[gedit/gnome-3-12] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-12] Updated Czech translation
- Date: Tue, 13 May 2014 19:23:43 +0000 (UTC)
commit 849714a4eee52937bb024af8aca4c3fb7439b7af
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue May 13 21:23:23 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5a129f9..4b0c78c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -18,11 +18,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: gedit gnome-3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-26 14:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-13 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:262
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:861
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
@@ -625,8 +625,8 @@ msgstr "_Uložit jako…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
@@ -727,22 +727,22 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládání bylo správcem systému zakázáno."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:646
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -759,15 +759,15 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
@@ -792,8 +792,8 @@ msgstr "Otevřít"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -994,13 +994,13 @@ msgstr "„%s“ nenalezeno"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
-#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:844
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1217,11 +1217,11 @@ msgstr "Režim zvýrazňování"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
@@ -1661,39 +1661,39 @@ msgstr "Automatické odsazování"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Použít mezery"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:370
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, klikněte na toto tlačítko"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:615
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Složka „%s“ nemůže být vytvořena: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Při_dat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:837
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "VKL"
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2034,73 +2034,73 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vrací se stav %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vrací se stav %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítá se %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítá se %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládá se %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládá se %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
@@ -2109,22 +2109,22 @@ msgstr "Kódování:"
msgid "Close Document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:840
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:898
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:917
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
@@ -2166,34 +2166,34 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:961
+#: ../gedit/gedit-window.c:885
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: ../gedit/gedit-window.c:966
+#: ../gedit/gedit-window.c:890
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: ../gedit/gedit-window.c:971
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1177
+#: ../gedit/gedit-window.c:1101
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1549
+#: ../gedit/gedit-window.c:1481
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+#: ../gedit/gedit-window.c:2456
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2476 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -2206,7 +2206,6 @@ msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-#| msgid "Maximum Recent Files"
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávné soubory"
@@ -2214,20 +2213,24 @@ msgstr "Nedávné soubory"
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+#. "New" is for creating a new document.
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-#| msgid "_Save"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Skrýt panel"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
@@ -2385,65 +2388,65 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Název písma v systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Správa _externích nástrojů…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
msgid "External _Tools"
msgstr "Ex_terní nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Pro spuštění tohoto příkazu musíte stát na slově"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
msgid "Running tool:"
msgstr "Spouštění nástroje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
msgid "Exited"
msgstr "Skončil"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Všechny jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
msgid "Stopped."
msgstr "Zastaveno."
@@ -2572,7 +2575,7 @@ msgstr "_Výstup:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Použitelnost:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
msgid "Tool Output"
msgstr "Výstup nástroje"
@@ -2770,7 +2773,7 @@ msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2762
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
@@ -2922,13 +2925,13 @@ msgstr "Konzola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python v dolním panelu"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
msgid "Quick Open..."
msgstr "Rychle otevřít…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Rychle otevřít"
@@ -2936,31 +2939,34 @@ msgstr "Rychle otevřít"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rychle otevřít soubory"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
msgid "Type to search..."
msgstr "Pište, co chcete najít…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Správa úr_yvků…"
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Archiv „%s“ nelze vytvořit"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Cílová složka „%s“ neexistuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Cílová složka „%s“ není platnou složkou"
@@ -2997,121 +3003,121 @@ msgstr "Následující soubory nemohou být importovány: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Soubor „%s“ není platným archivem úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archiv úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Přidat nový úryvek…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Globální"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Smazat vybraný úryvek"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
-"Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena "
-"a čísla (případně _ : .), nebo jeden nealfanumerický znak, jako je {, [, "
-"apod."
+"Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď "
+"písmena a čísla (případně _ : .), nebo jeden nealfanumerický znak, jako je "
+"{, [, apod."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Během importu došlo k následující chybě: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspěšně dokončen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "All supported archives"
msgstr "Všechny podporované archivy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv GZIP"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv BZIP2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
msgstr "Soubor úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Během exportu došlo k následující chybě: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export úspěšně dokončen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3120,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo "
"přerušeno."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonání příkazu jazyka Python (%s) selhalo: %s"
@@ -3470,4 +3476,4 @@ msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
-"Evidovat přístup a odesílat události pro dokumenty použité v aplikaci gedit"
+"Evidovat přístup a odesílat události pro dokumenty použité v aplikaci gedit"
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]