[meld] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Czech translation
- Date: Wed, 14 May 2014 08:54:51 +0000 (UTC)
commit edccf8db325ec87d33f867a4e178202f705396c4
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed May 14 10:54:44 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 254 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a617fcf..263517e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-21 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-22 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr "Seznam názvů sloupců v porovnávání složek a zda by měly být zobrazeny."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorovat symbolické odkazy"
@@ -344,10 +344,26 @@ msgstr ""
"panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Pořadí pro soubory v trojcestném slučovacím porovnání ve správě verzí"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Možnosti pro pořadí souborů jsou remote/merge/local (vzdálený, sloučený, "
+"místní) a local/merged/remote (místní, sloučený, vzdálený). Tato předvolba "
+"se týká pouze trojcestného porovnávání spuštěného ze zobrazení správy verzí, "
+"protože se používá výhradně pro řešení slučování/konfliktů v rámci aplikace "
+"Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -355,22 +371,22 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
"okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"Sloupec, na kterém je okraj v editoru zpráv popisujících zařazení ve správě "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -379,22 +395,22 @@ msgstr ""
"zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
"definovaném sloupci."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stavu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -402,11 +418,11 @@ msgstr ""
"Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
"odpovídající soubory z porovnání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -483,7 +499,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1443
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1439
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
@@ -552,7 +568,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:700
+#: ../meld/vcview.py:723
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
@@ -573,8 +589,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Přesunout _dolů"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:193
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -620,10 +636,22 @@ msgstr ""
"novém souboru."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "File 3"
+msgstr "Soubor 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "File 2"
+msgstr "Soubor 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "File 1"
+msgstr "Soubor 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
@@ -704,138 +732,150 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1 ns (ext4)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100 ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2 s (VFAT)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Předvolby aplikace Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
msgstr "Písmo _editoru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabulátoru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "V_kládat mezery namísto tabulátorů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Zobrazovat čís_la řádků"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Zobrazovat _mezery"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Používat zvýrazňování s_yntaxe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "External Editor"
msgstr "Externí editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Používat výchozí e_ditor systému"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Příkaz edito_ru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Povrchní porovnání"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "P_orovnávat soubory jen na základě velikosti a časového razítka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Přesnos_t časového razítka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Porovnávání složek"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Porovnávání verzí"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "Z_da porovnávat revize souboru:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Commit Messages"
msgstr "Zprávy o zařazování"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -845,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
"mezerami."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtry souborů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -862,15 +902,15 @@ msgstr ""
"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné řádky"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
msgid "New comparison"
msgstr "Nové porovnání"
@@ -1064,55 +1104,55 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "_Odeslat zařazené"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:382
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:390
msgid "Modification time"
msgstr "Čas změny"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:398
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:546
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:675 ../meld/dirdiff.py:697
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:826
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:834
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1120,17 +1160,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:851
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1128 ../meld/filediff.py:1269
-#: ../meld/filediff.py:1445 ../meld/filediff.py:1475 ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1117 ../meld/filediff.py:1265
+#: ../meld/filediff.py:1441 ../meld/filediff.py:1471 ../meld/filediff.py:1473
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:907
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1139,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"„%s“ existuje.\n"
"Přepsat?"
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:915
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:916
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1156,191 +1196,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:939
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Chyba při mazání %s"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formátovat jako záplatu…"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Vytvořit záplatu použitím rozdílů mezi soubory"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Uložit všechny soubory v aktuálním porovnávání"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Vrátit soubory k jejich uloženým verzím"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Přidat synchronizační bod"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Ručně přidat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Vymazat synchronizační body"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Vymazat ručně přidané synchronizační body"
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Předchozí konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Přejít na předchozí konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Next Conflict"
msgstr "Následující konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Přejít na následující konflikt"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Push to Left"
msgstr "Zatlačit doleva"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Zatlačit aktuální změnu doleva"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Push to Right"
msgstr "Zatlačit doprava"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Zatlačit aktuální změnu doprava"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Pull from Left"
msgstr "Vytáhnout zleva"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Pull from Right"
msgstr "Vytáhnout zprava"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Kopírovat z levé vrchní části"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Kopírovat z levé spodní části"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Kopírovat z pravé vrchní části"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Kopírovat z pravé spodní části"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Delete change"
msgstr "Smazat změnu"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Sloučit vše zleva"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zleva"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:299
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Sloučit vše zprava"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zprava"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Merge All"
msgstr "Sloučit vše"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů z levého a pravého panelu"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Přepnout mezi dokumenty"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Přepnout se s klávesnicí na další dokument v tomto porovnání"
-#: ../meld/filediff.py:306
+#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Uzamknout posouvání"
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Uzamknout posouvání všech panelů"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:494
+#: ../meld/filediff.py:479
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../meld/filediff.py:494
+#: ../meld/filediff.py:479
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:496
+#: ../meld/filediff.py:481
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Řád %i, sl %i"
-#: ../meld/filediff.py:833
+#: ../meld/filediff.py:818
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1349,72 +1389,72 @@ msgstr ""
"Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru. Porovnání nebude správné. Další "
"podrobnosti viz příručka uživatele."
-#: ../meld/filediff.py:902
+#: ../meld/filediff.py:887
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
-#: ../meld/filediff.py:904
+#: ../meld/filediff.py:889
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
-#: ../meld/filediff.py:906
+#: ../meld/filediff.py:891
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../meld/filediff.py:907
+#: ../meld/filediff.py:892
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi_t za vyřešené"
-#: ../meld/filediff.py:1116
+#: ../meld/filediff.py:1105
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
-#: ../meld/filediff.py:1122
+#: ../meld/filediff.py:1111
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1145 ../meld/filediff.py:1155 ../meld/filediff.py:1168
-#: ../meld/filediff.py:1174
+#: ../meld/filediff.py:1134 ../meld/filediff.py:1144 ../meld/filediff.py:1157
+#: ../meld/filediff.py:1163
msgid "Could not read file"
msgstr "Nelze přečíst soubor"
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1135
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Čtou se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1145
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s je zřejmě binárním souborem."
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1158
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s není v kódováních: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1204
+#: ../meld/filediff.py:1193
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
-#: ../meld/filediff.py:1264
+#: ../meld/filediff.py:1260
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../meld/filediff.py:1265
+#: ../meld/filediff.py:1261
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../meld/filediff.py:1268
+#: ../meld/filediff.py:1264
msgid "_Reload"
msgstr "Zno_vu načíst"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1430
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1422,19 +1462,19 @@ msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1436
msgid "Files are identical"
msgstr "Soubory jsou stejné"
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1444
msgid "Show without filters"
msgstr "Zobrazit bez filtrů"
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1466
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1443,15 +1483,15 @@ msgstr ""
"přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
"to pak být pomalé."
-#: ../meld/filediff.py:1479
+#: ../meld/filediff.py:1475
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zachovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1481
+#: ../meld/filediff.py:1477
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1612
+#: ../meld/filediff.py:1608
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1460,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"„%s“ existuje!\n"
"Přepsat?"
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1621
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1471,36 +1511,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1636
+#: ../meld/filediff.py:1632
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Uložení levého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1638
+#: ../meld/filediff.py:1634
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1640
+#: ../meld/filediff.py:1636
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Uložení pravého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1651
+#: ../meld/filediff.py:1649
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1651
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
-#: ../meld/filediff.py:1656
+#: ../meld/filediff.py:1654
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
-#: ../meld/filediff.py:1657
+#: ../meld/filediff.py:1655
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
-#: ../meld/filediff.py:1681
+#: ../meld/filediff.py:1679
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1511,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jaký formát chcete používat?"
-#: ../meld/filediff.py:1697
+#: ../meld/filediff.py:1695
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1520,11 +1560,11 @@ msgstr ""
"„%s“ obsahuje znaky, které nelze kódovat v „%s“\n"
"Chcete uložit jako UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2058
+#: ../meld/filediff.py:2056
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
-#: ../meld/filediff.py:2059
+#: ../meld/filediff.py:2057
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1539,11 +1579,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Slučují se soubory"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
msgid "Copy _up"
msgstr "Kopírovat nahor_u"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopírovat _dolů"
@@ -1629,7 +1669,7 @@ msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez názvu>"
@@ -1829,11 +1869,11 @@ msgstr "Otevřít nedávné"
msgid "Open recent files"
msgstr "Otevřít nedávné soubory"
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:506
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../meld/meldwindow.py:627
+#: ../meld/meldwindow.py:629
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
@@ -1940,76 +1980,111 @@ msgstr "Schází"
msgid "Not present"
msgstr "Není přítomno"
-#: ../meld/vcview.py:223 ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:401
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../meld/vcview.py:224
+#: ../meld/vcview.py:234
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../meld/vcview.py:225
+#: ../meld/vcview.py:235
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
-#: ../meld/vcview.py:226
+#: ../meld/vcview.py:236
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:312
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s není nainstalováno"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../meld/vcview.py:316
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neplatné úložiště"
-#: ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:325
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:321 ../meld/vcview.py:329
+#: ../meld/vcview.py:327 ../meld/vcview.py:335
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:346
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:348
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:344
+#: ../meld/vcview.py:350
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:401
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:409 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:415 ../meld/vcview.py:423
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prochází se %s"
-#: ../meld/vcview.py:452
+#: ../meld/vcview.py:458
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)"
-#: ../meld/vcview.py:694
+#: ../meld/vcview.py:498
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — místní"
+
+#: ../meld/vcview.py:499
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — vzdálený"
+
+#: ../meld/vcview.py:507
+#, python-format
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)"
+
+#: ../meld/vcview.py:512
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)"
+
+#: ../meld/vcview.py:523
+#, python-format
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — repozitář"
+
+#: ../meld/vcview.py:529
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (pracovní, repozitář)"
+
+#: ../meld/vcview.py:533
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (repozitář, pracovní)"
+
+#: ../meld/vcview.py:717
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
-#: ../meld/vcview.py:696
+#: ../meld/vcview.py:719
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2017,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
"všechny soubory v těchto složkách)."
-#: ../meld/vcview.py:730
+#: ../meld/vcview.py:753
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Chyba při odstraňování %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]