[gparted] Updated Korean translation



commit f4e1c351f0a4ddc495b579dbda77185f7cb76902
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun May 18 08:21:30 2014 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po | 1169 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 502 insertions(+), 667 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d5a525d..4a52704 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Namhyung Kim <namhyung gmail com>, 2007.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2012, 2013.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-12 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-16 15:57+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-13 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Korean\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -35,8 +36,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙"
 "이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제"
-"에 대한 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니"
-"다."
+"의 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
 "서 동작합니다."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
@@ -67,163 +67,146 @@ msgstr "GParted 파티션 편집기"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "파티션을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(새 UUID - 임의로 생성합니다)"
+msgstr "(새 UUID - 임의로 생성)"
 
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성합니다)"
+msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨 (%3 남음)"
+msgstr "전체 %2 중 %1 복사함(%3 남음)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨"
+msgstr "전체 %2 중 %1 복사함"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
-msgstr "작업이 취소되었습니다"
+msgstr "작업을 취소했습니다"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "%1 섹터에 블럭을 쓰는 도중 오류"
+msgstr "%1 섹터에 블럭 쓰는 중 오류"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "%1 섹터에 블럭을 읽는 도중 오류"
+msgstr "%1 섹터의 블럭 읽는 중 오류"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "앞부분의 여유 공간(MiB):"
+msgstr "앞 부분의 여유 공간(MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "새 크기(MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "뒷부분의 여유 공간(MiB):"
+msgstr "뒷 부분의 여유 공간(MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "다음에 맞춤:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "실린더"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "크기 조정"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "크기 조정/이동"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "최소 크기: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "최대 크기: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "%1의 파티션 테이블 만들기"
+msgstr "%1에 파티션 테이블 만들기"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "경고: 전체 디스크 %1에 있는 모든 데이터를 지웁니다!"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "MS-DOS 파티션 테이블을 만드는 것이 기본입니다."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급 설정"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "새 파티션 테이블 형식 선택:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "%1 붙여넣기"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
 msgid "Information about %1"
-msgstr "%1의 정보"
+msgstr "%1 정보"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
 msgid "Warning:"
 msgstr "경고:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "파일 시스템"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "파일 시스템:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "사용 중인 공간:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "비어있는 공간:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "할당되지 않음:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "레이블:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "플래그:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "경로:"
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
 msgid "Status:"
 msgstr "상태:"
 
@@ -231,44 +214,40 @@ msgstr "상태:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션이 마운트됨)"
+msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션을 마운트함)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
 msgid "Active"
 msgstr "활성"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 활성"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "%1에 마운트 됨"
+msgstr "%1에 마운트함"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "사용 안함(마운트된 논리 파티션이 없음)"
+msgstr "사용 안함(마운트한 논리 파티션이 없음)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not active"
 msgstr "비활성"
 
@@ -277,78 +256,97 @@ msgstr "비활성"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "활성화 되지 않음(임의의 볼륨 그룹에 대한 구성 요소 아님)"
+msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1을(를) 활성화 하지 않고 내보냈습니다."
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 비활성"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "활성화 하지 않고 내보냄"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
 msgid "Not mounted"
-msgstr "마운트 안됨"
+msgstr "마운트 안함"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "레이블:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "볼륨 그룹:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "구성원:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+msgid "Used:"
+msgstr "사용 중인 공간:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Unused:"
+msgstr "비어있는 공간:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "할당하지 않음:"
 
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "파티션"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+msgid "Flags:"
+msgstr "플래그:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "First sector:"
 msgstr "처음 섹터:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
 msgid "Last sector:"
 msgstr "마지막 섹터:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "총 섹터 수:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "볼륨 그룹:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "구성원:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "%1의 파티션 레이블 설정"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "새 파티션 만들기"
 
@@ -358,16 +356,16 @@ msgid "Create as:"
 msgstr "다음 형식으로 만들기:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "기본 파티션"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "논리 파티션"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "확장 파티션"
 
@@ -375,109 +373,109 @@ msgstr "확장 파티션"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "새 파티션 #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "%1 크기 조정/이동"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "%1 크기 조정"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "남아있는 작업 수행"
+msgstr "남은 작업 진행"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "작업의 양과 종류에 따라 시간이 오래 걸릴 수 있습니다."
+msgstr "작업의 양과 종류에 따라 오래 걸릴 수 있습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
-msgstr "완료된 작업:"
+msgstr "완료한 작업:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "상세 정보"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%2 중 %1 번째 작업이 완료됨"
+msgstr "%2 중 %1 번째 작업을 완료함"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "상세 정보 저장(_S)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "작업 취소됨"
+msgstr "작업 취소함"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1개의 경고"
+msgstr[0] "경고 %1개"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "작업을 수행하는 도중 오류가 발생했습니다"
+msgstr "작업을 진행하던 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "자세한 정보는 상세 정보 부분을 보십시오."
+msgstr "자세한 정보는 상세 정보를 보십시오."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "중요"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "지원을 받고 싶으면, 상세 정보를 저장해 두어야 합니다!"
+msgstr "지원을 받으려면, 저장한 상세 정보를 제공해야 합니다!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
-msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보기 바랍니다."
+msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보십시오."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "강제 취소 (%1)"
+msgstr "강제 취소(%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "강제 취소"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "정말로 현재 수행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 현재 진행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "작업 계속"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "작업 취소"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "상세 정보 저장"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted 상세 정보"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "libparted"
 
@@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "실행 중"
 
@@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "실행 중"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "완료"
 
@@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "완료"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "오류"
 
@@ -510,7 +508,7 @@ msgstr "오류"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "정보"
 
@@ -519,18 +517,14 @@ msgstr "정보"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "없음"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr "파일 시스템 지원"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "파일 시스템"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "만들기"
@@ -555,7 +549,7 @@ msgstr "복사"
 msgid "Check"
 msgstr "검사"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "레이블"
 
@@ -567,218 +561,219 @@ msgstr "UUID"
 msgid "Required Software"
 msgstr "필수 프로그램"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지우너하는 동작을 보여줍니다."
+msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지원하는 동작을 보여줍니다."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"일부는 필요판 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템"
+"일부는 필요한 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템"
 "에서 사용할 수 있는 동작이 아닙니다."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 msgid "Available offline and online"
-msgstr "마운트, 마운트 해제 상태일 경우 사용 가능"
+msgstr "마운트, 마운트 해제 상태면 사용 가능"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
 msgid "Available offline only"
 msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "사용 불가능"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "범례"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "지원 동작 다시 검색"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "%1의 플래그 관리"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "파일 시스템으로 디스크 검색"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "%1에서 발견한 파일 시스템"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "데이터를 찾았습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "일관성 없는 데이터를 찾았습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "경고!: (!)로 표시한 파일 시스템은 일관성이 없음을 의미합니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "이 파일 시스템을 보려는 도중 일부 오류를 만났습니다."
+msgstr "이 파일 시스템을 보려던 중 몇가지 오류가 발생했습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "'보기' 단추는 제각각의 파일 시스템에 대한 읽기 전용 보기를 만듭니다."
+msgstr "'보기' 단추는 각 파일 시스템의 읽기 전용 보기를 만듭니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "마운트한 모든 요소는 이 대화 상자를 닫으면 마운트 해제합니다."
+msgstr "이 대화 상자를 닫으면 마운트한 모든 요소를 마운트 해제합니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "파일 시스템"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
 "마운트 지점으로 사용할 임시 디렉터리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "오류"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
+msgstr "임시 디렉터리 만들기에 실패했습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 도중 오류가 발생했습니다."
+msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 중 오류가 발생했습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"(스왑과 같은)파일 시스템을 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거"
-"나 오류가 있습니다."
+"파일 시스템을(스왑처럼) 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거나 "
+"오류가 있습니다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "읽기 전용 보기를 만드는데 실패했습니다"
+msgstr "읽기 전용 보기 만들기에 실패했습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "오류:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "파일 시스템이 마운트된 지점:"
+msgstr "파일 시스템을 마운트한 지점:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "기본 파일 관리자를 열 수 없습니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr "경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 파티션이 겹칩니다"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않게 하기를 권장합니다."
+"기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않도록 처리하는게 좋습니"
+"다."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "다음 마운트 지점을 비활성화 하시겠습니까?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "빠진 %1 항목 만들기"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "영향 받는 %1 항목 삭제"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 항목 삭제"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 항목 업데이트"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "마운트(_M)"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "마운트 해제(_U)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "%1 디렉터리를 만들었습니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Scanning %1"
-msgstr "%1 검사중"
+msgstr "%1 검사 중"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
 msgid "Confirming %1"
-msgstr "%1 확인중"
+msgstr "%1 확인 중"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -787,93 +782,93 @@ msgstr ""
 "상의 libparted가 필요합니다."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
 msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "%1 파티션 검색중"
+msgstr "%1 파티션 검색 중"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "unrecognized"
-msgstr "인식되지 않음"
+msgstr "인식하지 않음"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "파티션은 %1 섹터 만큼의 길이를 가질 수 없습니다"
+msgstr "파티션은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "파티션의 길이(%2)보다 큰 파티션의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted 메시지"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1375
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1356
+#: ../src/GParted_Core.cc:1377
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1358
+#: ../src/GParted_Core.cc:1379
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "파일 시스템이 존재하지 않습니다(포맷되지 않음)"
+msgstr "파일 시스템이 존재하지 않습니다(포맷하지 않음)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1602
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1609
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1619
+#: ../src/GParted_Core.cc:1642
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "파티션에서 할당하지 않은 공간 %1이(가) 있습니다."
+msgstr "파티션에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다."
 
 #. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -881,55 +876,55 @@ msgstr ""
 "파티션을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 파티션을 선택한 후 메뉴 항목을 선택"
 "합니다:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1632
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "파티션 --> 검사."
+msgstr "파티션 --> 확인."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid "create empty partition"
 msgstr "빈 파티션 만들기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "path: %1"
 msgstr "경로: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
 msgid "start: %1"
 msgstr "시작 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
 msgid "end: %1"
 msgstr "끝 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "크기: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
 msgid "delete partition"
 msgstr "파티션 삭제"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:1971
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1953
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2의 파티션 레이블을 %1(으)로 설정"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정"
 
@@ -938,449 +933,443 @@ msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2100
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "파티션 테이블로 최근에 바꾼 내용 되돌리기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "move file system"
 msgstr "파일 시스템 이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted 사용"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "파티션 크기 조정/이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
 msgid "old start: %1"
 msgstr "이전 시작 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid "old end: %1"
 msgstr "이전 끝 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
 msgid "new start: %1"
 msgstr "새 시작 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
 msgid "new end: %1"
 msgstr "새 끝 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "새 크기: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "requested start: %1"
-msgstr "요청된 시작 위치: %1"
+msgstr "요청한 시작 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "requested end: %1"
-msgstr "요청된 끝 위치: %1"
+msgstr "요청한 끝 위치: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "요청된 크기: %1 (%2)"
+msgstr "요청한 크기: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "shrink file system"
 msgstr "파일 시스템 줄이기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 msgid "grow file system"
 msgstr "파일 시스템 늘리기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
 msgid "resize file system"
 msgstr "파일 시스템 크기 조정"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁"
 "니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "내부 알고리즘 사용"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 복사"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1초"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) 복사함"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2873
 msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "이 파일 시스템에 대한 검사를 수행할 수 없습니다"
+msgstr "이 파일 시스템의 검사를 진행할 수 없습니다"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "%1의 파티션 종류 설정"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "새 파티션 형식: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "새 파티션 플래그: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 분석"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%2에 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3346
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "%1에 부트 섹터를 기록하는 도중 오류"
+msgstr "%1에 부트 섹터 기록 중 오류"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "%1의 0x1c 위치를 탐색하려던 중 오류"
+msgstr "%1의 0x1c 위치 탐색하려던 중 오류"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
 msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "%1을(를) 열려던 중 오류"
+msgstr "%1 열려던 중 오류"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수를 %1(으)로 설정하는데 실패했습니다."
+msgstr "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수 %1개 설정에 실패했습니다."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3471
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "libparted 경고"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3475
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "libparted 정보"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "libparted 오류"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "libparted 버그를 찾았습니다!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "Fix"
 msgstr "고침"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3486
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "Yes"
 msgstr "예"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3488
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Ok"
 msgstr "확인"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3490
+#: ../src/GParted_Core.cc:3509
 msgid "Retry"
 msgstr "재시도"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
 msgid "No"
 msgstr "아니요"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
 msgid "Ignore"
 msgstr "무시"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "모든 작업 지우기(_C)"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "모든 작업 수행하기(_A)"
+msgstr "모든 작업 진행(_A)"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "볼륨 그룹의 소유인 하나 이상의 물리 볼륨이 빠졌습니다."
+msgstr "하나 이상의 볼륨 그룹을 가진 물리 볼륨이 빠졌습니다."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "LVM2 PV 파티션을 수정하면 안됩니다."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr "절반의 새 임의 UUID값을 %2의 %1파일 시스템에 설정"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "새 임의 UUID값을 %2의 %1 파일 시스템에 설정"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "%1의 복사본"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사(시작 위치: %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "%2의 파일 시스템 (%1) 점검 및 복구"
+msgstr "%2의 파일 시스템(%1) 점검 및 복구"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "%5에 %2번 %1 만들기 (%3, %4)"
+msgstr "%5에 %2번 %1 만들기(%3, %4)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 삭제"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "%2에 \"%1\" 파티션 레이블 설정"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "%1 크기 조정/이동"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
 "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니다"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "파티션"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "마운트 지점"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "크기"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "사용 중"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "사용 가능"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "플래그"
 
@@ -1389,16 +1378,16 @@ msgstr "플래그"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
-msgstr "할당되지 않음"
+msgstr "할당하지 않음"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unknown
 #. * means that this space within this partition does
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
@@ -1406,165 +1395,165 @@ msgstr "알 수 없음"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
-msgstr "포맷되지 않음"
+msgstr "포맷하지 않음"
 
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "cleared"
 msgstr "지움"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "사용 중"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "사용 가능"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "장치 새로 고침(_R)"
+msgstr "장치 새로고침(_R)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "장치(_D)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
 msgstr "GParted(_G)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "장치 정보(_I)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "남아있는 작업(_O)"
+msgstr "남은 작업(_O)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "파일 시스템 지원(_F)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "새 파티션 테이블 만들기(_C)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "데이터 복구 시도(_A)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "장치(_D)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "파티션(_P)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "내용(_C)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "새로 만들기"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "선택한 파티션을 지웁니다"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "이전 작업 실행 취소"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "모든 작업 수행"
+msgstr "모든 작업 진행"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "_New"
 msgstr "새로 만들기(_N)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "크기 조정/이동(_R)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Format to"
 msgstr "다음으로 포맷(_F)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "_Mount on"
 msgstr "다음에 마운트(_M)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "플래그 관리(_A)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "C_heck"
 msgstr "검사(_H)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
 msgid "_Label"
 msgstr "레이블(_L)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "새 UUID(_I)"
 
@@ -1609,7 +1598,7 @@ msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다"
 #: ../src/Win_GParted.cc:813
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1개의 작업 대기 중"
+msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "Quit GParted?"
@@ -1618,7 +1607,7 @@ msgstr "GParted를 마치겠습니까?"
 #: ../src/Win_GParted.cc:912
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다."
+msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1221
 msgid "%1 - GParted"
@@ -1676,12 +1665,12 @@ msgstr "그놈 파티션 편집기"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Namhyung Kim <namhyung gmail com>, 2007.\n"
-"Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2012, 2013."
+"Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2012, 2013, 2014."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1546
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "%1개 이상의 주 파티션을 만들 수 없습니다"
+msgstr[0] "주 파티션을 %1개 이상 만들 수 없습니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1558
 msgid ""
@@ -1691,34 +1680,35 @@ msgid ""
 "partition first."
 msgstr ""
 "더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. 확장 파티션"
-"은 다른 파티션을 포함할 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 "
-"다른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다."
+"은 다른 파티션을 넣을 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 다"
+"른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1641
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅 실패를 유발할 수도 있습니다"
+msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 #: ../src/Win_GParted.cc:1649
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "파티션 %1의 시작 섹터에 대한 이동 동작을 대기열에 넣었습니다."
+msgstr "파티션 %1 시작 섹터 대상 이동 동작을 대기열에 넣었습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  부트 실패는 대부분 /boot를 포함한 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스"
-"템 파티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다."
+"  부트 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스템 파"
+"티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
-"GParted 자주 묻는 질문에서 부트 설정을 어떻게 복구하는지 배울 수 있습니다."
+"GParted 자주 묻는 질문을 통해 부트 설정을 어떻게 복구하는지 알아볼 수 있습니"
+"다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "파티션 이동은 적용하는데 꽤 오랜 시간이 걸립니다."
+msgstr "파티션 이동 동작 적용에 꽤 오랜 시간이 걸립니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "You have pasted into an existing partition"
@@ -1738,7 +1728,7 @@ msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "정말로 %1을(를) 지우시겠습니까?"
+msgstr "정말로 %1 파티션을 삭제하시겠습니까?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1864
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
@@ -1785,43 +1775,43 @@ msgstr ""
 #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "파티션 %2에 대해 현재 %1개의 작업이 대기 중입니다"
+msgstr[0] "파티션 %2에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 swapon 동작을 수행할 수 없습니다."
+msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 스왑 활성화를 진행할 수 없습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"이 파티션에 swapon을 사용하기 전 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 적용하려면 편"
-"집 메뉴를 사용하십시오."
+"이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메"
+"뉴를 사용하십시오."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마운트 동작을 수행할 수 없습니다."
+msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2118
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
 msgstr ""
-"이 파티션에 대해 볼륨 그룹 활성화를 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동"
-"작을 적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오."
+"이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편"
+"집 메뉴를 사용하십시오."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "%1에 스왑 비활성화하는 중"
+msgstr "%1의 스왑 비활성화 중"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "%1에 스왑 활성화하는 중"
+msgstr "%1에 스왑 활성화 중"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Could not deactivate swap"
@@ -1833,11 +1823,11 @@ msgstr "스왑을 활성화할 수 없음"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "%1에 볼륨 그룹 비활성화하는 중"
+msgstr "%1 볼륨 그룹 비활성화 중"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2160
 msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1에 볼륨 그룹 활성화하는 중"
+msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2178
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
@@ -1849,25 +1839,25 @@ msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2192
 msgid "Unmounting %1"
-msgstr "%1 마운트 해제하는 중"
+msgstr "%1 마운트 해제 중"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2198
 msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "%1의 마운트를 해제할 수 없음"
+msgstr "%1 마운트를 해제할 수 없음"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마움트 동작을 수행할 수 없습니다."
+msgstr "파티션 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"이 파티션에 대해 마운트 동작을 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 "
-"적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오."
+"이 파티션의 마운트 동작 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메"
+"뉴를 사용하십시오."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2246
 msgid "mounting %1 on %2"
@@ -1881,7 +1871,7 @@ msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음"
 #: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%2 장치에서 %1 파티션이 현재 활성화 되어 있습니다"
+msgstr[0] "%2 장치의 %1 파티션이 현재 활성화 상태입니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid ""
@@ -1893,7 +1883,7 @@ msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
-"활성 파티션은 사용중인 마운트한 파일 시스템 또는 활성화 한 스왑 공간입니다."
+"활성 파티션을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid ""
@@ -1906,12 +1896,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다"
+msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2327
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "대기중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다."
+msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid ""
@@ -1923,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2344
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "파티션 테이블을 만드는 도중 오류가 발생했습니다"
+msgstr "파티션 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2364
 msgid "Command gpart was not found"
@@ -1936,7 +1926,7 @@ msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시
 #. Dialog information
 #: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾는데 필요합니다."
+msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾을 때 필요합니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "The scan might take a very long time."
@@ -1962,7 +1952,7 @@ msgstr "%1의 파일 시스템 검색"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
 #: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "%1에서 파일 시스템 검색중"
+msgstr "%1에서 파일 시스템 검색 중"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
 #: ../src/Win_GParted.cc:2410
@@ -1974,12 +1964,12 @@ msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
-"gpart가 수행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 "
+"gpart가 진행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 "
 "찾지 못했습니다."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "정말로 남아있는 작업을 수행하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 남은 작업을 진행하시겠습니까?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2651
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
@@ -1995,15 +1985,15 @@ msgstr "작업 내용을 장치에 적용"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2700
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 삭제합니다"
+msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 삭제합니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2704
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 포맷합니다"
+msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 포맷합니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1에 붙여 넣습니다"
+msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨에 붙여 넣습니다"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2717
 msgid ""
@@ -2026,12 +2016,12 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 접근(WPA)키를 무효화 할 수 있습니다"
+msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 활성화(WPA)키를 무력화 할 수 있습니다"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2042,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "시스템 파티션의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 수 "
 "있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2051,36 +2041,36 @@ msgstr ""
 "주어지지는 않습니다."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
-msgstr "Swap on(_S)"
+msgstr "스왑 활성화(_S)"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
-msgstr "Swap off(_S)"
+msgstr "스왑 비활성화(_S)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:186
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 이동 작업을 건너뜁니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:205
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 복사 동작을 건너뜁니다"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "활성(_T)"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "비활성(_T)"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2088,11 +2078,11 @@ msgstr ""
 "LVM2 물리 볼륨은 내보낸 볼륨 그룹의 구성원이기 때문에 현재 크기를 조절할 수 "
 "없습니다."
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다"
 
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2100,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "GParted는 파티션 테이블과 많은 양의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므"
 "로, root만 실행할 수 있습니다."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2109,166 +2099,11 @@ msgstr ""
 "값으로 바꾸었습니다."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:212
 msgid "run simulation"
 msgstr "시뮬레이션 실행"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:219
 msgid "real resize"
 msgstr "실제 크기 조정"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "사용 가능"
-
-#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-#~ msgstr "%2바이트 오프셋에 %1 용량의 0으로 쓰기"
-
-#~ msgid "clear primary signatures"
-#~ msgstr "1차 서명 지우기"
-
-#~ msgid "clear secondary signatures"
-#~ msgstr "2차 서명 지우기"
-
-#~ msgid "perform real move"
-#~ msgstr "실제 이동 수행"
-
-#~ msgid "perform read-only test"
-#~ msgstr "읽기 전용 테스트 수행"
-
-#~ msgid "read %1"
-#~ msgstr "%1 읽기"
-
-#~ msgid "%1 (%2 B) read"
-#~ msgstr "%1 (%2 B) 읽음"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-#~ msgstr "전체 %2 중 %1 읽음 (%3 남음)"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read"
-#~ msgstr "전체 %2 중 %1 읽음"
-
-#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
-#~ msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 읽기"
-
-#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-#~ msgstr "# gparted가 임시 파일을 만들었습니다. 삭제할 것입니다.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "레이블 처리 실패: %1 임시 파일에 기록할 수 없습니다.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "레이블 처리 실패: %1 임시 파일을 만들 수 없습니다.\n"
-
-#~ msgid "Set Disklabel on %1"
-#~ msgstr "%1에 디스크 레이블 설정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
-#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
-#~ "occupies."
-#~ msgstr ""
-#~ "디스크 레이블은 디스크 상의 특정 위치에 저장된 데이터로서, 각 파티션이 어"
-#~ "디에서 시작되는지, 차지하는 섹터는 얼마나 되는지 알려주는 데이터입니다."
-
-#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
-#~ msgstr "디스크에 파티션을 만들려면, 디스크 레이블이 필요합니다."
-
-#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
-#~ msgstr "기본값으로, GParted는 msdos 형식의 디스크 레이블을 만듭니다."
-
-#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
-#~ msgstr "경고: 새 디스크 레이블을 만들면 %1의 모든 데이터가 지워지게 됩니다!"
-
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "실린더 단위로 반올림"
-
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "목록 내의 모든 작업 수행합니다."
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "기능"
-
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "감지"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "읽기"
-
-#~ msgid "Read Label"
-#~ msgstr "레이블 읽기"
-
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "%1 섹터 읽기"
-
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "%1 섹터 복사"
-
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 섹터 읽음"
-
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 섹터 복사됨"
-
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "기능 보기(_S)"
-
-#~ msgid "_Set Disklabel"
-#~ msgstr "디스크 레이블 설정(_S)"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "마운트 해제"
-
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "디스크 레이블 유형:"
-
-#~ msgid "1 operation pending"
-#~ msgstr "1개의 작업이 대기 중"
-
-#~ msgid "%1 operations are currently pending."
-#~ msgstr "현재 %1개의 작업이 대기 중입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr "커널이 다음 장치들의 파티션 테이블을 다시 읽을 수 없습니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 때문에 이 장치에 대한 작업에 제한을 받을 것입니다. 이 장치에서 마운트"
-#~ "된 모든 파티션의 마운트를 해제하면 모든 작업을 수행할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
-#~ msgstr "죄송합니다. 이 기능은 아직 구현되지 않았습니다."
-
-#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
-#~ msgstr "자세한 정보 및 지원은 http://gparted.sf.net을 방문해 보기 바랍니다."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
-#~ msgstr "정말로 %2에 %1 디스크 레이블을 만들겠습니까?"
-
-#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
-#~ msgstr "이 작업은 %1의 모든 데이터를 지워버릴 것입니다!"
-
-#~ msgid "create temporary mountpoint (%1)"
-#~ msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 만들기"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "%2에 %1 마운트"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "'resize' 플래그를 추가하여 %2에 %1을(를) 다시 마운트"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "%1의 마운트 해제"
-
-#~ msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
-#~ msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 지우기"
-
-#~ msgid "grow mounted filesystem"
-#~ msgstr "마운트된 파일 시스템 늘리기"
-
-#~ msgid "copy filesystem"
-#~ msgstr "파일 시스템 복사하기"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]