[goobox/goobox-3-2] Updated Basque language



commit bc89cc7f5bdef0f7536e7fe29ee94bf560262ddd
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed May 21 21:44:09 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  927 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 889bee4..448d820 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of goobox
 # This file is distributed under the same license as the goobox package.
 # Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga  <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2010.
+# Iñaki Larrañaga  <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: goobox goobox-3-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 22:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
@@ -26,66 +26,67 @@ msgstr ""
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Ezin zaizkio dokumentuak mahaigaineko elementu honi igorri"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2056 ../src/goo-window.c:2508 ../src/main.c:378
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:1439 ../src/goo-window.c:1452 ../src/goo-window.c:1976
+#: ../src/main.c:241
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD erreproduzitzailea"
 
@@ -93,160 +94,105 @@ msgstr "CD erreproduzitzailea"
 msgid "Play and extract CDs"
 msgstr "Erreproduzitu eta erauzi CD pistak"
 
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Balio posibleak: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr "Balio posibleak: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Aukeratu CD azala"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Aurkitutako irudiak:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Gailuaren bide-izena"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Volume level"
+msgstr "Bolumen-maila"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Erauzi</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "'Aukeratu azala'-ren kokalekua"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Atera pistak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "'Aukeratu azala' elkarrizketa-koadroaren kokaleku lehenetsia"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Pista guztiak"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "_Hautatutako pistak"
-
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "Formatuaren propietateak"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>CD unitatea</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Helburuko karpeta</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Irteerako formatua</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless "
-"Audio Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
-"galerarik gabe.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu arren "
-"MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fixtategiak "
-"sortzen ditu.</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Erabili Sound Juicer diskoak erauzteko"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa "
-"konprimitu gabe mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina "
-"darabilena.</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Erreproduzitu automatikoki sartu berri diren diskoak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki diskoak txertatu ondoren."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "CD erreproduzitzailearen hobespenak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "Leihoaren zabalera"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "Leihoaren altuera"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Erauzi"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Erreproduzitu pista guztiak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Ausazko zerrenda"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "_Gorde erreprodukzio-zerrenda"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Berrabiarazi amaitzean"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Ez da albumik aurkitu"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Zerrenda ordenatzeko metodoa"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Zerrenda ordenatzeko mota"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Bilatu falta diren datuak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Erauzketaren karpeta"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Artista bakarra"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+msgid "File type"
+msgstr "Fitxategi mota"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "_Pistak:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Balio posibleak: ogg, flac, mp3, wave."
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Hainbat artista"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Gorde zerrenda"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Gorde erauzitako pisten zerrenda."
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ikusi helburua"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Urtea:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "OGG fitxategien kalitatea"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Pistak erauzten</b></big>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "FLAC fitxategien kalitatea"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "Pistak erauzten"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "MP3 fitxategien kalitatea"
 
-#: ../src/actions.c:140
+#: ../src/actions.c:139
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../src/actions.c:143
+#: ../src/actions.c:142
 msgid ""
 "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -257,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../src/actions.c:146
 msgid ""
 "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -269,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/actions.c:151
+#: ../src/actions.c:150
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -279,32 +225,32 @@ msgstr ""
 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright-a © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:161
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright-a © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:415
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:336 ../src/main.c:435
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "Erreproduzitu CDak eta gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
 
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "Ezin izan da exekutatu komandoa"
 
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:177
 msgid "Various"
 msgstr "Hainbat"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:277
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, irudia kargatzen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3060
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2775
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Ezin izan da azal bat bilatu interneten"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -320,24 +266,24 @@ msgstr ""
 "• %s → FLAC\n"
 "• %s → Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:121
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Ez dago kodetzailerik eskuragarri."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:474
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:473
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:255 ../src/dlg-preferences.c:477
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:476
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:267
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:500
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
@@ -346,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fixtategiak sortzen "
 "ditu."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:295 ../src/dlg-preferences.c:504
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:503
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
@@ -354,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless Audio Codec) "
 "iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate galerarik gabe."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:507
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:506
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
@@ -362,149 +308,162 @@ msgstr ""
 "WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa konprimitu gabe "
 "mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina darabilena."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:449
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Konpresio azkarragoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:453
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Konpresio altuagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:460
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Tamaina txikiagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:464
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Kalitate altuagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:488
+#: ../src/dlg-preferences.c:487
 msgid "Quality:"
 msgstr "Kalitatea:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:491
+#: ../src/dlg-preferences.c:490
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Konpresio maila:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:216
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "%d. albuma / %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "Bilaketak huts egin du: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:274
 msgid "No album found"
 msgstr "Ez da albumik aurkitu"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:532
+#: ../src/dlg-properties.c:293
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr "Diskoaren informazioa bilatzen…"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:353
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:557
+#: ../src/dlg-properties.c:371
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:580
+#: ../src/dlg-properties.c:404
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d falta da)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d falta da)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Pista erauzten: %d / %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:309
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: ../src/dlg-ripper.c:427
 #, c-format
 msgid "Invalid destination folder: %s"
 msgstr "Helburuko karpeta baliogabea: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: ../src/dlg-ripper.c:457 ../src/dlg-ripper.c:461
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Ezin izan da helburuko karpeta erakutsi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
+#: ../src/dlg-ripper.c:587
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Pista ongi erauzi da"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
+#: ../src/dlg-ripper.c:589
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ikusi helburuko karpeta"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:603
 #, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>\"%s\" erauzten</i>"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "'%s' erauzten"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:614 ../src/dlg-ripper.c:623
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:654
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "CD erreproduzitzailearekin erauzia"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:688
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "Diskoko pistak erauzten"
 
-#: ../src/goo-player.c:263
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2226
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2235
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d"
+
+#: ../src/goo-player.c:307
 msgid "Playing CD"
 msgstr "CDa erreproduzitzen"
 
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
-#: ../src/goo-player-info.c:542 ../src/goo-window.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:417
+#: ../src/goo-player-info.c:254
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Egin klik hemen CDaren azala aukeratzeko"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1298
 msgid "No disc"
 msgstr "Ez dago diskorik"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:649
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1303
 msgid "Data disc"
 msgstr "Datuen diskoa"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:664 ../src/goo-window.c:1421
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:673
+#: ../src/goo-player-info.c:403
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Egotzi CDa"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:677
+#: ../src/goo-player-info.c:406
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "CD unitatea egiaztatzen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:681 ../src/goo-player-info.c:685
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
 msgid "Reading CD"
 msgstr "CDa irakurtzen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:701 ../src/goo-window.c:1431
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1316
+#: ../src/goo-window.c:1459
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audioa"
 
@@ -521,344 +480,538 @@ msgstr "_Berrasieratu"
 msgid "V_olume"
 msgstr "B_olumena"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Bolumen maila: %%%3.0f"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Aldatu bolumen-maila"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
-
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:52
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Ezkutatu pis_tak"
 
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:53
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Erakutsi pis_tak"
 
-#: ../src/goo-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "Pista %d"
-msgstr[1] "%d pista"
-
-#: ../src/goo-window.c:604
-msgid "Length"
-msgstr "Luzera"
-
-#: ../src/goo-window.c:1299 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/ui.h:48
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausarazi"
 
-#: ../src/goo-window.c:1300 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/main.c:925 ../src/ui.h:49
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/goo-window.c:1424
-msgid "No Disc"
-msgstr "Ez dago diskorik"
-
-#: ../src/goo-window.c:1427
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Datuen diskoa"
-
-#: ../src/goo-window.c:1665 ../src/goo-window.c:1683 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
 msgid "_Play"
 msgstr "_Erreproduzitu"
 
-#: ../src/goo-window.c:1666 ../src/goo-window.c:1684 ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/main.c:932
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/goo-window.c:2878
+#: ../src/goo-window.c:2213 ../src/goo-window.c:2214
+msgid "Other actions"
+msgstr "Beste ekintzak"
+
+#: ../src/goo-window.c:2587
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "Ezin izan da azalaren irudia gorde"
 
-#: ../src/goo-window.c:2903 ../src/goo-window.c:2929
+#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/goo-window.c:2642
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
 
-#: ../src/goo-window.c:2998
+#: ../src/goo-window.c:2713
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Aukeratu diskoaren azalaren irudia"
 
-#: ../src/goo-window.c:3017
+#: ../src/goo-window.c:2732
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: ../src/goo-window.c:3025
+#: ../src/goo-window.c:2740
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/goo-window.c:3061
+#: ../src/goo-window.c:2776
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
-msgstr "Artistaren eta albumaren izenak sartu behar dituzu albumaren azala bilatzeko."
+msgstr ""
+"Artistaren eta albumaren izenak sartu behar dituzu albumaren azala bilatzeko."
 
-#: ../src/goo-window.c:3106
+#: ../src/goo-window.c:2819
 msgid "_Show Window"
 msgstr "_Erakutsi leihoa"
 
-#: ../src/goo-window.c:3107
+#: ../src/goo-window.c:2819
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Erakutsi leiho nagusian"
 
-#: ../src/goo-window.c:3120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:108
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "_Ezkutatu leihoa"
 
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:109
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurrebista"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:502
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:788 ../src/gtk-utils.c:794
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:72
 msgid "CD device to be used"
 msgstr "Erabiliko den CD gailua"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:73
 msgid "DEVICE_PATH"
 msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Play the CD on startup"
 msgstr "Erreproduzitu CDa abiatzean"
 
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Txandakatu erreprodukzioa"
 
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:81 ../src/ui.h:53
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
 
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:57
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Erreproduzitu hurrengo pista"
 
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:87 ../src/ui.h:61
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Erreproduzitu aurreko pista"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Eject the CD"
 msgstr "Egotzi CDa"
 
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Ezkutatu/Erakutsi leiho nagusia"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Igo bolumena"
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Txandakatu leiho nagusiaren ikusgaitasuna"
 
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Jeitsi bolumena"
-
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:93
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Irten aplikaziotik"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "Show version"
 msgstr "Erakutsi bertsioa"
 
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:293
 msgid "Cannot start the CD player"
 msgstr "Ezin da CD erreproduzitzailea abiarazi"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:294
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr "CDak irakurtzeko gstreamer oinarriaren plugin-ak instalatu behar dituzu"
+msgstr ""
+"CDak irakurtzeko gstreamer oinarriaren plugin-ak instalatu behar dituzu"
 
-#: ../src/main.c:600
+#: ../src/main.c:939
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/main.c:606
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-#: ../src/track-info.c:123
+#: ../src/track-info.c:124
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "%u pista"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Diskoa"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Erreprodukzioaren modua"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Play _All"
+msgstr "Erreproduzitu denak"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Errepikatu"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "S_huffle"
+msgstr "Na_hasia"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About CD Player"
+msgstr "CD erreproduzitzaileari _buruz"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Aukeratu CD azala"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "Aurkitutako irudiak:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Atera pistak"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Pista guztiak"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "_Hautatutako pistak"
+
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Formatuaren propietateak"
+
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "C_over"
 msgstr "A_zala"
 
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Programari buruzko informazioa"
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
 
 #: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "Bistaratu eskuliburua"
-
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Lasterbideak"
-
-#: ../src/ui.h:61
 msgid "Play this track"
 msgstr "Erreproduzitu pista hau"
 
-#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:52
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
-#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:56
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:60
 msgid "Pre_v"
 msgstr "Aurr_e."
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Egotzi"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Egotzi diskoa"
 
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Editatu hainbat hobespen"
-
-#: ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:72
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "_Kopiatu diskoa"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:73
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
 msgstr "Kopiatu diskoaren edukia beste diskora"
 
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "_Erauzi pistak"
 
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:77
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
 
-#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:81
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Gorde hautatutako pistak diskoan fitxategi bezala"
 
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:85
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr "Editatu diskoaren artista, albuma eta pisten izenak"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:96
 msgid "_Choose File..."
-msgstr "_Aukeratu fitxategia..."
+msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
 
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Choose a file to use as disc cover"
 msgstr "Aukeratu fitxategi bat diskoaren azala bezala erabiltzeko"
 
-#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:100
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "_Bilatu interneten"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
 msgstr "Bilatu disko baten azala interneten"
 
-#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Remove current disc cover"
 msgstr "Kendu uneko diskoaren azala"
 
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "CD erreproduzitzailearen hobespenak"
 
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "CD Drive"
+msgstr "CD unitatea"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki sartu berri diren diskoak"
 
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ikusi egoera-barra"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "Erreproduzitu denak"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Helburuko karpeta"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Erreproduzitu pista guztiak"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Errepikatu"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
 
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "B_errabiarazi erreprodukzioa amaitzean"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Output format"
+msgstr "Irteerako formatua"
 
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "Na_hasia"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Gorde zerrenda"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Extraction"
+msgstr "Erauzi"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artista bakarra"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Hainbat artista"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulua:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Pistak:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Urtea:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Bilatu falta diren datuak"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "No album found."
+msgstr "Ez da albumik aurkitu"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Pistak erauzten"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "Pistak erauzten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, "
+#~ "flac or wav files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Goobox-ek CDak erreproduzitu eta pistak diskoan mp3, ogg, flac edo wav "
+#~ "bezalako fitxategietan gordetzea uzten dizu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz "
+#~ "web service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pisten tituluak eta CDen azalak automatikoki ezartzen dira MusicBrainz "
+#~ "webaren zerbitzuak erabiliz."
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "No information found for this disc"
+#~ msgstr "Ez da diskoaren informaziorik aurkitu"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propietateak"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Utzi"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Itxi"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ados"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ireki"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kendu"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Erreproduzitu"
+
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Helburua:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formatua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio posibleak: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Erauzi</b>"
+
+#~ msgid "<b>CD Drive</b>"
+#~ msgstr "<b>CD unitatea</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless "
+#~ "Audio Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
+#~ "galerarik gabe.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu "
+#~ "arren MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko "
+#~ "fixtategiak sortzen ditu.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa "
+#~ "konprimitu gabe mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina "
+#~ "darabilena.</i></small>"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Pistak erauzten</b></big>"
+
+#~ msgid "Search failed: %s\n"
+#~ msgstr "Bilaketak huts egin du: %s\n"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausarazita"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Change the volume level"
+#~ msgstr "Aldatu bolumen-maila"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumena"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "Pista %d"
+#~ msgstr[1] "%d pista"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Luzera"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "Ez dago diskorik"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "Datuen diskoa"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Igo bolumena"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Jeitsi bolumena"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Diskoa"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Programari buruzko informazioa"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "Bistaratu eskuliburua"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Lasterbideak"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Editatu hainbat hobespen"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tresna-barra"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Erreproduzitu pistak ausazko ordenean"
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ikusi egoera-barra"
 
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Erreproduzitu pistak ausazko ordenean"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]