[metacity] Finnish translation update



commit 5c15966cd9f16867665837ed0773c6e62e446f67
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Fri May 30 14:57:05 2014 +0300

    Finnish translation update

 po/fi.po |  965 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 577 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b670f5e..41b95fb 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -2,28 +2,29 @@
 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
 #
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2005-2008.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 #
 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
 # Jiri Grönroos
+# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:09+0000\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 09:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 04:09+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:22+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -62,62 +63,68 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Vaihda sovelluksia"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Siirry työtilaan 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Siirry työtilaan 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Siirry työtilaan 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Siirry työtilaan 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Siirrä ylempään työtilaan"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
 
@@ -201,270 +208,325 @@ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
 msgid "Bell event"
 msgstr "Kellonsoitto"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:204
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
 
-#: ../src/core/delete.c:101
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
+"sovelluksen väkisin heti."
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Odota"
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Sulje _väkisin"
 
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:261
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
 
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/errors.c:270
 #, c-format
-msgid "Lost connection to the display '%s';\nmost likely the X server was shut down or you 
killed/destroyed\nthe window manager.\n"
-msgstr "Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\ntodennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai 
tapoit\nikkunointiohjelman.\n"
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n"
+"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n"
+"ikkunointiohjelman.\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../src/core/errors.c:277
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:727
 #, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
 
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
-msgid "metacity %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free 
software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or 
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "metacity %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata 
ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta 
MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
+msgid ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
+"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
+"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
+"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
 
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn"
 
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:279
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Print version"
 msgstr "Näytä versio"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Käytä kerrostusta"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Älä käytä kerrostusta"
 
-#: ../src/core/main.c:322
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+#: ../src/core/main.c:320
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:541
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
+"teemat.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:880
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä 
käyttäydy kunnolla.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:878
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
+"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:947
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kirjasinkuvauksen \"%s\" jäsennys GSettings-avaimesta %s epäonnistui\n"
+msgstr "Fonttikuvauksen ”%s” jäsennys GSettings-avaimesta %s epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1013
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1492
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
+"arvo\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1599
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Työtila %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:362
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:378
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace 
the current window manager.\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat 
korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
+"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:405
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
+"epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:463
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:673
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+msgstr ""
+"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Tuntematon elementti %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually 
next time you log in."
-msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin 
uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
+#: ../src/core/session.c:1806
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Ikkunointiohjelma:"
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5702
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the 
ICCCM.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi 
pitänyt tehdä.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
+"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -472,61 +534,80 @@ msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten
 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#.
+#: ../src/core/window.c:6267
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x 
%d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös 
minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
+"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
+"järkevää.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:242
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:386
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s @ %s"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:418
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (pääkäyttäjänä)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:436
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (käyttäjänä %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:442
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (toisena käyttäjänä)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1428
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
-msgid "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s 
format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has 
title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi 
%s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko 
on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
+"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
+"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
+"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
+"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
+"kohdassa %3$d\n"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
@@ -541,156 +622,167 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other 
means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to 
continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is 
disabled when accessibility is on."
-msgstr "Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset viivoina, välttämällä 
animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada 
vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei 
kuitenkaan piirretä viivoina, jos esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä "
+"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
+"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
+"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
+"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
+"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Käyttö: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1112
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1115
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Ikkunavalikko"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Pienennä ikkuna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Palauta ikkuna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Poista ikkuna päältä"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:68
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Pienennä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "S_uurenna"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Palauta koko"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Rullaa ylös"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Rullaa alas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Move"
 msgstr "S_iirrä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuta kokoa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:82
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Aina _päällimmäisenä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:99
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:103
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:203
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Työtila %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Työtila 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Työtila %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:396
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
 
@@ -698,7 +790,8 @@ msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78
 msgid "Shift"
 msgstr "Vaihto"
 
@@ -706,7 +799,8 @@ msgstr "Vaihto"
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -714,7 +808,8 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -722,7 +817,8 @@ msgstr "Alt"
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -730,7 +826,8 @@ msgstr "Meta"
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -738,7 +835,8 @@ msgstr "Super"
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -746,7 +844,8 @@ msgstr "Hyper"
 #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -754,7 +853,8 @@ msgstr "Mod2"
 #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -762,7 +862,8 @@ msgstr "Mod3"
 #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -770,759 +871,847 @@ msgstr "Mod4"
 #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:111
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "ylä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "vasen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "oikea"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1056
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1182
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the 
state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on 
tila. ”%s” ei jäsentynyt."
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:"
+"fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1196
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL 
is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa 
NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1207
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1220
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1250
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1261
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1271
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1318
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1329
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1339
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1368
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1622
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1649
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:1663
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:1785
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”"
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
+"alussa: ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:1842
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2005
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2061
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
+"operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2070
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2078
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2088
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
+"operandia välissä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2330
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2359
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2423
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2434
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4313
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä 
kehystyyliä varten"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
+"määritelty tätä kehystyyliä varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4850
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> puuttuu"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
+"puuttuu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4894
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5031 ../src/ui/theme.c:5038
+#: ../src/ui/theme.c:5045 ../src/ui/theme.c:5052
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5060
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" 
style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5503 ../src/ui/theme.c:5565 ../src/ui/theme.c:5628
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
+"ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5573 ../src/ui/theme.c:5636
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:200
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:229 ../src/ui/theme-parser.c:247
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:411
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:435 ../src/ui/theme-parser.c:478
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:520
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:529 ../src/ui/theme-parser.c:584
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:539
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:575 ../src/ui/theme-parser.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:606 ../src/ui/theme-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:661
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:724
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n"
+msgstr ""
+"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
+"%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:789
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai 
xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:945 ../src/ui/theme-parser.c:1008
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1042 ../src/ui/theme-parser.c:1145
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:957 ../src/ui/theme-parser.c:1054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1157
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1067
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1080
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1122
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1189
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1208
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1238 ../src/ui/theme-parser.c:1302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1528 ../src/ui/theme-parser.c:2749
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2795 ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3135 ../src/ui/theme-parser.c:3173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3211 ../src/ui/theme-parser.c:3249
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
+"samalle painikkeille"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1375
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1420
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1482
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1793
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1800
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2040
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2118 ../src/ui/theme-parser.c:2493
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2285 ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2431
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2295 ../src/ui/theme-parser.c:2378
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2305
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2605 ../src/ui/theme-parser.c:2701
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2617 ../src/ui/theme-parser.c:2713
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2828
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2853 ../src/ui/theme-parser.c:2928
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2903
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3001
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 ../src/ui/theme-parser.c:3045
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa "
+"varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 ../src/ui/theme-parser.c:3106
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+msgstr ""
+"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3095 ../src/ui/theme-parser.c:3117
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä 
<draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä 
<draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä 
<draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3280
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
+"sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3317
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 ../src/ui/theme-parser.c:3389
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3611
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3626
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3678
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3733 ../src/ui/theme-parser.c:3745
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3757 ../src/ui/theme-parser.c:3769
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3781
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4105
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:97
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ikkunat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
 #, fuzzy
 msgid "_Dialog"
 msgstr "Valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 #, fuzzy
 msgid "_Utility"
 msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 #, fuzzy
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 #, fuzzy
 msgid "_Top dock"
 msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 #, fuzzy
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 #, fuzzy
 msgid "_Left dock"
 msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 #, fuzzy
 msgid "_Right dock"
 msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_All docks"
 msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_Työpöytä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:113
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Tämä on \"Avaa\"-kuvakkeella varustettu testipainike"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Tämä on \"Lopeta\"-kuvakkeella varustettu testipainike"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:251
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:334
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Valikon kohta %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:368
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Bar"
 msgstr "Palkki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Palettityökalu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Irrotettu valikko"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
 msgid "Border"
 msgstr "Reuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:735
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:764
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
+msgstr "Tavallinen otsikon fontti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Small Title Font"
-msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
+msgstr "Pieni otsikon fontti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Large Title Font"
-msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
+msgstr "Suuri otsikon fontti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Painikkeiden asettelu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Koesta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:933
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1037
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time 
including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa 
sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
+"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
+"millisekuntia per kehys)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
+msgstr ""
+"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]