[goobox] Updated Basque language



commit 1154ffa883ed897faf5ba48c7d498bb12682fdcc
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed May 21 21:41:35 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 700 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 889bee4..33f6316 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,91 +1,51 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of goobox
 # This file is distributed under the same license as the goobox package.
 # Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga  <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2010.
+# Iñaki Larrañaga  <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 22:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: goobox master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s hasieratzen"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Goobox CD Player"
+msgstr "Goobox CD erreproduzitzailea"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, flac "
+"or wav files."
+msgstr ""
+"Goobox-ek CDak erreproduzitu eta pistak diskoan mp3, ogg, flac edo wav "
+"bezalako "
+"fitxategietan gordetzea uzten dizu."
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
+"service."
+msgstr ""
+"Pisten tituluak eta CDen azalak automatikoki ezartzen dira MusicBrainz "
+"webaren "
+"zerbitzuak erabiliz."
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2056 ../src/goo-window.c:2508 ../src/main.c:378
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:63 ../src/goo-application.c:417
+#: ../src/goo-window.c:1379 ../src/goo-window.c:1392 ../src/goo-window.c:1962
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD erreproduzitzailea"
 
@@ -93,218 +53,112 @@ msgstr "CD erreproduzitzailea"
 msgid "Play and extract CDs"
 msgstr "Erreproduzitu eta erauzi CD pistak"
 
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Balio posibleak: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr "Balio posibleak: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Aukeratu CD azala"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Aurkitutako irudiak:"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Erauzi</b>"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Atera pistak"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Pista guztiak"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "_Hautatutako pistak"
-
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "Formatuaren propietateak"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>CD unitatea</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Gailuaren bide-izena"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Helburuko karpeta</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Volume level"
+msgstr "Bolumen-maila"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Irteerako formatua</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "'Aukeratu azala'-ren kokalekua"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless "
-"Audio Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
-"galerarik gabe.</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "'Aukeratu azala' elkarrizketa-koadroaren kokaleku lehenetsia"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu arren "
-"MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fixtategiak "
-"sortzen ditu.</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Erabili Sound Juicer diskoak erauzteko"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa "
-"konprimitu gabe mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina "
-"darabilena.</i></small>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Erreproduzitu automatikoki sartu berri diren diskoak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki diskoak txertatu ondoren."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "CD erreproduzitzailearen hobespenak"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "Leihoaren zabalera"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Erauzi"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "Leihoaren altuera"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "_Gorde erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Ez da albumik aurkitu"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Bilatu falta diren datuak"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Artista bakarra"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "_Pistak:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Erreproduzitu pista guztiak"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Hainbat artista"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Ausazko zerrenda"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Berrabiarazi amaitzean"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Zerrenda ordenatzeko metodoa"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Urtea:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Zerrenda ordenatzeko mota"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Pistak erauzten</b></big>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Erauzketaren karpeta"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "Pistak erauzten"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+msgid "File type"
+msgstr "Fitxategi mota"
 
-#: ../src/actions.c:140
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Balio posibleak: ogg, flac, mp3, wave."
 
-#: ../src/actions.c:143
-msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"CD PLayer software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Gorde zerrenda"
 
-#: ../src/actions.c:147
-msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"CD Player erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Gorde erauzitako pisten zerrenda."
 
-#: ../src/actions.c:151
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ikusi helburua"
 
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright-a © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "OGG fitxategien kalitatea"
 
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:415
-msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "Erreproduzitu CDak eta gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "FLAC fitxategien kalitatea"
 
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "Ezin izan da exekutatu komandoa"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "MP3 fitxategien kalitatea"
 
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:176
 msgid "Various"
 msgstr "Hainbat"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:276
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, irudia kargatzen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3060
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:341 ../src/goo-window.c:2805
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Ezin izan da azal bat bilatu interneten"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -320,545 +174,802 @@ msgstr ""
 "• %s → FLAC\n"
 "• %s → Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:119
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Ez dago kodetzailerik eskuragarri."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:474
+#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:504
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:255 ../src/dlg-preferences.c:477
+#: ../src/dlg-preferences.c:257 ../src/dlg-preferences.c:507
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:267
+#: ../src/dlg-preferences.c:271 ../src/dlg-preferences.c:510
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:285
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
-#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
-msgid ""
-"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
-"lower file size than MP3."
-msgstr ""
-"Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu arren MP3rekin "
-"konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fixtategiak sortzen "
-"ditu."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:295 ../src/dlg-preferences.c:504
-msgid ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
-"does not degrade audio quality."
-msgstr ""
-"Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless Audio Codec) "
-"iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate galerarik gabe."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:507
-msgid ""
-"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
-"modulated (PCM) audio."
-msgstr ""
-"WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa konprimitu gabe "
-"mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina darabilena."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:449
+#: ../src/dlg-preferences.c:479
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Konpresio azkarragoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:453
+#: ../src/dlg-preferences.c:483
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Konpresio altuagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:460
+#: ../src/dlg-preferences.c:490
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Tamaina txikiagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:464
+#: ../src/dlg-preferences.c:494
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Kalitate altuagoa"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:488
+#: ../src/dlg-preferences.c:522
 msgid "Quality:"
 msgstr "Kalitatea:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:491
+#: ../src/dlg-preferences.c:525
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Konpresio maila:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:214
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "%d. albuma / %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "Bilaketak huts egin du: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:271
 msgid "No album found"
 msgstr "Ez da albumik aurkitu"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:532
+#: ../src/dlg-properties.c:290 ../src/goo-window.c:1314
+msgid "Searching disc information…"
+msgstr "Diskoaren informazioa bilatzen…"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:351
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:557
+#: ../src/dlg-properties.c:369
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:580
+#: ../src/dlg-properties.c:402
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:165
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d falta da)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:167
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d falta da)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:172
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Pista erauzten: %d / %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:209 ../src/dlg-ripper.c:318
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: ../src/dlg-ripper.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid destination folder: %s"
 msgstr "Helburuko karpeta baliogabea: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: ../src/dlg-ripper.c:466 ../src/dlg-ripper.c:470
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Ezin izan da helburuko karpeta erakutsi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
+#: ../src/dlg-ripper.c:596
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Pista ongi erauzi da"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
+#: ../src/dlg-ripper.c:598
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ikusi helburuko karpeta"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:612
 #, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>\"%s\" erauzten</i>"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "'%s' erauzten"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:623 ../src/dlg-ripper.c:632
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:663
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "CD erreproduzitzailearekin erauzia"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:697
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "Diskoko pistak erauzten"
 
-#: ../src/goo-player.c:263
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2225
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2234
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d"
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:60
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:65
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright-a © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:66 ../src/goo-application.c:159
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Erreproduzitu CDak eta gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
+
+#: ../src/goo-application.c:52
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "Erabiliko den CD gailua"
+
+#: ../src/goo-application.c:53
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "DEVICE_PATH"
+
+#: ../src/goo-application.c:55
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "Erreproduzitu CDa abiatzean"
+
+#: ../src/goo-application.c:58
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Txandakatu erreprodukzioa"
+
+#: ../src/goo-application.c:61
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
+
+#: ../src/goo-application.c:64
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Erreproduzitu hurrengo pista"
+
+#: ../src/goo-application.c:67
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Erreproduzitu aurreko pista"
+
+#: ../src/goo-application.c:70
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Egotzi CDa"
+
+#: ../src/goo-application.c:73
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Txandakatu leiho nagusiaren ikusgaitasuna"
+
+#: ../src/goo-application.c:76
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irten aplikaziotik"
+
+#: ../src/goo-application.c:79
+msgid "Show version"
+msgstr "Erakutsi bertsioa"
+
+#: ../src/goo-application.c:202
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "Ezin da CD erreproduzitzailea abiarazi"
+
+#: ../src/goo-application.c:203
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr ""
+"CDak irakurtzeko gstreamer oinarriaren plugin-ak instalatu behar dituzu"
+
+#: ../src/goo-player.c:322
 msgid "Playing CD"
 msgstr "CDa erreproduzitzen"
 
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
-#: ../src/goo-player-info.c:542 ../src/goo-window.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:417
+#: ../src/goo-player-info.c:253
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Egin klik hemen CDaren azala aukeratzeko"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#: ../src/goo-player-info.c:395 ../src/goo-window.c:1208
 msgid "No disc"
 msgstr "Ez dago diskorik"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:649
+#: ../src/goo-player-info.c:398 ../src/goo-window.c:1213
 msgid "Data disc"
 msgstr "Datuen diskoa"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:664 ../src/goo-window.c:1421
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:673
+#: ../src/goo-player-info.c:402
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Egotzi CDa"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:677
+#: ../src/goo-player-info.c:405
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "CD unitatea egiaztatzen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:681 ../src/goo-player-info.c:685
+#: ../src/goo-player-info.c:408 ../src/goo-player-info.c:411
 msgid "Reading CD"
 msgstr "CDa irakurtzen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:701 ../src/goo-window.c:1431
+#: ../src/goo-player-info.c:414 ../src/goo-window.c:1226
+#: ../src/goo-window.c:1399
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audioa"
 
-#: ../src/goo-stock.c:40
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Erauzi"
-
-#: ../src/goo-stock.c:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrasieratu"
-
-#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
-#: ../src/goo-stock.c:45
-msgid "V_olume"
-msgstr "B_olumena"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Bolumen maila: %%%3.0f"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Aldatu bolumen-maila"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:232
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:268
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Ezin izan da exekutatu komandoa"
 
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:47
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Ezkutatu pis_tak"
 
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:48
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Erakutsi pis_tak"
 
-#: ../src/goo-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "Pista %d"
-msgstr[1] "%d pista"
-
-#: ../src/goo-window.c:604
-msgid "Length"
-msgstr "Luzera"
+#: ../src/goo-window.c:1610
+msgid "No information found for this disc"
+msgstr "Ez da diskoaren informaziorik aurkitu"
 
-#: ../src/goo-window.c:1299 ../src/ui.h:64
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#: ../src/goo-window.c:1300 ../src/ui.h:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
+#: ../src/goo-window.c:2234 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/goo-window.c:1424
-msgid "No Disc"
-msgstr "Ez dago diskorik"
-
-#: ../src/goo-window.c:1427
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Datuen diskoa"
-
-#: ../src/goo-window.c:1665 ../src/goo-window.c:1683 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
-msgid "_Play"
-msgstr "_Erreproduzitu"
-
-#: ../src/goo-window.c:1666 ../src/goo-window.c:1684 ../src/ui.h:57
-msgid "Play"
-msgstr "Erreproduzitu"
-
-#: ../src/goo-window.c:2878
+#: ../src/goo-window.c:2617
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "Ezin izan da azalaren irudia gorde"
 
-#: ../src/goo-window.c:2903 ../src/goo-window.c:2929
+#: ../src/goo-window.c:2641 ../src/goo-window.c:2672
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
 
-#: ../src/goo-window.c:2998
+#: ../src/goo-window.c:2743
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Aukeratu diskoaren azalaren irudia"
 
-#: ../src/goo-window.c:3017
+#: ../src/goo-window.c:2762
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: ../src/goo-window.c:3025
+#: ../src/goo-window.c:2770
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/goo-window.c:3061
+#: ../src/goo-window.c:2806
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
-msgstr "Artistaren eta albumaren izenak sartu behar dituzu albumaren azala bilatzeko."
-
-#: ../src/goo-window.c:3106
-msgid "_Show Window"
-msgstr "_Erakutsi leihoa"
-
-#: ../src/goo-window.c:3107
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Erakutsi leiho nagusian"
-
-#: ../src/goo-window.c:3120 ../src/ui.h:124
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Ezkutatu leihoa"
-
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3121 ../src/ui.h:125
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
+msgstr ""
+"Artistaren eta albumaren izenak sartu behar dituzu albumaren azala bilatzeko."
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:165
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurrebista"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:266
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:500
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:786 ../src/gtk-utils.c:792
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../src/main.c:82
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "Erabiliko den CD gailua"
-
-#: ../src/main.c:83
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "DEVICE_PATH"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Erreproduzitu CDa abiatzean"
-
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
-
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
-
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Erreproduzitu hurrengo pista"
-
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Erreproduzitu aurreko pista"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Egotzi CDa"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Ezkutatu/Erakutsi leiho nagusia"
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Igo bolumena"
+#: ../src/gtk-utils.h:37 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
 
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Jeitsi bolumena"
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ados"
 
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Irten aplikaziotik"
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Show version"
-msgstr "Erakutsi bertsioa"
+#: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrasieratu"
 
-#: ../src/main.c:315
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Ezin da CD erreproduzitzailea abiarazi"
+#: ../src/main.c:272
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/main.c:316
-msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr "CDak irakurtzeko gstreamer oinarriaren plugin-ak instalatu behar dituzu"
+#: ../src/main.c:279
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/main.c:600
+#: ../src/main.c:286
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/main.c:606
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
 #: ../src/track-info.c:123
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "%u pista"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Diskoa"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Play _All"
+msgstr "Erreproduzitu denak"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Errepikatu"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "S_huffle"
+msgstr "Na_hasia"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "C_over"
-msgstr "A_zala"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Programari buruzko informazioa"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
 
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "Bistaratu eskuliburua"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Aukeratu CD azala"
 
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Lasterbideak"
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:3
+msgid "Found images:"
+msgstr "Aurkitutako irudiak:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Atera pistak"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Erauzi"
 
-#: ../src/ui.h:61
-msgid "Play this track"
-msgstr "Erreproduzitu pista hau"
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Pista guztiak"
 
-#: ../src/ui.h:68
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "_Hautatutako pistak"
 
-#: ../src/ui.h:72
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Formatuaren propietateak"
 
-#: ../src/ui.h:76
-msgid "Pre_v"
-msgstr "Aurr_e."
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+msgid "Copy _Disk"
+msgstr "_Kopiatu diskoa"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Egotzi"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Egotzi diskoa"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_Play"
+msgstr "_Erreproduzitu"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "E_xtract Tracks"
+msgstr "_Erauzi pistak"
 
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Editatu hainbat hobespen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "_Choose File…"
+msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
 
-#: ../src/ui.h:92
-msgid "_Copy Disc"
-msgstr "_Kopiatu diskoa"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "_Search on Internet"
+msgstr "_Bilatu interneten"
 
-#: ../src/ui.h:93
-msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "Kopiatu diskoaren edukia beste diskora"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
 
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
-msgid "E_xtract Tracks"
-msgstr "_Erauzi pistak"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "CD erreproduzitzailearen hobespenak"
 
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Playback"
+msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/ui.h:101
-msgid "Save the selected tracks to disk as files"
-msgstr "Gorde hautatutako pistak diskoan fitxategi bezala"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Drive:"
+msgstr "Unitatea:"
 
-#: ../src/ui.h:105
-msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
-msgstr "Editatu diskoaren artista, albuma eta pisten izenak"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki sartu berri diren diskoak"
 
-#: ../src/ui.h:112
-msgid "_Choose File..."
-msgstr "_Aukeratu fitxategia..."
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Extraction"
+msgstr "Erauzi"
 
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "Aukeratu fitxategi bat diskoaren azala bezala erabiltzeko"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "Destination:"
+msgstr "Helburua:"
 
-#: ../src/ui.h:116
-msgid "_Search on Internet"
-msgstr "_Bilatu interneten"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "Bilatu disko baten azala interneten"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatua:"
 
-#: ../src/ui.h:121
-msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "Kendu uneko diskoaren azala"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Gorde zerrenda"
 
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artista bakarra"
 
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Hainbat artista"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
 
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ikusi egoera-barra"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulua:"
 
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "Erreproduzitu denak"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Pistak:"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Erreproduzitu pista guztiak"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Errepikatu"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Urtea:"
 
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "B_errabiarazi erreprodukzioa amaitzean"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Bilatu falta diren datuak"
 
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "Na_hasia"
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Pistak erauzten"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "Pistak erauzten"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s hasieratzen"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio posibleak: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Erauzi</b>"
+
+#~ msgid "<b>CD Drive</b>"
+#~ msgstr "<b>CD unitatea</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Helburuko karpeta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Output format</b>"
+#~ msgstr "<b>Irteerako formatua</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless "
+#~ "Audio Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
+#~ "galerarik gabe.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu "
+#~ "arren MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko "
+#~ "fixtategiak sortzen ditu.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa "
+#~ "konprimitu gabe mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina "
+#~ "darabilena.</i></small>"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgid "No album found."
+#~ msgstr "Ez da albumik aurkitu"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Pistak erauzten</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD PLayer software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD Player erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
+#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+#~ "lower file size than MP3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu arren "
+#~ "MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fixtategiak "
+#~ "sortzen ditu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses "
+#~ "but does not degrade audio quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless Audio "
+#~ "Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
+#~ "galerarik gabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+#~ "modulated (PCM) audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa konprimitu gabe "
+#~ "mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina darabilena."
+
+#~ msgid "Search failed: %s\n"
+#~ msgstr "Bilaketak huts egin du: %s\n"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausarazita"
+
+#~ msgid "V_olume"
+#~ msgstr "B_olumena"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Change the volume level"
+#~ msgstr "Aldatu bolumen-maila"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumena"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "Pista %d"
+#~ msgstr[1] "%d pista"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Luzera"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausarazi"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "Ez dago diskorik"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "Datuen diskoa"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "_Erakutsi leihoa"
+
+#~ msgid "Show the main window"
+#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusian"
+
+#~ msgid "_Hide Window"
+#~ msgstr "_Ezkutatu leihoa"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+
+#~ msgid "Hide/Show the main window"
+#~ msgstr "Ezkutatu/Erakutsi leiho nagusia"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Igo bolumena"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Jeitsi bolumena"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Diskoa"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
+
+#~ msgid "C_over"
+#~ msgstr "A_zala"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Programari buruzko informazioa"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "Bistaratu eskuliburua"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Lasterbideak"
+
+#~ msgid "Play this track"
+#~ msgstr "Erreproduzitu pista hau"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Gelditu"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Hurrengoa"
+
+#~ msgid "Pre_v"
+#~ msgstr "Aurr_e."
+
+#~ msgid "Eject the disc"
+#~ msgstr "Egotzi diskoa"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Editatu hainbat hobespen"
+
+#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+#~ msgstr "Kopiatu diskoaren edukia beste diskora"
+
+#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Gorde pistak diskoan fitxategi bezala"
+
+#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Gorde hautatutako pistak diskoan fitxategi bezala"
+
+#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+#~ msgstr "Editatu diskoaren artista, albuma eta pisten izenak"
+
+#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
+#~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat diskoaren azala bezala erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
+#~ msgstr "Bilatu disko baten azala interneten"
+
+#~ msgid "Remove current disc cover"
+#~ msgstr "Kendu uneko diskoaren azala"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tresna-barra"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Erreproduzitu pistak ausazko ordenean"
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ikusi egoera-barra"
 
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Erreproduzitu pistak ausazko ordenean"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]