[meld] Updated Czech translation



commit edccf8db325ec87d33f867a4e178202f705396c4
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed May 14 10:54:44 2014 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a617fcf..263517e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-21 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-22 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 10:53+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr "Seznam názvů sloupců v porovnávání složek a zda by měly být zobrazeny."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorovat symbolické odkazy"
 
@@ -344,10 +344,26 @@ msgstr ""
 "panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Pořadí pro soubory v trojcestném slučovacím porovnání ve správě verzí"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Možnosti pro pořadí souborů jsou remote/merge/local (vzdálený, sloučený, "
+"místní) a local/merged/remote (místní, sloučený, vzdálený). Tato předvolba "
+"se týká pouze trojcestného porovnávání spuštěného ze zobrazení správy verzí, "
+"protože se používá výhradně pro řešení slučování/konfliktů v rámci aplikace "
+"Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -355,22 +371,22 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
 "okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The column of the margin is at in the version control commit message editor."
 msgstr ""
 "Sloupec, na kterém je okraj v editoru zpráv popisujících zařazení ve správě "
 "verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -379,22 +395,22 @@ msgstr ""
 "zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
 "definovaném sloupci."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtry stavu správy verzí"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
 "verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtry názvů souborů"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -402,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
 "odpovídající soubory z porovnání složek."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -483,7 +499,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Odstranit vybrané"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1443
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1439
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrýt"
 
@@ -552,7 +568,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Přidat"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:700
+#: ../meld/vcview.py:723
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
@@ -573,8 +589,8 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Přesunout _dolů"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:193
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
+#: ../meld/vcview.py:203
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -620,10 +636,22 @@ msgstr ""
 "novém souboru."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "File 3"
+msgstr "Soubor 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "File 2"
+msgstr "Soubor 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "File 1"
+msgstr "Soubor 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
 msgid "Revert unsaved changes to documents?"
 msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
 
@@ -704,138 +732,150 @@ msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid "1ns (ext4)"
 msgstr "1 ns (ext4)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "100ns (NTFS)"
 msgstr "100 ns (NTFS)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "1s (ext2/ext3)"
 msgstr "1 s (ext2/ext3)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "2s (VFAT)"
 msgstr "2 s (VFAT)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Předvolby aplikace Meld"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "Písmo _editoru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šířka _tabulátoru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "V_kládat mezery namísto tabulátorů"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Zobrazovat čís_la řádků"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Zobrazovat _mezery"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Používat zvýrazňování s_yntaxe"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "External Editor"
 msgstr "Externí editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Používat výchozí e_ditor systému"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Příkaz edito_ru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Povrchní porovnání"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "P_orovnávat soubory jen na základě velikosti a časového razítka"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Přesnos_t časového razítka:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Symbolické odkazy"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Porovnávání složek"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Porovnávání verzí"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "Z_da porovnávat revize souboru:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Zprávy o zařazování"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Version Control"
 msgstr "Správa verzí"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -845,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
 "mezerami."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtry souborů"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -862,15 +902,15 @@ msgstr ""
 "řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
 "nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
 msgstr "Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné řádky"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nové porovnání"
 
@@ -1064,55 +1104,55 @@ msgid "_Push commits"
 msgstr "_Odeslat zařazené"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:382
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:390
 msgid "Modification time"
 msgstr "Čas změny"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:398
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnění"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:546
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Skrýt %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:675 ../meld/dirdiff.py:697
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Prochází se %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:826
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Hotovo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:834
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:836
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:838
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1120,17 +1160,17 @@ msgstr ""
 "Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
 "rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:851
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1128 ../meld/filediff.py:1269
-#: ../meld/filediff.py:1445 ../meld/filediff.py:1475 ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1117 ../meld/filediff.py:1265
+#: ../meld/filediff.py:1441 ../meld/filediff.py:1471 ../meld/filediff.py:1473
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Skrýt"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:907
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -1139,11 +1179,11 @@ msgstr ""
 "„%s“ existuje.\n"
 "Přepsat?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:915
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:916
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1156,191 +1196,191 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:939
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Chyba při mazání %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:243
 msgid "Format as Patch..."
 msgstr "Formátovat jako záplatu…"
 
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Vytvořit záplatu použitím rozdílů mezi soubory"
 
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:246
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:247
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Uložit všechny soubory v aktuálním porovnávání"
 
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:250
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Vrátit soubory k jejich uloženým verzím"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:252
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Přidat synchronizační bod"
 
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:253
 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgstr "Ručně přidat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
 
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:256
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Vymazat synchronizační body"
 
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:257
 msgid "Clear manual change sychronization points"
 msgstr "Vymazat ručně přidané synchronizační body"
 
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:259
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Předchozí konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:260
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Přejít na předchozí konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:262
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Následující konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Přejít na následující konflikt"
 
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:265
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Zatlačit doleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Zatlačit aktuální změnu doleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:269
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Zatlačit doprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:270
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Zatlačit aktuální změnu doprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:274
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Vytáhnout zleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Vytáhnout zprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:279
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:281
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Kopírovat z levé vrchní části"
 
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:282
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
 
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:284
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Kopírovat z levé spodní části"
 
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:285
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
 
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:287
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Kopírovat z pravé vrchní části"
 
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:288
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
 
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:290
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Kopírovat z pravé spodní části"
 
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:291
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
 
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:293
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:294
 msgid "Delete change"
 msgstr "Smazat změnu"
 
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:296
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Sloučit vše zleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:297
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zleva"
 
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:299
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Sloučit vše zprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:300
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zprava"
 
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:302
 msgid "Merge All"
 msgstr "Sloučit vše"
 
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:303
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů z levého a pravého panelu"
 
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:307
 msgid "Cycle Through Documents"
 msgstr "Přepnout mezi dokumenty"
 
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:308
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Přepnout se s klávesnicí na další dokument v tomto porovnání"
 
-#: ../meld/filediff.py:306
+#: ../meld/filediff.py:314
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Uzamknout posouvání"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
+#: ../meld/filediff.py:315
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Uzamknout posouvání všech panelů"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:494
+#: ../meld/filediff.py:479
 msgid "INS"
 msgstr "VKL"
 
-#: ../meld/filediff.py:494
+#: ../meld/filediff.py:479
 msgid "OVR"
 msgstr "PŘE"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:496
+#: ../meld/filediff.py:481
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Řád %i, sl %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:833
+#: ../meld/filediff.py:818
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1349,72 +1389,72 @@ msgstr ""
 "Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru. Porovnání nebude správné. Další "
 "podrobnosti viz příručka uživatele."
 
-#: ../meld/filediff.py:902
+#: ../meld/filediff.py:887
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
 
-#: ../meld/filediff.py:904
+#: ../meld/filediff.py:889
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
 
-#: ../meld/filediff.py:906
+#: ../meld/filediff.py:891
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../meld/filediff.py:907
+#: ../meld/filediff.py:892
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Označi_t za vyřešené"
 
-#: ../meld/filediff.py:1116
+#: ../meld/filediff.py:1105
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
 
-#: ../meld/filediff.py:1122
+#: ../meld/filediff.py:1111
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
 
-#: ../meld/filediff.py:1145 ../meld/filediff.py:1155 ../meld/filediff.py:1168
-#: ../meld/filediff.py:1174
+#: ../meld/filediff.py:1134 ../meld/filediff.py:1144 ../meld/filediff.py:1157
+#: ../meld/filediff.py:1163
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Nelze přečíst soubor"
 
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1135
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Čtou se soubory"
 
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1145
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s je zřejmě binárním souborem."
 
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1158
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s není v kódováních: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1204
+#: ../meld/filediff.py:1193
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
 
-#: ../meld/filediff.py:1264
+#: ../meld/filediff.py:1260
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
 
-#: ../meld/filediff.py:1265
+#: ../meld/filediff.py:1261
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1268
+#: ../meld/filediff.py:1264
 msgid "_Reload"
 msgstr "Zno_vu načíst"
 
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1430
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1422,19 +1462,19 @@ msgstr ""
 "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
 "soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1436
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Soubory jsou stejné"
 
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1444
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Zobrazit bez filtrů"
 
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1466
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
 
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: ../meld/filediff.py:1467
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1443,15 +1483,15 @@ msgstr ""
 "přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
 "to pak být pomalé."
 
-#: ../meld/filediff.py:1479
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Zachovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1481
+#: ../meld/filediff.py:1477
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1612
+#: ../meld/filediff.py:1608
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -1460,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ existuje!\n"
 "Přepsat?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1621
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -1471,36 +1511,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1636
+#: ../meld/filediff.py:1632
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Uložení levého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1638
+#: ../meld/filediff.py:1634
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1640
+#: ../meld/filediff.py:1636
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Uložení pravého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1651
+#: ../meld/filediff.py:1649
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
 
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1651
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
 
-#: ../meld/filediff.py:1656
+#: ../meld/filediff.py:1654
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Přesto uložit"
 
-#: ../meld/filediff.py:1657
+#: ../meld/filediff.py:1655
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Neukládat"
 
-#: ../meld/filediff.py:1681
+#: ../meld/filediff.py:1679
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1511,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jaký formát chcete používat?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1697
+#: ../meld/filediff.py:1695
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1520,11 +1560,11 @@ msgstr ""
 "„%s“ obsahuje znaky, které nelze kódovat v „%s“\n"
 "Chcete uložit jako UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:2058
+#: ../meld/filediff.py:2056
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
 
-#: ../meld/filediff.py:2059
+#: ../meld/filediff.py:2057
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1539,11 +1579,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Slučují se soubory"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopírovat nahor_u"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopírovat _dolů"
 
@@ -1629,7 +1669,7 @@ msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<bez názvu>"
 
@@ -1829,11 +1869,11 @@ msgstr "Otevřít nedávné"
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Otevřít nedávné soubory"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:506
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Přepnout na tuto kartu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:627
+#: ../meld/meldwindow.py:629
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
 
@@ -1940,76 +1980,111 @@ msgstr "Schází"
 msgid "Not present"
 msgstr "Není přítomno"
 
-#: ../meld/vcview.py:223 ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:401
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
-#: ../meld/vcview.py:224
+#: ../meld/vcview.py:234
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../meld/vcview.py:225
+#: ../meld/vcview.py:235
 msgid "Revision"
 msgstr "Revize"
 
-#: ../meld/vcview.py:226
+#: ../meld/vcview.py:236
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
 #. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:312
 #, python-format
 msgid "%s not installed"
 msgstr "%s není nainstalováno"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
 #. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../meld/vcview.py:316
 msgid "Invalid repository"
 msgstr "Neplatné úložiště"
 
-#: ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:325
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../meld/vcview.py:321 ../meld/vcview.py:329
+#: ../meld/vcview.py:327 ../meld/vcview.py:335
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:346
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
 
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:348
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
 
-#: ../meld/vcview.py:344
+#: ../meld/vcview.py:350
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:401
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:409 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:415 ../meld/vcview.py:423
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Prochází se %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:452
+#: ../meld/vcview.py:458
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdný)"
 
-#: ../meld/vcview.py:694
+#: ../meld/vcview.py:498
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — místní"
+
+#: ../meld/vcview.py:499
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — vzdálený"
+
+#: ../meld/vcview.py:507
+#, python-format
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)"
+
+#: ../meld/vcview.py:512
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)"
+
+#: ../meld/vcview.py:523
+#, python-format
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — repozitář"
+
+#: ../meld/vcview.py:529
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (pracovní, repozitář)"
+
+#: ../meld/vcview.py:533
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (repozitář, pracovní)"
+
+#: ../meld/vcview.py:717
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
 
-#: ../meld/vcview.py:696
+#: ../meld/vcview.py:719
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2017,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
 "všechny soubory v těchto složkách)."
 
-#: ../meld/vcview.py:730
+#: ../meld/vcview.py:753
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]