[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation



commit ed85de8b3b1551d9c2ab2fd47220ba4b9e09e15f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat May 10 19:49:29 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c571804..5a397c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
@@ -37,43 +37,45 @@ msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
-msgstr ""
-"Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar. «audio/x-vorbis» "
-"para Ogg Vorbis, o «audio/mpeg» para MP3, por ejemplo. Esto no es un tipo "
-"MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
 "preestablecidos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
+#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
 msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
 msgstr ""
 "Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
 "preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
 "configuración del codificador predeterminado."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Nivel de volumen"
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Nivel de volumen."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:154
+#: ../src/record.js:96
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
@@ -85,33 +87,33 @@ msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
 
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:41
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:51
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:52
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:81
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#: ../src/application.js:87
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabaciones"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#: ../src/application.js:153
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
 
@@ -120,6 +122,7 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #: ../src/fileUtil.js:93
+#, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
@@ -130,6 +133,7 @@ msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
 #: ../src/fileUtil.js:99
+#, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
@@ -140,6 +144,7 @@ msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
 #: ../src/fileUtil.js:105
+#, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
@@ -150,104 +155,106 @@ msgid "Last year"
 msgstr "Último año"
 
 #: ../src/fileUtil.js:111
+#, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hace %d año"
 msgstr[1] "hace %d años"
 
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:54
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:94
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:101
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:110
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:116
 msgid "Date Created"
 msgstr "Fecha de creación"
 
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:127
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:145
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Añadir grabaciones"
 
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:150
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
 
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:276
 msgid "Recording…"
 msgstr "Grabando…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:324
+#: ../src/mainWindow.js:330
+#, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "%d sonido grabado"
 msgstr[1] "%d sonidos grabados"
 
-#: ../src/mainWindow.js:385
+#: ../src/mainWindow.js:394
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/mainWindow.js:406
+#: ../src/mainWindow.js:415
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:513
+#: ../src/mainWindow.js:522
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: ../src/mainWindow.js:840
 msgid "Load More"
 msgstr "Cargar más"
 
@@ -255,15 +262,15 @@ msgstr "Cargar más"
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "No se puede reproducir la grabación"
 
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:62
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Formato preferido"
 
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:70
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:85
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
@@ -275,19 +282,19 @@ msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
 
-#: ../src/record.js:114
+#: ../src/record.js:113
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
 
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:123
 msgid "Not all of the elements were linked"
 msgstr "No se han enlazado todos los elementos"
 
-#: ../src/record.js:148
+#: ../src/record.js:147
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
 
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:157
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state"
@@ -297,10 +304,23 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
+#: ../src/record.js:294
+#, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clip %d"
 
+#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+#~ msgstr "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar. «audio/x-"
+#~ "vorbis» para Ogg Vorbis, o «audio/mpeg» para MP3, por ejemplo. Esto no es "
+#~ "un tipo MIME."
+
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "Terminar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]