[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 10 May 2014 17:49:36 +0000 (UTC)
commit ed85de8b3b1551d9c2ab2fd47220ba4b9e09e15f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat May 10 19:49:29 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c571804..5a397c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -37,43 +37,45 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
-msgstr ""
-"Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar. «audio/x-vorbis» "
-"para Ogg Vorbis, o «audio/mpeg» para MP3, por ejemplo. Esto no es un tipo "
-"MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
"preestablecidos."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
+#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
"preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
"configuración del codificador predeterminado."
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Nivel de volumen"
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Nivel de volumen."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:154
+#: ../src/record.js:96
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
@@ -85,33 +87,33 @@ msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:41
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:51
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:52
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:81
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#: ../src/application.js:87
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#: ../src/application.js:153
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
@@ -120,6 +122,7 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: ../src/fileUtil.js:93
+#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
@@ -130,6 +133,7 @@ msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: ../src/fileUtil.js:99
+#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
@@ -140,6 +144,7 @@ msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: ../src/fileUtil.js:105
+#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
@@ -150,104 +155,106 @@ msgid "Last year"
msgstr "Último año"
#: ../src/fileUtil.js:111
+#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:54
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:94
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:101
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:110
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:116
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:127
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:145
msgid "Add Recordings"
msgstr "Añadir grabaciones"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:150
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:276
msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…"
-#: ../src/mainWindow.js:324
+#: ../src/mainWindow.js:330
+#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d sonido grabado"
msgstr[1] "%d sonidos grabados"
-#: ../src/mainWindow.js:385
+#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/mainWindow.js:406
+#: ../src/mainWindow.js:415
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/mainWindow.js:513
+#: ../src/mainWindow.js:522
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: ../src/mainWindow.js:840
msgid "Load More"
msgstr "Cargar más"
@@ -255,15 +262,15 @@ msgstr "Cargar más"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "No se puede reproducir la grabación"
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:70
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:85
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@@ -275,19 +282,19 @@ msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
-#: ../src/record.js:114
+#: ../src/record.js:113
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:123
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "No se han enlazado todos los elementos"
-#: ../src/record.js:148
+#: ../src/record.js:147
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:157
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
@@ -297,10 +304,23 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
+#: ../src/record.js:294
+#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
+#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+#~ msgstr "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de medio preferido para codificar el sonido al grabar. «audio/x-"
+#~ "vorbis» para Ogg Vorbis, o «audio/mpeg» para MP3, por ejemplo. Esto no es "
+#~ "un tipo MIME."
+
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]