verkkoliikenteen käyrän väri"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Jaetun muistin käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Keskikuorman käyrän väri"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Puskurimuistin käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Paikallisen (loopback) verkkoliikenteen käyrän väri"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Välimuistin käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Muistikäyrän taustaväri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Lähtevän verkkoliikenteen käyrän väri"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Saapuvan verkkoliikenteen käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Jaetun muistin käyrän väri"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Lähtevän verkkoliikenteen käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Paikallisen (loopback) verkkoliikenteen käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Verkkokäyrän taustaväri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Käyrän koko"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Keskikuorman käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Kuormakäyrän taustaväri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Muistikäyrän taustaväri"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Levyltä luvun käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Verkkokäyrän taustaväri"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2940,200 +2502,160 @@ msgstr "Työpöydän kuvaustiedosto, joka suoritetaan järjestelmän tarkkailija
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Valvotut resurssit"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Suoritin"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Muisti"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Verkko"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Si_vutustila"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "_Kuorma"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Kiintolevy"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekuntia"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "Käy_ttäjä"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Järjestelmä"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "Va_paa"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Jaettu"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "Pu_skurit"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Välimuistissa"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Vapaana"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Saapuva"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Lähtevä"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Paikallinen"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Tausta"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Käytetty"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "_Vapaana"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Verkkokuorma"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Keskimääräinen"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Kiintolevy"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Luku"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Kirjoitus"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "CD-soitin (Vanha)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Äänenvoimakkuus (vanha versio)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Tyhjän sovelman tehdas"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Langattomien laitteiden valvonta"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Näppäimistöilmaisin (vanhentunut)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Inbox-kansio tarkkailu"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD-soitin"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Näppäimistön asettelu"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3141,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Gnome-"
 "työpöydän versiosta."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan"
 
@@ -3157,223 +2679,227 @@ msgstr "Tomboy-muistilaput"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistilappuohjelmaan)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Muistilaput"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Muistilappusovelman tehdas"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Piilota muistilaput"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Poista muistilaput"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lukitse muistilaput"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Muistilaput"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Uusi muistilappu"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Muistilappu on lukittu."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Muistilappu ei ole lukittu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Uusi muistilappu"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Notes"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Poista muistilaput"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Valitse muistilapun väri"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lukitse muistilappu"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Muistilappujen asetukset"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Valitse fontti, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Close note"
-msgstr "Sulje muistilappu"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Valitse muistilappujen oletusfontti"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fontti:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Poista kaikki muistilaput?"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Käytä järjestelmän teeman fontt_ia"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Muistilapun _väri:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Kirjasimen _väri:"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Fontin _väri:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Kirjasimen _väri:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Ko_rkeus:"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Muistilapun _väri:"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Muistilapun _väri:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Valitse muistilapun väri"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Ko_rkeus:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Properties"
-msgstr "Ominaisuudet"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Resize note"
-msgstr "Venytä muistilappua"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Muistilappu"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Tätä ei voi perua."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Muistilapun ominaisuudet"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Poista kaikki muistilaput?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Muistilappujen asetukset"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Poista kaikki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Tätä ei voi perua."
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Muistilappu"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Käytä oletusv_äriä"
+msgid "Close note"
+msgstr "Sulje muistilappu"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Käytä oletusk_irjasinta"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Venytä muistilappua"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Muistilapun ominaisuudet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Poista kaikki"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjasin:"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Valitse muistilapun fontti"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Valitse muistilapun fontti"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Käytä oletusfontt_ia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Muistilapun _väri:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Fontin _väri:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Käytä oletusv_äriä"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän "
-"käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa "
-"jäsentää on kelvollinen."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Kirjasimen oletusväri"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3381,47 +2907,69 @@ msgstr ""
 "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa. "
 "Esimerkiksi ”#30FF50”."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Fontin oletusväri"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
 msgstr ""
-"Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
+"Uusien muistilappujen fontin oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
 "heksamuodossa,  esimerkiksi ”#000000”."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin"
+msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pango-kirjasinnimi, "
+"Uusien muistilappujen oletusfontti. Tämän tulisi olla Pango-fonttinimi, "
 "esimerkiksi ”Sans Italic 10”."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Muistilappujen lukitustila"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän "
+"käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa "
+"jäsentää on kelvollinen."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3429,103 +2977,103 @@ msgstr ""
 "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan käyttää "
 "mukautettua väriä."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusfonttia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan "
-"käyttää mukautettua kirjasinta."
+"Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusfonttina voidaan "
+"käyttää mukautettua fonttia."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
 "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit ja "
-"kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja."
+"fontit jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
-"Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Muistilappujen lukitustila"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Piilota muistilaput"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Poista muistilaput"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lukitse muistilaput"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d lappu"
 msgstr[1] "%d lappua"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Näytä muistilaput"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Gnome-työpöydän muistilaput"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Avaa roskakori"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Avaa roskakori"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Avaa roskakori"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa"
 msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Roskakori on tyhjä"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3534,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "Virhe käynnistettäessä nautilusta:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3542,42 +3090,42 @@ msgstr ""
 "Gnomen roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla "
 "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Poistetaanko heti?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Roskakorisovelma"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Poistetaan kohdetta %s / %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Poistetaan: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3592,987 +3140,3 @@ msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Lähteestä:"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "_Liitännäiset"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Ryhmät"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Gnomelle"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Näppäimistöasettelu"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Värit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Koko</b>"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Toiminta</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Haluatko poistaa kaikki muistilaput?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toimintoa ei voi perua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Haluatko poistaa tämän muistilapun?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toimintoa ei voi perua."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Lukitse muistilappu"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lähteestä:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Avaa"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(ei yhteyttä)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Virhe liitettäessä"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Virhe irrotettaessa"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "M_uu"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Haetaan kaaviota"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1pv\n"
-#~ "5pv\n"
-#~ "3kk\n"
-#~ "6kk\n"
-#~ "1v\n"
-#~ "3v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Sijoituskaaviot"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut"
-
-#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
-#~ msgstr "Helsinki-Malmi"
-
-#~ msgid "DEFAULT_CODE"
-#~ msgstr "EFHF"
-
-#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
-#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
-#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
-#~ msgstr "------"
-
-#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
-#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
-#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-#~ msgstr "60-15N 025-03E"
-
-#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-#~ msgstr "m/s"
-
-#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-#~ msgstr "hPa"
-
-#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-#~ msgstr "km"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Vaihteleva"
-
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Pohjoinen"
-
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Pohjoinen - Koillinen"
-
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Koillinen"
-
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Itäinen - Koillinen"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Itäinen - Kaakkoinen"
-
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Kaakkoinen"
-
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen"
-
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Eteläinen"
-
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Eteläinen - Lounainen"
-
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Lounainen"
-
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Läntinen - Lounainen"
-
-#~ msgid "West"
-#~ msgstr "Läntinen"
-
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Läntinen - Luoteinen"
-
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Luoteinen"
-
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Pohjoinen - Luoteinen"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Epäkelpo"
-
-#~ msgid "Clear Sky"
-#~ msgstr "Selkeää"
-
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Melkein pilvistä"
-
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Ajoittain pilvistä"
-
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "Joitakin pilviä"
-
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Pilvistä"
-
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "Ukkosmyrsky"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Tihkusadetta"
-
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "Kevyttä tihkusadetta"
-
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Kohtalaista tihkusadetta"
-
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Voimakasta tihkusadetta"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Jäätävää tihkusadetta"
-
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Kevyttä vesisadetta"
-
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Kohtalaista sadetta"
-
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Voimakasta sadetta"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Sadekuuroja"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Jäätävää sadetta"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Lumisadetta"
-
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Kevyttä lumisadetta"
-
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Kohtalaista lumisadetta"
-
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Voimakasta lumisadetta"
-
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "Lumipyry"
-
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Tuulista lumisadetta"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Lumikuuroja"
-
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta"
-
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "Jyvässadetta"
-
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "Kevyttä jyvässadetta"
-
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "Kohtalaista jyvässadetta"
-
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "Voimakasta jyvässadetta"
-
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Jääkiteitä"
-
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Jääjyvässadetta"
-
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Vähän jääjyväsiä"
-
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä"
-
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Paljon jääjyväsiä"
-
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "Jääjyväsmyrsky"
-
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
-
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "Rakeita"
-
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "Jäämyrsky"
-
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Raekuuroja"
-
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "Pikkuraesadetta"
-
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "Pikkuraemyrsky"
-
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Pikkuraekuuroja"
-
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "Sademäärä tuntematon"
-
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "Utuista"
-
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "Sumuista"
-
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "Alueella sumuista"
-
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "Matalaa sumua"
-
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Ajoittain sumuista"
-
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "Osittaista sumua"
-
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "Jäätävää sumua"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Savuista"
-
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "Tulivuoripölyä"
-
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Hiekkaista"
-
-#~ msgid "Blowing sand"
-#~ msgstr "Tuulista ja hiekkaista"
-
-#~ msgid "Drifting sand"
-#~ msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Autereista"
-
-#~ msgid "Blowing sprays"
-#~ msgstr "Tuulista ja pärskeistä"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Pölyistä"
-
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Tuulista ja pölyistä"
-
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Ajelehtivaa pölyä"
-
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "Ukkospuuskia"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Hiekkamyrsky"
-
-#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Alueella hiekkamyrsky"
-
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "Voimakas hiekkamyrsky"
-
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "Pölymyrsky"
-
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Alueella pölymyrsky"
-
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "Raskas pölymyrsky"
-
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Suppilopilvistä"
-
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "Pyörremyrsky"
-
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Pölypyörteitä"
-
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Alueella pölypyörteitä"
-
-#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgstr "%a %d. %Bta %H.%M"
-
-#~ msgid "Unknown observation time"
-#~ msgstr "Tuntematon havaintoaika"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.f%%"
-#~ msgstr "%.f %%"
-
-#~ msgid "%0.1f knots"
-#~ msgstr "%0.1f solmua"
-
-#~ msgid "%.1f mph"
-#~ msgstr "%.1f mph"
-
-#~ msgid "%.1f km/h"
-#~ msgstr "%.1f km/h"
-
-#~ msgid "%.1f m/s"
-#~ msgstr "%.1f m/s"
-
-#~ msgid "Beaufort force %.1f"
-#~ msgstr "%.1f boforia"
-
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Tyyntä"
-
-#~ msgid "%.2f inHg"
-#~ msgstr "%.2f inHg"
-
-#~ msgid "%.1f mmHg"
-#~ msgstr "%.1f mmHg"
-
-#~ msgid "%.2f kPa"
-#~ msgstr "%.2f kPa"
-
-#~ msgid "%.2f hPa"
-#~ msgstr "%.2f hPa"
-
-#~ msgid "%.2f mb"
-#~ msgstr "%.2f mb"
-
-#~ msgid "%.3f atm"
-#~ msgstr "%.3f atm"
-
-#~ msgid "%.1f miles"
-#~ msgstr "%.1f mailia"
-
-#~ msgid "%.1f km"
-#~ msgstr "%.1f km"
-
-#~ msgid "%.0fm"
-#~ msgstr "%.0f m"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H.%M"
-
-#~ msgid "Retrieval failed"
-#~ msgstr "Haku epäonnistui"
-
-#~ msgid "WeatherInfo missing location"
-#~ msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti"
-
-#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
-#~ msgstr "METAR-tietoja ei onnistuttu saamaan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/";
-#~ "Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. "
-#~ "Koodit löytyvät tiedostosta http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-";
-#~ "applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
-#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://cvs.";
-#~ "gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr "Määrittää päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
-
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Näytä tutkakartta"
-
-#~ msgid "Distance unit"
-#~ msgstr "Matkan yksikkö"
-
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-#~ "[EW]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
-
-#~ msgid "Location coordinates"
-#~ msgstr "Sijainnin koordinaatit"
-
-#~ msgid "Nearby city"
-#~ msgstr "Lähikaupunki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome.";
-#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunkin. Määritelty tiedostossa "
-#~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.";
-#~ "xml.in"
-
-#~ msgid "Pressure unit"
-#~ msgstr "Paineen yksikkö"
-
-#~ msgid "Radar location"
-#~ msgstr "Tutkan sijainti"
-
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Nopeuden yksikkö"
-
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Lämpötilan yksikkö"
-
-#~ msgid "The city that gweather displays information for."
-#~ msgstr "Kaupunki, jolle gweather näyttää säätietoja"
-
-#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-#~ msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan."
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
-
-#~ msgid "The unit to use for pressure."
-#~ msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö"
-
-#~ msgid "The unit to use for temperature."
-#~ msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö."
-
-#~ msgid "The unit to use for visibility."
-#~ msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö"
-
-#~ msgid "The unit to use for wind speed."
-#~ msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö"
-
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Päivitystiheys"
-
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
-
-#~ msgid "Url for the radar map"
-#~ msgstr "Tutkakartan URL"
-
-#~ msgid "Use custom url for the radar map"
-#~ msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle"
-
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "Käytä SI-järjestelmää"
-
-#~ msgid "Use metric units instead of english units."
-#~ msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan."
-
-#~ msgid "Weather for a city"
-#~ msgstr "Kaupunkisää"
-
-#~ msgid "Weather location information"
-#~ msgstr "Sijainnin säätiedot"
-
-#~ msgid "Weather location information."
-#~ msgstr "Annetun sijainnin säätiedot."
-
-#~ msgid "Zone location"
-#~ msgstr "Alueen sijainti"
-
-#~ msgid "child exited"
-#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui"
-
-#~ msgid "    _Font:"
-#~ msgstr "    _Kirjasin:"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Taajuuden valinta</b>"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Näytä _valikko:"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Taajuudet"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Säätimet"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet"
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_Taajuudet"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_Ohjaintyypit"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Ei kuvausta."
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "GConfin alustus epäonnistui: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Sulje ikkuna"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Ilmaisin: "
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "ei asettelua"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "ei valintoja"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan "
-#~ "automaattisesti."
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s"
-
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "_Asettelun katselu"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "XKB-alustusvirhe"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä"
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Seuraa osakekursseja"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui."
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset "
-#~ "osakekurssit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gnomen osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana "
-#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Gnomen osakekurssisovelmaa "
-#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun."
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:"
-
-#~ msgid "Add _new symbol:"
-#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "Vierity_snopeus:"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Hidas"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Nopea"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Kirjasin ja värit"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Kurssi _noussut:"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Kurssi _laskenut:"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Tausta:"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Eteenpäin"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Taaksepäin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osakekurssisovelma\n"
-#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Taustaväri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa."
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Kirjasin"
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Laskeneiden väri"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Nousseiden väri"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä."
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- "
-#~ "tai taaksepäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman "
-#~ "kirjaimia ja värejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
-#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
-#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
-#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
-#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja"
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Muuttumattomien väri"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä"
-
-#~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
-#~ msgstr "Gnome/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Gnomen näppäimistösovelman tehdas"
-
-#~ msgid "_Show in mode:"
-#~ msgstr "_Näytä muodossa:"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n"
-#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
-#~ "Mikka Rauhala, 1999\n"
-#~ "Ville Hautamäki, 1998\n"
-#~ "Tuomas Lukka, 1998\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://gnome.fi/";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]