[gimp-help-2] Fix bug #729641 and updates in French po files



commit 698e78fddf6a175da253ff3f57473cfa597044fb
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Thu May 8 21:05:25 2014 +0200

    Fix bug #729641 and updates in French po files

 po/fr/appendix.po          | 2834 ++++++++++++------------
 po/fr/filters/render.po    | 5279 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/fr/gimp.po              |   62 +-
 po/fr/using.po             |   40 +-
 po/fr/using/preferences.po | 3533 +++++++++++++++---------------
 5 files changed, 5881 insertions(+), 5867 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index 610182b..d699617 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 15:26+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -14,1421 +14,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "Historique de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Le tout début"
-
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
-msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
-msgstr ""
-"Selon Peter Mattis et Spencer Kimball, Les créateurs de <acronym>GIMP</"
-"acronym> 0.54 :"
-
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
-msgstr ""
-"GIMP a émergé des cendres d'un projet de compilateur cs164 abominable. Le "
-"décor : de bon matin. Nous étions tous deux épuisés par le manque de sommeil "
-"et le terrible effort de programmation d'un compilateur en LISP."
-
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr ""
-"Et soudain tout s'est effondré quand notre programme n'a pu allouer les 17 "
-"Mo nécessaires. Un moment d'incrédulité et de dégoût est passé. Il fallait "
-"que nous  écrivions quelque chose d'utile, en C. Quelque chose qui ne "
-"reposait pas sur des listes imbriquées et qui représenterait une image "
-"bitmap. GIMP était né."
-
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
-msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr ""
-"Tel le Phénix, une vie nouvelle est sortie des cendres de notre programme "
-"LISP. Les idées s'envolèrent, des décisions furent prises et GIMP commença à "
-"prendre forme."
-
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
-msgstr ""
-"Un programme de manipulation d'images était le consensus. Un programme qui "
-"permettrait de se passer d'un logiciel commercial sous « Windoze » ou sur "
-"«Macintoy ». Un programme qui fournirait les fonctions absentes dans les "
-"autres programmes de traitement d'image. Un programme qui perpétuerait la "
-"tradition des excellentes, et gratuites, applications UNIX."
-
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr ""
-"Six mois plus tard, nous avions atteint un stade béta. Nous voulions "
-"commencer à travailler sur les problèmes de compatibilité avec les autres "
-"plateformes. Nous sentions que le programme était vraiment utilisable et "
-"nous aurions aimé que d'autres programmeurs développent des greffons et la "
-"prise en charge des différents formats de fichiers."
-
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Les premiers jours de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Version 0.54"
-
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
-"La version 0.54 est sortie en février 1996, et a eu un impact majeur en tant "
-"que premier programme, professionnel et gratuit, de manipulation d'images."
-
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-"La version 0.54 était une version bêta, mais elle était si stable qu'on "
-"pouvait l'utiliser pour le travail quotidien. Mais elle avait un défaut "
-"majeur, c'est que la trousse d'outils (pour les menus, les barres de "
-"défilement, les boîtes de dialogue) utilisait Motif, un logiciel commercial. "
-"C'était rédhibitoire pour de nombreux utilisateurs, comme les étudiants, qui "
-"ne pouvaient se payer Motif."
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Version 0.60"
-
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
-"Quand la version 0.60 est sortie, elle avait été développée pendant quatre "
-"mois par S et P (Spencer et Peter). La grande innovation était les trousses "
-"d'outils GTK (GIMP Toolkit) et GDK (GIMP Drawing Kit). Pour l'artiste, 0.60 "
-"était pleine de nouvelles fonctions comme les calques, des outils améliorés "
-"(échantillonnage au niveau du sous-pixel, espacement des brosses...)."
-
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr ""
-"La version 0.60 n'était qu'une version de développeur, et n'était pas "
-"destinée à un large usage. Elle servait de banc d'essai à 0.99 et à la "
-"version 1.0 finale. Vous pouvez considérer la 0.60 comme la version alpha de "
-"la 0.99."
-
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Version 0.99"
-
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-"En février 1997 apparut la 0.99. Avec d'autres développeurs, S et P avaient "
-"apporté de nombreuses modifications et beaucoup d'améliorations. La nouvelle "
-"API et la « PDB » qui rendait possible l'écriture de Scripts. Les script-fus "
-"(ou macro) permettaient d'automatiser ce que vous faisiez manuellement. GTK/"
-"GDK avaient changé et s'appelaient désormais GTK+. En plus, GIMP utilisait "
-"maintenant une mémoire virtuelle sur disque dur permettant de charger des "
-"images très volumineuses, plus grandes que la mémoire vive. La version 0.99 "
-"a aussi introduit le format natif de GIMP appelé XCF."
-
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
-"La nouvelle API rendait facile l'écriture d'extensions et de greffons pour "
-"GIMP. De nombreux greffons sont apparus, multipliant les possibilités de "
-"GIMP (comme SANE qui permet l'utilisation d'un scanneur)."
-
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
-"A l'été 1997, GIMP en était à la version 0.99.10. S et P avaient obtenu "
-"leurs diplômes, trouvé du travail et avaient dû laisser tomber leur "
-"contribution à GIMP. Heureusement, d'autres ont pris la suite sous la "
-"direction de Federico Mena."
-
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
-"GTK+ a été détaché de GIMP en septembre 1997. Il est reconnu comme étant une "
-"excellente trousse à outils, et d'autres programmeurs l'utilisent pour bâtir "
-"leurs propres applications."
-
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
-"GIMP a été gelé en octobre 1997. Cela signifie qu'aucune autre "
-"caractéristique ne pouvait être ajoutée au programme. Le GUM (GIMP Users "
-"Manual) 0.5 est également sorti en octobre 1997. Le travail de mise au point "
-"s'est poursuivi pour rendre GIMP stable et prêt pour la version 1.0."
-
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Celle qui a changé le monde"
-
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Version 1.0"
-
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
-msgstr ""
-"La version 1.0 est sortie le 5 juin 1998. GIMP était suffisamment stable "
-"pour permettre une annonce mondiale et un usage professionnel."
-
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Version 1.2"
-
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 est sortie le 25 décembre 2000. "
-"Comparativement à la version 1 elle incluait la plupart des corrections et "
-"des améliorations de l'interface utilisateur."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr " "
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.6 ?"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"Du point de vue du développement, GIMP 2.6 est une version de poids. Des "
-"changements répondant à certaines plaintes récurrentes ont été apportés à "
-"l'interface utilisateur, et la bibliothèque graphique GEGL y a été intégrée "
-"de manière expérimentale. Celle-ci rendra possible l'édition non-destructive "
-"et le traitement d'images haute résolution dans GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Barre d'outils retirée"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"La barre d'outils a été retirée et fusionnée avec la barre de menu de la "
-"fenêtre d'image. On a introduit, pour ce faire, une fenêtre appelée Fenêtre "
-"d'Image vide. Celle-ci contient la barre de menu et sert de fenêtre par "
-"défaut lorsqu'aucun fichier image n'est ouvert. Elle autorise le glisser-"
-"déplacer, et à l'ouverture de la première image, elle est transformée en "
-"fenêtre d'image normale. A la fermeture de la dernière image, elle redevient "
-"la fenêtre d'image vide."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nouvelle apparence de la fenêtre d'image dans GIMP 2.6 "
-
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr ""
-"Boîte à outils et fenêtres ancrables deviennent des fenêtres utilitaires"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"La fenêtre d'image vide agissant comme fenêtre principale, la boîte à outils "
-"et les groupes de fenêtres ont été transformés en fenêtres utilitaires. Ceci "
-"facilite grandement la gestion des fenêtres GIMP, notamment en supprimant la "
-"boîte à outils et les groupes de fenêtres de la barre des tâches et en les "
-"plaçant en permanence au-dessus de la fenêtre principale."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr ""
-"Possibilité de se déplacer dans toute la fenêtre d'image, au-delà du canevas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible de se déplacer au-delà des bords de l'image, ce "
-"qui rend la navigation à l'intérieur de la fenêtre d'image moins "
-"contraignante. Utiliser le bout d'une brosse sur un bord d'image grossie "
-"(zoom) ne pose plus de problème, et le canevas peut être ajusté à n'importe "
-"quelle fenêtre utilitaire qui recouvrirait en partie la fenêtre d'image."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Déplacement au-delà du canevas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Modifications mineures"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "Menu Dialogues renommé en Fenêtres."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"Conservation d'une liste des groupes de fenêtres récemment fermés avec "
-"possibilité de les rouvrir."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr ""
-"Sous Windows, l'ouverture d'images dans GIMP se fait plus efficacement."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible d'entrer le pourcentage de grossissement d'une "
-"image directement dans la barre d'état."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Support pour l'accès à l'aide en ligne au lieu du paquetage d'aide GIMP "
-"installé localement."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Possibilité de verrouiller les onglets des groupes de fenêtres afin d'éviter "
-"des déplacements involontaires."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Outils, filtres et greffons"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Outil de Sélection à main levée amélioré"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-"L'outil Sélection à main levée a été amélioré et autorise maintenant la "
-"sélection polygonale. Il permet aussi d'alterner entre des segments à main "
-"levée et des segments polygonaux, de modifier des segments existants, "
-"d'appliquer des contraintes d'angles sur les segments ainsi que d'effectuer "
-"les opérations basiques d'ajout et de soustraction. L'outil Sélection à main "
-"levée s'avère ainsi être un outil polyvalent, puissant et facile "
-"d'utilisation."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Sélection polygonale"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Brosses dynamiques"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"Les brosses dynamiques permettent d'appliquer les paramètres tels que la "
-"taille et l'opacité du trait pendant le tracé en fonction d'une ou de "
-"plusieurs données dynamiques : la pression, la vitesse, ainsi que de manière "
-"aléatoire. Les options Vitesse et Aléatoire sont compatibles avec la souris. "
-"Quant à l'outil Calligraphie, il a été remanié de façon à mieux gérer la "
-"vitesse dans ses tracés."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Les brosses dynamiques ont permis la mise en place d'une nouvelle option "
-"pour le tracé de chemins. Sous l'option <quote>Dynamique de la brosse</"
-"quote> des outils de peinture, on retrouve une sélection de paramètres "
-"permettant d'émuler les brosses dynamiques. Ceci signifie qu'au cours de "
-"votre tracé, la brosse tient compte des variations de la vitesse et de la "
-"pression appliquée. La pression, nulle au départ, grimpe en flèche jusqu'à "
-"atteindre sa valeur maximale et puis redescend à 0. La vitesse, nulle au "
-"départ, augmente progressivement et atteint son pic en fin de tracé."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
-msgstr ""
-"Ajout d'un cadre redimensionnable pour l'outil Texte avec renvoi à laligne "
-"automatique."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Cadre redimensionnable de l'outil Texte"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Poignées de déplacement externes pour les outils de forme rectangulaire, "
-"tels que l'outil Découpage et la Sélection rectangulaire, lorsque le "
-"rectangle est étroit."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Poignées de déplacement"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Ajout de contraintes de mouvement à l'outil de Déplacement."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Lissage amélioré pour les outils de peinture. "
-
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"Le centre des rectangles est marqué lors de leur déplacement, et il "
-"s'accroche à la grille et aux guides."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr ""
-"Plusieurs tailles de brosses sont disponibles pour l'outil Barbouiller."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr ""
-"Possibilité de sauvegarder des réglages couleur personnalisés pour les "
-"outils de couleurs."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Possibilité de transférer les paramètres de <emphasis>Luminosité-Contraste</"
-"emphasis> vers <emphasis>Niveaux</emphasis>, et ceux de <emphasis>Niveaux</"
-"emphasis> vers <emphasis>Courbes</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Autorise les variations d'opacité sur les aperçus des outils de "
-"transformation."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"Le greffon Impression d'écran est capable de capturer le curseur (en "
-"utilisant Xfixes)."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Les proportions des outils Découpage et Sélection rectangulaire apparaissent "
-"dans la barre d'état."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "L'outil Désaturer peut afficher un aperçu du résultat sur le canevas."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "22 variations ont été ajoutées au greffon Flamme."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"Recherche récursive de fichiers dans les répertoires tels que les dossiers "
-"de \"Brushes\" (brosses)."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Le greffon d'import de fichiers PSD a été remplacé par une version plus "
-"complète qui peut, entre autres, lire les profils ICC. "
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "De nombreux affichages graphiques utilisent la bibliothèque Cairo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparaison des interfaces 2.6 et 2.4"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sous le capot"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
-msgstr ""
-"D'importants progrès ont été accomplis en termes d'édition non-destructive "
-"et de traitement d'images haute résolution. La plupart des opérations sur "
-"les couleurs se font à l'aide de la puissante bibliothèque graphique GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, c'est-à-dire qu'elles "
-"s'effectuent en 32 bits virgule flottante. Par défaut, les opérations se "
-"font en 8 bits, mais il est possible d'activer l'option GEGL dans <link "
-"linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Couleurs / Utiliser GEGL</link>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"En plus de l'utilisation de GEGL pour les opérations sur les couleurs, "
-"l'outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action GEGL). Ce "
-"dernier permet d'exécuter des actions GEGL sur une image et d'afficher un "
-"aperçu du résultat sur le canevas. L'impression écran ci-dessous illustre le "
-"cas d'un Flou Gaussien dans ce contexte."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Action GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"De nombreux widgets ont été modifiés de façon à utiliser Cairo, la "
-"bibliothèque graphique vectorielle. Voir <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-"
-"vs-2-6\">comparaison</link> pour un exemple sur l'amélioration apportée."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Développement de greffons"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"Les développeurs de greffons se réjouiront de certaines nouveautés. Un "
-"exemple : les procédures peuvent maintenant fournir des rapports détaillés "
-"en cas d'erreur, et le message d'erreur peut être transmis à l'utilisateur."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"La programmation de scripts dans GIMP 2.6 est améliorée. En particulier, il "
-"existe une API  bien plus puissante pour la création et la manipulation de "
-"calques de texte. Voici une liste des nouveaux symboles utilisés dans GIMP "
-"2.6 : <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilité antérieure"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"D'anciens scripts se sont avérés inutilisables avec GIMP 2.4. La "
-"compatibilité ayant été améliorée, GIMP 2.6 devrait pouvoir gérer les "
-"scripts des versions 2.0 et 2.2."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problèmes connus"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"Actuellement, l'activation des fenêtres utilitaires ne fonctionne "
-"correctement que dans l'environnement GNOME et sur Windows, à partir de GIMP "
-"2.6.1."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"L'utilisation de l'outil Texte n'est pas une expérience optimale. "
-"L'amélioration de cet outil fait partie des objectifs pour GIMP 2.8. "
-
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Si vous procédez à la compilation de GIMP et que votre environnement ne "
-"supporte pas le système de fichiers virtuel GVFS, il vous faudra indiquer "
-"explicitement --without-gvfs lors de la commande <command>configure</"
-"command>. Dans le cas contraire, l'ouverture de fichiers distants sera "
-"défectueuse."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr " "
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.4 ?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Meilleur aspect"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"Tout un nouveau lot d'icônes a été créé pour 2.4. Elles sont en conformité "
-"avec les préconisations du style Tango et GIMP ne dépare pas sur les "
-"différentes plateformes : que vous utilisiez GIMP sous Microsoft Windows, "
-"Mac OS X ou Linux (GNOME, KDE ou Xfce), il conserve un aspect impécable."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nouvel aspect de la Boîte à outils dans GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"En outre, ces icônes ont amélioré leur visibilité sur les fonds noirs, "
-"communément utilisés par les artistes numériques."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Les artistes préférant des thèmes d'icône moins saturés pourront les les "
-"trouver sur <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Brosses à taille variable"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Les options d'outil incluent maintenant un curseur permettant de faire "
-"varier la taille des brosses paramétriques et bitmap."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Brosses à taille variable dans GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"Quelque soit le type de brosses, vous pouvez aussi utiliser un périphérique "
-"tel qu'un curseur MIDI ou Griffin Powermat."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Outils de sélection"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Les outils de sélection ont été complètement réécrits pour permettre le "
-"changement de taille des sélections. En plus, l'outil de sélection "
-"rectangulaire possède maintenant la possibilité de créer des coins arrondis."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Les outils de sélection dans GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"L'apprentissage des outils a été amélioré. Les nombreux raccourcis qui "
-"perturbaient les débutants ont été remplacés par un déplacement ou un "
-"changement de taille interactif sur le canevas."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Bien que les outils aient été revus pour les rendre faciles à comprendre "
-"pour les débutants, toutes les anciennes fonctionnalités ont été maintenues. "
-"Vous pouvez toujours modifier les proportions de l'image ou les tailles."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Outil d'extraction du premier-plan"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La sélection d'objets individuels dans les images est rendue plus facile "
-"grâce au nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select"
-"\">Extraction du premier-plan</link>.Il agit en deux temps. Vous faites "
-"d'abord une sélection grossière de la région qui vous intéresse. Puis vous "
-"peignez la surface sélectionnée avec une brosse, sans déborder les bords de "
-"l'objet. Relâchez le bouton de la souris quand c'est fait et regardez s'il "
-"existe des taches bleues, qui correspondent à des zones non sélectionnées. "
-"Peignez-les à leur tour. Quand il n'y a plus de zone bleue, tappez Entrée et "
-"vous avez votre objet parfaitement sélectionné."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Outil d'alignement"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Bien que GIMP ait fourni une grille et des guides, l'alignement devait en "
-"fait être réalisé manuellement. Le nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"align\">...</link> vient à l'aide."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Changements dans les menus"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"Remarquable est le nouveau menu Couleur, qui regroupe les greffons et les "
-"scripts d'ajustement des couleurs dans le mode RVB/Niveaux de gris et les "
-"les palettes de couleurs en mode indexé. Vous pouvez ainsi accéder plus "
-"rapidement à des fonctions telles ou les Niveaux ou les Courbes, à moins "
-"d'utiliser des raccourcis personnels que vous pouvez créer grâce au "
-"gestionnaire de raccourcis clavier amélioré."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"Dans cette nouvelle version de GIMP, certains noms de commandes ont changés, "
-"toujours dans le but de vous rendre la tâche plus facile."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Gestion des formats de fichier"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Gestion des brosses Photoshop ABR"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Lecture/Écriture EXIF améliorée en JPEG"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importation des chemins en TIFF"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Les masques de calque peuvent être enregistrés en PSD"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Gestion des bitmaps en 16/32 bits et du canal Alpha en BMP"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Les icônes 24 bits et Vista peuvent être ouvertes et enregistrées"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Édition en mode plein écran"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"En mode Plein écran, toutes les fonctionnalités sont accessibles en appuyant "
-"sur la touche <keycap>TAB</keycap>, qui est une bascule."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Qu'il s'agisse de peindre ou de retoucher des photos, travailler en plein "
-"écran masque tous les éléments qui peuvent distraire lors de l'appui sur une "
-"touche."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestion des couleurs et épreuvage"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"GIMP offre à présent une gestion complète des profils de couleurs autorisant "
-"une modification précise des couleurs à travers tout le processus de la "
-"<quote>chambre noire numérique</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestion des couleurs dans GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nouvel outil de découpage"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Les poignées de redimensionnement de l'outil de découpage se limitent au "
-"redimensionnement et ne permettent plus de déplacer, ce qui rend cet outil "
-"plus chérent avec les autres outils de GIMP."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr "Pour déplacer, cliquez-glissez dans le rectangle de découpage."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Suppression des yeux rouges"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Bien que les moyens pour effacer les yeux rouges soient déjà nombreux, GIMP "
-"fournit un filtre magique et très pratique pour cela."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Brosse de correction"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"La brosse de correction est un nouvel outil, assez semblable à l'outil de "
-"clonage, qui permet de corriger rapidement les petits défauts, rayures ou "
-"poussières sur vos photos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonage en perspective"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"C'est un autre outil proche de l'outil de clonage, permettant d'introduire "
-"un effet de perspective."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsion de lentille"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"La distorsion sur les bords d'une photo est un effet indésirable fréquent, "
-"que cet outil permet de corriger."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Diverses autres améliorations"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
-"En plus de ce qui vient d'être décrits, GIMP a été amélioré sur divers "
-"autres points :"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr "Meilleure information fournie dans la barre d'état de l'image."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Diverses accélérations dans les fonctions de composition et le tracé de "
-"dégradés."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Aperçu zoomable pour les greffons"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.2?"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and script-fu creating that are not covered here."
-msgstr ""
-"Voici un bref résumé des caractéristiques les plus importantes introduites "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>-2.2. Il existe de nombreux petits changements "
-"que les utilisateurs de longue date remarqueront (ou dont ils se "
-"plaindront !). D'importantes modifications concernant la programmation des "
-"greffons et des script-fu ne sont pas abordées ici."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Inter-opérabilité et gestion des standards"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-poser et copier-coller des données d'image depuis "
-"<acronym>GIMP</acronym> vers une application acceptant le coller d'image PNG "
-"(<application>Abiword</application> et <application>Kword</application>) et "
-"le coller d'images/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Vous "
-"pouvez ainsi copier-coller des images vectorielles d'Inkscape dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> ou coller une sélection de <acronym>GIMP</acronym> "
-"dans Abiword pour l'inclure dans un document."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
-"Les motifs peuvent maintenant être de n'importe quel type "
-"<classname>GtkPixbuf</classname>, png, jpeg, xbm ou autre."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut charger les dégradés à partir de fichiers SVG, "
-"et les palettes depuis les fichiers ACT et RIFF."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
-msgstr ""
-"La gestion du glisser-poser a été étendue. Vous pouvez maintenant faire "
-"glisser fichiers et URI sur une fenêtre d'image où ils seront incorporés "
-"comme nouveaux calques."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
-msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr ""
-"Notez bien que le glisser-poser ne fonctionne pas sur Apple Mac OS entre "
-"GIMP et le chercheur. Cela est dû à un manque de foctionnalité sur Apples "
-"X11.app"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Éditeur de raccourcis"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant éditer vos raccourcis dans une fenêtre de dialogue "
-"consacrée, tout en continuant à bénéficier des raccourcis dynamiques connus "
-"depuis 1.2."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Aperçus des greffons"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
-msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
-"Nous avons apporté un petit programme qui facilite le codage des greffons "
-"pour gérer les aperçus. David Odin l'a incorporé à la plupart des greffons "
-"dont l'action s'affiche maintenant en continu dans un Aperçu."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Aperçu en temps réel des opérations de transformation"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
-msgstr ""
-"Les outils de transformation (cisaillement, rotation, changement de taille "
-"et perspective disposent maintenant d'un aperçu en temps réel si l'outil est "
-"en mode <quote>Traditionnel</quote>. Auparavant, seule une grille de "
-"transformation était affichée."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformité au Guide de l'interface humanisée de Gnome (GNOME HIG)"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr ""
-"Beaucoup de travail a été accompli pour rendre l'interface de <acronym>GIMP</"
-"acronym> plus simple et plus pratique pour les nouveaux utilisateurs. La "
-"plupart des fenêtres de dialogue sont maintenant conformes au Guide "
-"<acronym>GNOME</acronym> GIH. En plus, des options avancées ont été incluses "
-"par défaut."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migration vers GTK+ 2.4"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
-msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
-msgstr ""
-"Les menus utilisent le <classname>GtkUIManager</classname> (Gestionnaire "
-"d'interface utilisateur GTK). Leur structure est ainsi générée de façon "
-"dynamique à partir des fichiers de données XML."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
-msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr ""
-"Un sélecteur de fichier complètement renouvelé est utilisé partout dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> pour ouvrir ou enregistrer des fichiers. Son point "
-"fort est qu'il vous permet de créer une série de signets rendant possible "
-"une navigation rapide vers les répertoires souvent utilisés."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise maintenant des pointeurs de souris fantaisie "
-"ARVB s'ils sont disponibles sur le système."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Gestion basique des vecteurs"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> prend maintenant en charge les fonctions "
-"vectorielles de base, grâce au greffon GFig. Ce greffon gère de nombreuses "
-"fonctions graphiques vectorielles comme les remplissages par dégradés, les "
-"courbes de Bézier et le dessin le long du chemin. C'est aussi le meilleur "
-"moyen de créer des polygones réguliers ou irréguliers. Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.2, vous pouvez créer des calques GFig, et les modifier ensuite "
-"dans GFig. Ce niveau de gestion des vecteurs est encore primitif si on le "
-"compare à un programme dédié au graphisme vectoriel comme "
-"<application>Inkscape</application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "Et encore . . ."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
-msgstr ""
-"Il y a beaucoup d'autres petites améliorations. En voici une liste rapide :"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible d'exécuter <acronym>GIMP</acronym> en mode batch, "
-"sans utiliser de serveur X. (Linux)"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
-msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr ""
-"Nous avons un binaire <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
-"console) qui n'est pas du tout lié à GTK+."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interface améliorée pour les périphériques d'entrée étendus."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
-msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr ""
-"Boîte à outils modifiable: vous pouvez maintenant décider quels seront les "
-"outils présents dans la Boîte à outils, et leur ordre. En particulier, vous "
-"pouvez ajouter tout ou partie des Outils de couleur si ça vous chante."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
-msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr ""
-"L'Histogramme affiche les histogrammes R, V et B dans l'histogramme des "
-"Valeurs et calcule l'histogramme sur le contenu de la sélection."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr "Les raccourcis se retrouvent dans toutes les fenêtres."
-
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
 msgstr "Version 2.0"
@@ -1551,6 +136,10 @@ msgstr ""
 "dégradé et de motif. L'utilisation de la roue de la souris sur l'aperçu de "
 "brosse y fait défiler l'ensemble des brosses."
 
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
@@ -1998,6 +587,520 @@ msgstr ""
 "Un mixeur de canaux est apparu dans <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Couleurs</guisubmenu></menuchoice>."
 
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and script-fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Voici un bref résumé des caractéristiques les plus importantes introduites "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>-2.2. Il existe de nombreux petits changements "
+"que les utilisateurs de longue date remarqueront (ou dont ils se "
+"plaindront !). D'importantes modifications concernant la programmation des "
+"greffons et des script-fu ne sont pas abordées ici."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Inter-opérabilité et gestion des standards"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer-poser et copier-coller des données d'image depuis "
+"<acronym>GIMP</acronym> vers une application acceptant le coller d'image PNG "
+"(<application>Abiword</application> et <application>Kword</application>) et "
+"le coller d'images/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Vous "
+"pouvez ainsi copier-coller des images vectorielles d'Inkscape dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> ou coller une sélection de <acronym>GIMP</acronym> "
+"dans Abiword pour l'inclure dans un document."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Les motifs peuvent maintenant être de n'importe quel type "
+"<classname>GtkPixbuf</classname>, png, jpeg, xbm ou autre."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> peut charger les dégradés à partir de fichiers SVG, "
+"et les palettes depuis les fichiers ACT et RIFF."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"La gestion du glisser-poser a été étendue. Vous pouvez maintenant faire "
+"glisser fichiers et URI sur une fenêtre d'image où ils seront incorporés "
+"comme nouveaux calques."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Notez bien que le glisser-poser ne fonctionne pas sur Apple Mac OS entre "
+"GIMP et le chercheur. Cela est dû à un manque de foctionnalité sur Apples "
+"X11.app"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Éditeur de raccourcis"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant éditer vos raccourcis dans une fenêtre de dialogue "
+"consacrée, tout en continuant à bénéficier des raccourcis dynamiques connus "
+"depuis 1.2."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Aperçus des greffons"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Nous avons apporté un petit programme qui facilite le codage des greffons "
+"pour gérer les aperçus. David Odin l'a incorporé à la plupart des greffons "
+"dont l'action s'affiche maintenant en continu dans un Aperçu."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Aperçu en temps réel des opérations de transformation"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
+msgstr ""
+"Les outils de transformation (cisaillement, rotation, changement de taille "
+"et perspective disposent maintenant d'un aperçu en temps réel si l'outil est "
+"en mode <quote>Traditionnel</quote>. Auparavant, seule une grille de "
+"transformation était affichée."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformité au Guide de l'interface humanisée de Gnome (GNOME HIG)"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+msgid ""
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr ""
+"Beaucoup de travail a été accompli pour rendre l'interface de <acronym>GIMP</"
+"acronym> plus simple et plus pratique pour les nouveaux utilisateurs. La "
+"plupart des fenêtres de dialogue sont maintenant conformes au Guide "
+"<acronym>GNOME</acronym> GIH. En plus, des options avancées ont été incluses "
+"par défaut."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migration vers GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+msgid ""
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
+msgstr ""
+"Les menus utilisent le <classname>GtkUIManager</classname> (Gestionnaire "
+"d'interface utilisateur GTK). Leur structure est ainsi générée de façon "
+"dynamique à partir des fichiers de données XML."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr ""
+"Un sélecteur de fichier complètement renouvelé est utilisé partout dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> pour ouvrir ou enregistrer des fichiers. Son point "
+"fort est qu'il vous permet de créer une série de signets rendant possible "
+"une navigation rapide vers les répertoires souvent utilisés."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise maintenant des pointeurs de souris fantaisie "
+"ARVB s'ils sont disponibles sur le système."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Gestion basique des vecteurs"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+msgid ""
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> prend maintenant en charge les fonctions "
+"vectorielles de base, grâce au greffon GFig. Ce greffon gère de nombreuses "
+"fonctions graphiques vectorielles comme les remplissages par dégradés, les "
+"courbes de Bézier et le dessin le long du chemin. C'est aussi le meilleur "
+"moyen de créer des polygones réguliers ou irréguliers. Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.2, vous pouvez créer des calques GFig, et les modifier ensuite "
+"dans GFig. Ce niveau de gestion des vecteurs est encore primitif si on le "
+"compare à un programme dédié au graphisme vectoriel comme "
+"<application>Inkscape</application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "Et encore . . ."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+msgid ""
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup d'autres petites améliorations. En voici une liste rapide :"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible d'exécuter <acronym>GIMP</acronym> en mode batch, "
+"sans utiliser de serveur X. (Linux)"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Nous avons un binaire <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
+"console) qui n'est pas du tout lié à GTK+."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interface améliorée pour les périphériques d'entrée étendus."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+msgid ""
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr ""
+"Boîte à outils modifiable: vous pouvez maintenant décider quels seront les "
+"outils présents dans la Boîte à outils, et leur ordre. En particulier, vous "
+"pouvez ajouter tout ou partie des Outils de couleur si ça vous chante."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+msgid ""
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr ""
+"L'Histogramme affiche les histogrammes R, V et B dans l'histogramme des "
+"Valeurs et calcule l'histogramme sur le contenu de la sélection."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr "Les raccourcis se retrouvent dans toutes les fenêtres."
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Historique de GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Le tout début"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
+msgid ""
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
+msgstr ""
+"Selon Peter Mattis et Spencer Kimball, Les créateurs de <acronym>GIMP</"
+"acronym> 0.54 :"
+
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
+msgstr ""
+"GIMP a émergé des cendres d'un projet de compilateur cs164 abominable. Le "
+"décor : de bon matin. Nous étions tous deux épuisés par le manque de sommeil "
+"et le terrible effort de programmation d'un compilateur en LISP."
+
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
+msgid ""
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr ""
+"Et soudain tout s'est effondré quand notre programme n'a pu allouer les 17 "
+"Mo nécessaires. Un moment d'incrédulité et de dégoût est passé. Il fallait "
+"que nous  écrivions quelque chose d'utile, en C. Quelque chose qui ne "
+"reposait pas sur des listes imbriquées et qui représenterait une image "
+"bitmap. GIMP était né."
+
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr ""
+"Tel le Phénix, une vie nouvelle est sortie des cendres de notre programme "
+"LISP. Les idées s'envolèrent, des décisions furent prises et GIMP commença à "
+"prendre forme."
+
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
+msgstr ""
+"Un programme de manipulation d'images était le consensus. Un programme qui "
+"permettrait de se passer d'un logiciel commercial sous « Windoze » ou sur "
+"«Macintoy ». Un programme qui fournirait les fonctions absentes dans les "
+"autres programmes de traitement d'image. Un programme qui perpétuerait la "
+"tradition des excellentes, et gratuites, applications UNIX."
+
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
+msgid ""
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr ""
+"Six mois plus tard, nous avions atteint un stade béta. Nous voulions "
+"commencer à travailler sur les problèmes de compatibilité avec les autres "
+"plateformes. Nous sentions que le programme était vraiment utilisable et "
+"nous aurions aimé que d'autres programmeurs développent des greffons et la "
+"prise en charge des différents formats de fichiers."
+
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Les premiers jours de GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Version 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
+msgstr ""
+"La version 0.54 est sortie en février 1996, et a eu un impact majeur en tant "
+"que premier programme, professionnel et gratuit, de manipulation d'images."
+
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"La version 0.54 était une version bêta, mais elle était si stable qu'on "
+"pouvait l'utiliser pour le travail quotidien. Mais elle avait un défaut "
+"majeur, c'est que la trousse d'outils (pour les menus, les barres de "
+"défilement, les boîtes de dialogue) utilisait Motif, un logiciel commercial. "
+"C'était rédhibitoire pour de nombreux utilisateurs, comme les étudiants, qui "
+"ne pouvaient se payer Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Version 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
+msgid ""
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Quand la version 0.60 est sortie, elle avait été développée pendant quatre "
+"mois par S et P (Spencer et Peter). La grande innovation était les trousses "
+"d'outils GTK (GIMP Toolkit) et GDK (GIMP Drawing Kit). Pour l'artiste, 0.60 "
+"était pleine de nouvelles fonctions comme les calques, des outils améliorés "
+"(échantillonnage au niveau du sous-pixel, espacement des brosses...)."
+
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr ""
+"La version 0.60 n'était qu'une version de développeur, et n'était pas "
+"destinée à un large usage. Elle servait de banc d'essai à 0.99 et à la "
+"version 1.0 finale. Vous pouvez considérer la 0.60 comme la version alpha de "
+"la 0.99."
+
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Version 0.99"
+
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"En février 1997 apparut la 0.99. Avec d'autres développeurs, S et P avaient "
+"apporté de nombreuses modifications et beaucoup d'améliorations. La nouvelle "
+"API et la « PDB » qui rendait possible l'écriture de Scripts. Les script-fus "
+"(ou macro) permettaient d'automatiser ce que vous faisiez manuellement. GTK/"
+"GDK avaient changé et s'appelaient désormais GTK+. En plus, GIMP utilisait "
+"maintenant une mémoire virtuelle sur disque dur permettant de charger des "
+"images très volumineuses, plus grandes que la mémoire vive. La version 0.99 "
+"a aussi introduit le format natif de GIMP appelé XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr ""
+"La nouvelle API rendait facile l'écriture d'extensions et de greffons pour "
+"GIMP. De nombreux greffons sont apparus, multipliant les possibilités de "
+"GIMP (comme SANE qui permet l'utilisation d'un scanneur)."
+
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
+msgid ""
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
+msgstr ""
+"A l'été 1997, GIMP en était à la version 0.99.10. S et P avaient obtenu "
+"leurs diplômes, trouvé du travail et avaient dû laisser tomber leur "
+"contribution à GIMP. Heureusement, d'autres ont pris la suite sous la "
+"direction de Federico Mena."
+
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr ""
+"GTK+ a été détaché de GIMP en septembre 1997. Il est reconnu comme étant une "
+"excellente trousse à outils, et d'autres programmeurs l'utilisent pour bâtir "
+"leurs propres applications."
+
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr ""
+"GIMP a été gelé en octobre 1997. Cela signifie qu'aucune autre "
+"caractéristique ne pouvait être ajoutée au programme. Le GUM (GIMP Users "
+"Manual) 0.5 est également sorti en octobre 1997. Le travail de mise au point "
+"s'est poursuivi pour rendre GIMP stable et prêt pour la version 1.0."
+
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Celle qui a changé le monde"
+
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Version 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
+msgstr ""
+"La version 1.0 est sortie le 5 juin 1998. GIMP était suffisamment stable "
+"pour permettre une annonce mondiale et un usage professionnel."
+
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Version 1.2"
+
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 est sortie le 25 décembre 2000. "
+"Comparativement à la version 1 elle incluait la plupart des corrections et "
+"des améliorations de l'interface utilisateur."
+
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licence d'utilisation"
@@ -2941,6 +2044,515 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr " "
+
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.6 ?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"Du point de vue du développement, GIMP 2.6 est une version de poids. Des "
+"changements répondant à certaines plaintes récurrentes ont été apportés à "
+"l'interface utilisateur, et la bibliothèque graphique GEGL y a été intégrée "
+"de manière expérimentale. Celle-ci rendra possible l'édition non-destructive "
+"et le traitement d'images haute résolution dans GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Barre d'outils retirée"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"La barre d'outils a été retirée et fusionnée avec la barre de menu de la "
+"fenêtre d'image. On a introduit, pour ce faire, une fenêtre appelée Fenêtre "
+"d'Image vide. Celle-ci contient la barre de menu et sert de fenêtre par "
+"défaut lorsqu'aucun fichier image n'est ouvert. Elle autorise le glisser-"
+"déplacer, et à l'ouverture de la première image, elle est transformée en "
+"fenêtre d'image normale. A la fermeture de la dernière image, elle redevient "
+"la fenêtre d'image vide."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nouvelle apparence de la fenêtre d'image dans GIMP 2.6 "
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr ""
+"Boîte à outils et fenêtres ancrables deviennent des fenêtres utilitaires"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"La fenêtre d'image vide agissant comme fenêtre principale, la boîte à outils "
+"et les groupes de fenêtres ont été transformés en fenêtres utilitaires. Ceci "
+"facilite grandement la gestion des fenêtres GIMP, notamment en supprimant la "
+"boîte à outils et les groupes de fenêtres de la barre des tâches et en les "
+"plaçant en permanence au-dessus de la fenêtre principale."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr ""
+"Possibilité de se déplacer dans toute la fenêtre d'image, au-delà du canevas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de se déplacer au-delà des bords de l'image, ce "
+"qui rend la navigation à l'intérieur de la fenêtre d'image moins "
+"contraignante. Utiliser le bout d'une brosse sur un bord d'image grossie "
+"(zoom) ne pose plus de problème, et le canevas peut être ajusté à n'importe "
+"quelle fenêtre utilitaire qui recouvrirait en partie la fenêtre d'image."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Déplacement au-delà du canevas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Modifications mineures"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "Menu Dialogues renommé en Fenêtres."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Conservation d'une liste des groupes de fenêtres récemment fermés avec "
+"possibilité de les rouvrir."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Sous Windows, l'ouverture d'images dans GIMP se fait plus efficacement."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible d'entrer le pourcentage de grossissement d'une "
+"image directement dans la barre d'état."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Support pour l'accès à l'aide en ligne au lieu du paquetage d'aide GIMP "
+"installé localement."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Possibilité de verrouiller les onglets des groupes de fenêtres afin d'éviter "
+"des déplacements involontaires."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Outils, filtres et greffons"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Outil de Sélection à main levée amélioré"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"L'outil Sélection à main levée a été amélioré et autorise maintenant la "
+"sélection polygonale. Il permet aussi d'alterner entre des segments à main "
+"levée et des segments polygonaux, de modifier des segments existants, "
+"d'appliquer des contraintes d'angles sur les segments ainsi que d'effectuer "
+"les opérations basiques d'ajout et de soustraction. L'outil Sélection à main "
+"levée s'avère ainsi être un outil polyvalent, puissant et facile "
+"d'utilisation."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Sélection polygonale"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Brosses dynamiques"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Les brosses dynamiques permettent d'appliquer les paramètres tels que la "
+"taille et l'opacité du trait pendant le tracé en fonction d'une ou de "
+"plusieurs données dynamiques : la pression, la vitesse, ainsi que de manière "
+"aléatoire. Les options Vitesse et Aléatoire sont compatibles avec la souris. "
+"Quant à l'outil Calligraphie, il a été remanié de façon à mieux gérer la "
+"vitesse dans ses tracés."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Les brosses dynamiques ont permis la mise en place d'une nouvelle option "
+"pour le tracé de chemins. Sous l'option <quote>Dynamique de la brosse</"
+"quote> des outils de peinture, on retrouve une sélection de paramètres "
+"permettant d'émuler les brosses dynamiques. Ceci signifie qu'au cours de "
+"votre tracé, la brosse tient compte des variations de la vitesse et de la "
+"pression appliquée. La pression, nulle au départ, grimpe en flèche jusqu'à "
+"atteindre sa valeur maximale et puis redescend à 0. La vitesse, nulle au "
+"départ, augmente progressivement et atteint son pic en fin de tracé."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"Ajout d'un cadre redimensionnable pour l'outil Texte avec renvoi à laligne "
+"automatique."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Cadre redimensionnable de l'outil Texte"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Poignées de déplacement externes pour les outils de forme rectangulaire, "
+"tels que l'outil Découpage et la Sélection rectangulaire, lorsque le "
+"rectangle est étroit."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Poignées de déplacement"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Ajout de contraintes de mouvement à l'outil de Déplacement."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Lissage amélioré pour les outils de peinture. "
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Le centre des rectangles est marqué lors de leur déplacement, et il "
+"s'accroche à la grille et aux guides."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Plusieurs tailles de brosses sont disponibles pour l'outil Barbouiller."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"Possibilité de sauvegarder des réglages couleur personnalisés pour les "
+"outils de couleurs."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Possibilité de transférer les paramètres de <emphasis>Luminosité-Contraste</"
+"emphasis> vers <emphasis>Niveaux</emphasis>, et ceux de <emphasis>Niveaux</"
+"emphasis> vers <emphasis>Courbes</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Autorise les variations d'opacité sur les aperçus des outils de "
+"transformation."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"Le greffon Impression d'écran est capable de capturer le curseur (en "
+"utilisant Xfixes)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Les proportions des outils Découpage et Sélection rectangulaire apparaissent "
+"dans la barre d'état."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "L'outil Désaturer peut afficher un aperçu du résultat sur le canevas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "22 variations ont été ajoutées au greffon Flamme."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"Recherche récursive de fichiers dans les répertoires tels que les dossiers "
+"de \"Brushes\" (brosses)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Le greffon d'import de fichiers PSD a été remplacé par une version plus "
+"complète qui peut, entre autres, lire les profils ICC. "
+
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "De nombreux affichages graphiques utilisent la bibliothèque Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparaison des interfaces 2.6 et 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sous le capot"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
+"GEGL</link>."
+msgstr ""
+"D'importants progrès ont été accomplis en termes d'édition non-destructive "
+"et de traitement d'images haute résolution. La plupart des opérations sur "
+"les couleurs se font à l'aide de la puissante bibliothèque graphique GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, c'est-à-dire qu'elles "
+"s'effectuent en 32 bits virgule flottante. Par défaut, les opérations se "
+"font en 8 bits, mais il est possible d'activer l'option GEGL dans <link "
+"linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Couleurs / Utiliser GEGL</link>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"En plus de l'utilisation de GEGL pour les opérations sur les couleurs, "
+"l'outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action GEGL). Ce "
+"dernier permet d'exécuter des actions GEGL sur une image et d'afficher un "
+"aperçu du résultat sur le canevas. L'impression écran ci-dessous illustre le "
+"cas d'un Flou Gaussien dans ce contexte."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Action GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"De nombreux widgets ont été modifiés de façon à utiliser Cairo, la "
+"bibliothèque graphique vectorielle. Voir <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-"
+"vs-2-6\">comparaison</link> pour un exemple sur l'amélioration apportée."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Développement de greffons"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"Les développeurs de greffons se réjouiront de certaines nouveautés. Un "
+"exemple : les procédures peuvent maintenant fournir des rapports détaillés "
+"en cas d'erreur, et le message d'erreur peut être transmis à l'utilisateur."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"La programmation de scripts dans GIMP 2.6 est améliorée. En particulier, il "
+"existe une API  bien plus puissante pour la création et la manipulation de "
+"calques de texte. Voici une liste des nouveaux symboles utilisés dans GIMP "
+"2.6 : <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilité antérieure"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"D'anciens scripts se sont avérés inutilisables avec GIMP 2.4. La "
+"compatibilité ayant été améliorée, GIMP 2.6 devrait pouvoir gérer les "
+"scripts des versions 2.0 et 2.2."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problèmes connus"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"Actuellement, l'activation des fenêtres utilitaires ne fonctionne "
+"correctement que dans l'environnement GNOME et sur Windows, à partir de GIMP "
+"2.6.1."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"L'utilisation de l'outil Texte n'est pas une expérience optimale. "
+"L'amélioration de cet outil fait partie des objectifs pour GIMP 2.8. "
+
+#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si vous procédez à la compilation de GIMP et que votre environnement ne "
+"supporte pas le système de fichiers virtuel GVFS, il vous faudra indiquer "
+"explicitement --without-gvfs lors de la commande <command>configure</"
+"command>. Dans le cas contraire, l'ouverture de fichiers distants sera "
+"défectueuse."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
@@ -5174,8 +4786,396 @@ msgstr "XnView"
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr " "
+
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.4 ?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Meilleur aspect"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"Tout un nouveau lot d'icônes a été créé pour 2.4. Elles sont en conformité "
+"avec les préconisations du style Tango et GIMP ne dépare pas sur les "
+"différentes plateformes : que vous utilisiez GIMP sous Microsoft Windows, "
+"Mac OS X ou Linux (GNOME, KDE ou Xfce), il conserve un aspect impécable."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nouvel aspect de la Boîte à outils dans GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"En outre, ces icônes ont amélioré leur visibilité sur les fonds noirs, "
+"communément utilisés par les artistes numériques."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"Les artistes préférant des thèmes d'icône moins saturés pourront les les "
+"trouver sur <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Brosses à taille variable"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Les options d'outil incluent maintenant un curseur permettant de faire "
+"varier la taille des brosses paramétriques et bitmap."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Brosses à taille variable dans GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"Quelque soit le type de brosses, vous pouvez aussi utiliser un périphérique "
+"tel qu'un curseur MIDI ou Griffin Powermat."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Outils de sélection"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Les outils de sélection ont été complètement réécrits pour permettre le "
+"changement de taille des sélections. En plus, l'outil de sélection "
+"rectangulaire possède maintenant la possibilité de créer des coins arrondis."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Les outils de sélection dans GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"L'apprentissage des outils a été amélioré. Les nombreux raccourcis qui "
+"perturbaient les débutants ont été remplacés par un déplacement ou un "
+"changement de taille interactif sur le canevas."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Bien que les outils aient été revus pour les rendre faciles à comprendre "
+"pour les débutants, toutes les anciennes fonctionnalités ont été maintenues. "
+"Vous pouvez toujours modifier les proportions de l'image ou les tailles."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Outil d'extraction du premier-plan"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"La sélection d'objets individuels dans les images est rendue plus facile "
+"grâce au nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select"
+"\">Extraction du premier-plan</link>.Il agit en deux temps. Vous faites "
+"d'abord une sélection grossière de la région qui vous intéresse. Puis vous "
+"peignez la surface sélectionnée avec une brosse, sans déborder les bords de "
+"l'objet. Relâchez le bouton de la souris quand c'est fait et regardez s'il "
+"existe des taches bleues, qui correspondent à des zones non sélectionnées. "
+"Peignez-les à leur tour. Quand il n'y a plus de zone bleue, tappez Entrée et "
+"vous avez votre objet parfaitement sélectionné."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Outil d'alignement"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Bien que GIMP ait fourni une grille et des guides, l'alignement devait en "
+"fait être réalisé manuellement. Le nouvel outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"align\">...</link> vient à l'aide."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Changements dans les menus"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"Remarquable est le nouveau menu Couleur, qui regroupe les greffons et les "
+"scripts d'ajustement des couleurs dans le mode RVB/Niveaux de gris et les "
+"les palettes de couleurs en mode indexé. Vous pouvez ainsi accéder plus "
+"rapidement à des fonctions telles ou les Niveaux ou les Courbes, à moins "
+"d'utiliser des raccourcis personnels que vous pouvez créer grâce au "
+"gestionnaire de raccourcis clavier amélioré."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"Dans cette nouvelle version de GIMP, certains noms de commandes ont changés, "
+"toujours dans le but de vous rendre la tâche plus facile."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Gestion des formats de fichier"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Gestion des brosses Photoshop ABR"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Lecture/Écriture EXIF améliorée en JPEG"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importation des chemins en TIFF"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Les masques de calque peuvent être enregistrés en PSD"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Gestion des bitmaps en 16/32 bits et du canal Alpha en BMP"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Les icônes 24 bits et Vista peuvent être ouvertes et enregistrées"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Édition en mode plein écran"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"En mode Plein écran, toutes les fonctionnalités sont accessibles en appuyant "
+"sur la touche <keycap>TAB</keycap>, qui est une bascule."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Qu'il s'agisse de peindre ou de retoucher des photos, travailler en plein "
+"écran masque tous les éléments qui peuvent distraire lors de l'appui sur une "
+"touche."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestion des couleurs et épreuvage"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"GIMP offre à présent une gestion complète des profils de couleurs autorisant "
+"une modification précise des couleurs à travers tout le processus de la "
+"<quote>chambre noire numérique</quote>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestion des couleurs dans GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nouvel outil de découpage"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Les poignées de redimensionnement de l'outil de découpage se limitent au "
+"redimensionnement et ne permettent plus de déplacer, ce qui rend cet outil "
+"plus chérent avec les autres outils de GIMP."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr "Pour déplacer, cliquez-glissez dans le rectangle de découpage."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Suppression des yeux rouges"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Bien que les moyens pour effacer les yeux rouges soient déjà nombreux, GIMP "
+"fournit un filtre magique et très pratique pour cela."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Brosse de correction"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"La brosse de correction est un nouvel outil, assez semblable à l'outil de "
+"clonage, qui permet de corriger rapidement les petits défauts, rayures ou "
+"poussières sur vos photos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonage en perspective"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"C'est un autre outil proche de l'outil de clonage, permettant d'introduire "
+"un effet de perspective."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsion de lentille"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"La distorsion sur les bords d'une photo est un effet indésirable fréquent, "
+"que cet outil permet de corriger."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Diverses autres améliorations"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"En plus de ce qui vient d'être décrits, GIMP a été amélioré sur divers "
+"autres points :"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr "Meilleure information fournie dans la barre d'état de l'image."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Diverses accélérations dans les fonctions de composition et le tracé de "
+"dégradés."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Aperçu zoomable pour les greffons"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
diff --git a/po/fr/filters/render.po b/po/fr/filters/render.po
index f8dc6b9..b5826ee 100644
--- a/po/fr/filters/render.po
+++ b/po/fr/filters/render.po
@@ -1,602 +1,1579 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 08:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 15:21+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
-#: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
-#: src/filters/render/grid.xml:31(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None)
-#: src/filters/render/fog.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
-"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
+"md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
-"md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279"
+"@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
+"md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary)
-msgid "Spyrogimp"
-msgstr "Spirographe"
+#: src/filters/render/maze.xml:11(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/maze.xml:19(primary)
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrinthe"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
 #: src/filters/render/maze.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/lava.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/flame.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
+#: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/grid.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/fog.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/flame.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/fog.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/lava.xml:9(primary)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
 #: src/filters/render/maze.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/lava.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/flame.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
+#: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/grid.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/fog.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/flame.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/fog.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/lava.xml:10(secondary)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
 msgid "Render"
 msgstr "Rendu"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:23(title)
 #: src/filters/render/maze.xml:23(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:16(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:24(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:25(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:16(title) src/filters/render/flame.xml:24(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:25(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:23(title)
+#: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:24(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
+#: src/filters/render/fog.xml:16(title) src/filters/render/lava.xml:16(title)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Spirographe</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:34(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para)
-#: src/filters/render/fog.xml:26(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/filters/render/maze.xml:25(title)
+msgid "An example of a rendered maze."
+msgstr "Un exemple de rendu d'un labyrinthe."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
+#: src/filters/render/maze.xml:32(para)
+msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:59(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:36(para)
+msgid ""
+"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
+"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
+"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
+msgstr ""
+"Ce filtre génère un tracé aléatoire d'un labyrinthe noir et blanc. Le "
+"résultat efface complètement le contenu précédent du calque actif. Un "
+"exemple typique est montré ci-dessus. Pourrez-vous trouver la route qui mène "
+"du centre à l'extérieur ?"
+
 #: src/filters/render/maze.xml:45(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:50(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:72(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:64(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:59(title)
+#: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:64(title) src/filters/render/fog.xml:49(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:72(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:63(title)
+#: src/filters/render/fog.xml:49(title) src/filters/render/lava.xml:50(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Activation du filtre"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:46(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Spirographe</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Labyrinthe</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:60(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:72(title)
 #: src/filters/render/maze.xml:58(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:62(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:85(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:77(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:62(title) src/filters/render/flame.xml:85(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:77(title)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:72(title)
+#: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:67(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:60(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
+#: src/filters/render/fog.xml:62(title) src/filters/render/lava.xml:62(title)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Spirographe</quote>"
+#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
+msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Labyrinthe</quote>"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/filters/render/maze.xml:69(title)
+msgid "Maze Size"
+msgstr "Taille du labyrinthe"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "//À FAIRE"
+#: src/filters/render/maze.xml:71(term) src/filters/render/grid.xml:102(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/filters/render/maze.xml:72(term)
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term)
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "Denture extérieure"
+#: src/filters/render/maze.xml:74(para)
+msgid ""
+"These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
+"values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
+"if you increase the number of pieces in the Width and Height "
+"<guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze "
+"unless the width and height are equal."
+msgstr ""
+"Ces paramètres contrôlent le nombre de couloirs que le labyrinthe "
+"comprendra. Plus la valeur sera faible moins vous aurez de couloirs. La même "
+"chose se produira si vous augmentez le nombre de <guilabel>pièces</"
+"guilabel>. Le résultat ne sera pas véritablement en labyrinthe si les "
+"paramètres de hauteur et de largeur ne sont pas égaux."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term)
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "Denture intérieur"
+#: src/filters/render/maze.xml:86(title)
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algorithme"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term)
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr "Marge (pixels)"
+#: src/filters/render/maze.xml:88(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
+msgid "Seed"
+msgstr "Graine"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term)
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "Taille du trou central"
+#: src/filters/render/maze.xml:90(para)
+msgid ""
+"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
+"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
+"maze, you might as well have the program do it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier une graine pour le générateur aléatoire ou bien "
+"laisser le programme s'en occuper pour vous. Tant que vous n'avez pas à "
+"reproduire plusieurs fois le même labyrinthe vous n'avez pas besoin de "
+"spécifier la graine."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term)
-msgid "Start angle"
-msgstr "Angle de départ"
+#: src/filters/render/maze.xml:99(term)
+msgid "Depth first"
+msgstr "Profondeur d'abord"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
+#: src/filters/render/maze.xml:100(term)
+msgid "Prim's algorithm"
+msgstr "Algorithme de Prim"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term)
-msgid "Brush"
-msgstr "Brosse"
+#: src/filters/render/maze.xml:102(para)
+msgid ""
+"You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer "
+"scientist can tell the difference between them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir entre deux algorithmes pour le labyrinthe. À réserver "
+"aux spécialistes."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term)
-msgid "Color method"
-msgstr "Méthode de coloration"
+#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
+#: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term)
+msgid "Tileable"
+msgstr "Raccordable"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
+msgid ""
+"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
+"checking this check-button."
+msgstr ""
+"Si vous voulez réutiliser le labyrinthe comme un motif jointif alors activez "
+"cette option."
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:194(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/flame.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
+"md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:36(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; "
-"md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
+"md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; "
-"md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054"
+"@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
+"md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
-msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Créateur de sphère"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/flame.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
+"md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/flame.xml:167(None)
 msgid ""
-"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
-"quote> filter."
-msgstr "Exemple d'application du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
+"@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
+"md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/flame.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
+"md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
+msgstr " "
+
+#: src/filters/render/flame.xml:12(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/flame.xml:20(primary)
+msgid "Flame"
+msgstr "Flammes"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:26(title)
+msgid "Example of a rendered Flame"
+msgstr "Exemple d'un rendu de Flammes."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:39(para)
+msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:43(para)
 msgid ""
-"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
-"replaces the original image."
+"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
+"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
+"\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> filter, but you can steer the "
+"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
+"theme you like."
 msgstr ""
-"Ce filtre crée une sphère tri-dimensionnelle avec différentes textures. Elle "
-"remplace l'image d'origine."
+"Avec le filtre Flammes vous pouvez créer des motifs sensationnels à base de "
+"fractales générées aléatoirement. Vous pouvez contrôler les fractales avec "
+"le filtre <link linkend=\"plug-in-ifscompose\"> Composition de fractales</"
+"link> mais vous pouvez orienter le générateur aléatoire dans une certaine "
+"direction et choisir le thème de variation que vous souhaitez."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title)
-msgid "Activating Sphere Designer"
+#: src/filters/render/flame.xml:52(para)
+msgid ""
+"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
+"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
+"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
+"fix in sight. Although we can't give you the exact numbers, the plug-in "
+"worked in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a "
+"2500x2500 pixel image."
+msgstr ""
+"Il apparait malheureusement que ce filtre ne marche pas correctement avec de "
+"très grosses images. Aucune amélioration n'est à prévoir. Retenez simplement "
+"qu'il marche encore avec une image 1024x768 pixels, mais échoue avec une "
+"image 2500x2500 pixels."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:62(para)
+msgid ""
+"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
+"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
+"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-flames\"/>."
+msgstr ""
+"Ce greffon a été produit par Scott Draves en 1997. Il en possède le "
+"copyright. Une description fournie par l'auteur est disponible sur <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flammes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:87(title)
+msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Flammes</quote>"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:95(para)
+msgid ""
+"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
+"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
+"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
+"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
+"image later with Image/Colors."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre principale, vous disposez de deux onglets Rendu et Caméra. "
+"Les trois premiers paramètres de Rendu concernent la luminosité, le "
+"contraste et le gamma. Mais mieux vaut garder les paramètres par défaut et "
+"corriger les couleurs, une fois le filtre appliqué, avec Image/Couleurs."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
+msgid ""
+"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
+"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
+"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
+"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
+"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
+"and load your favorite patterns."
+msgstr ""
+"Les trois autres paramètres affectent le processus de rendu et ne sont pas "
+"montrés dans l'aperçu interactif. <guilabel>Densité d'échantillonnage</"
+"guilabel> qui contrôle la résolution du motif rendu est le plus important "
+"d'entre eux. Les paramètres de <guilabel>Caméra</guilabel> vous permettent "
+"de zoomer et de décaler la position du motif de flamme jusqu'à ce que vous "
+"soyez content avec ce que vous voyez de l'image d'aperçu. Le filtre Flammes "
+"vous offre aussi la possibilité d'enregistrer et de charger vos réalisations "
+"favorites."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:114(term)
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:116(para)
+msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
+msgstr "L'appui sur ce bouton fait apparaître la fenêtre Modifier"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:120(title)
+msgid "The Edit Flame dialog"
+msgstr "Le dialogue de modification du filtre Flammes"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:128(para)
+msgid ""
+"The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
+"is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
+"variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new "
+"variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a "
+"variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the "
+"middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can "
+"choose from nine different themes in the <guilabel>Variations</guilabel> "
+"menu. You can also use <guibutton>Randomize</guibutton>, which replaces the "
+"current pattern with a new random pattern."
+msgstr ""
+"En pressant ce bouton vous ouvrez le dialogue Modifier. Il montre neuf "
+"fenêtres différentes. Le motif central est le motif courant et les huit "
+"autres alentours sont les variations aléatoires du motif central. Cliquer "
+"sur l'image centrale crée huit variations alentour qui sont ajustables avec "
+"le paramètre <guilabel>Vitesse</guilabel>. Vous pouvez sélectionner une des "
+"variations qui deviendra alors l'image centrale courante. Pour changer le "
+"thème de la variation vous avez neuf choix dans le menu <guilabel>Variation</"
+"guilabel>. <guilabel>Aléa</guilabel> remplace aléatoirement le motif central "
+"courant."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:144(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term)
+#: src/filters/render/qbist.xml:103(term)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:146(para)
+msgid ""
+"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
+"saved Flame settings file."
+msgstr ""
+"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier de "
+"réglages Flammes."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:153(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term)
+#: src/filters/render/qbist.xml:104(term)
+#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:155(para)
+msgid ""
+"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
+"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
+msgstr ""
+"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier dans "
+"lequel enregistrer les réglages Flammes courants qui vous pourrez recharger "
+"ultérieurement."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:164(title)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:171(term)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:173(para)
+msgid "Controls the brightness of the flame object."
+msgstr "Contrôle de la luminosité de l'objet flamme."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:179(term)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:181(para)
+msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
+msgstr ""
+"Contrôle du contraste entre les parties lumineuses et sombres de la flamme."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:188(term)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:190(para)
+msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
+msgstr "Règle le gamma pour les parties avec une luminosité moyenne."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:197(term)
+msgid "Sample density"
+msgstr "Densité d'échantillonnage"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:199(para)
+msgid ""
+"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
+"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
+"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
+"particle clouds."
+msgstr ""
+"Contrôle la résolution du motif rendu (n'a pas d'effet sur l'aperçu). D'un "
+"échantillonnage élevé résultera un rendu fin et précis tandis que d'un "
+"échantillonnage faible résultera un rendu plus grossier."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:209(term)
+msgid "Spatial oversample"
+msgstr "Échantillonnage spatial"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:211(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:219(para)
+msgid "What does this do?"
+msgstr "À ÉCRIRE"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:217(term)
+msgid "Spatial filter radius"
+msgstr "Rayon du filtre spatial"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:225(term)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette de couleurs"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:227(para)
+msgid ""
+"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
+"pattern:"
+msgstr ""
+"Ce menu vous offre plusieurs options pour régler le mélange des couleurs de "
+"le motif de flamme :"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:233(para)
+msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
+msgstr "Le dégradé actif de la boîte d'outils."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:238(para)
+msgid "A number of preset colormaps."
+msgstr "Un certain nombre de pré-réglages de palettes de couleur."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:243(para)
+msgid ""
+"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Les couleurs extraites de l'image active ouverte dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:253(title)
+msgid "Camera"
+msgstr "Onglet Caméra"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:260(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:262(para)
+msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
+msgstr "Permet de zoomer plus ou moins sur la flamme."
+
+#: src/filters/render/flame.xml:268(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:269(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: src/filters/render/flame.xml:271(para)
+msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
+msgstr "Permet de déplacer la position de la flamme sur la surface de l'image."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:28(None) src/filters/render/grid.xml:31(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:30(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
+#: src/filters/render/fog.xml:23(None) src/filters/render/lava.xml:23(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; "
+"md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; "
+"md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648"
+msgstr " "
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary)
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title)
+msgid "Jigsaw filter example"
+msgstr "Exemple d'application du filtre Puzzle"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:31(para) src/filters/render/grid.xml:34(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:33(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
+#: src/filters/render/fog.xml:26(para) src/filters/render/lava.xml:26(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
+msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
+msgstr "Après application du filtre"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
+msgid ""
+"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
+"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
+"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
+msgstr ""
+"Ce filtre va transformer votre image en un puzzle. Les bords ne sont pas "
+"anti-crénelés donc un petit peu de flou donnera souvent un meilleur aspect "
+"(p.ex. un flou Gaussien avec un rayon de 1.0)."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
+"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
+"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
+"tool on the new jigsaw layer."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez pouvoir sélectionner la zone délimitée par une pièce du "
+"puzzle, placez le puzzle dans un calque séparé à partir d'une image "
+"entièrement blanche. Vous pouvez ensuite sélectionner la pièce du puzzle en "
+"utilisant la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">baguette magique</"
+"link> (sélection contiguë) de la boîte à outils."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Puzzle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
+msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Puzzle</quote>"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term)
+msgid "Number of Tiles"
+msgstr "Nombre de pièces"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
+msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
+msgstr ""
+"Détermine en combien de pièces verticales et horizontales votre puzzle sera "
+"découpé."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title)
+msgid "Bevel Edges"
+msgstr "Bords du biseau"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term)
+msgid "Bevel width"
+msgstr "Largeur du biseau"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para)
+msgid ""
+"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
+"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
+"cardboard puzzle would require a higher value)."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la pente donné au biseautage sur les bords des pièces "
+"du puzzle (un puzzle de pièces en bois requiert des pentes douces tandis "
+"qu'un puzzle cartonné requiert des pentes élevées."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Éclairage"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para)
+msgid ""
+"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
+"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
+"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
+"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
+"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
+"values are suitable for a 500x500 pixel image."
+msgstr ""
+"Le curseur d'éclairage contrôle l'intensité de la lumière qui va être "
+"projetée sur les bords de chaque pièce. Vous pouvez ainsi donner un aspect "
+"plus ou moins brillant au matériau du puzzle. La largeur de l'éclairage est "
+"dépendante du paramètre <guilabel>Largeur du biseau</guilabel> Une bonne "
+"précaution : plus vous avez de pièces et moins vous devez avoir d'éclairage "
+"et de biseau. Les valeurs par défaut sont destinées à une image de 500x500 "
+"pixels."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title)
+msgid "Jigsaw Style"
+msgstr "Style de Puzzle"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para)
+msgid "You can choose between two types of puzzle:"
+msgstr "Vous avez le choix entre deux types de puzzle :"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term)
+msgid "Square"
+msgstr "Carré"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para)
+msgid "Then you get pieces made with straight lines."
+msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords droits."
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Courbé"
+
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para)
+msgid "Then you get pieces made with curves."
+msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords courbes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/circuit.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-circuit.jpg'; "
+"md5=0dff79aed1928ad742d2c00a08a5dffa"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/circuit.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/circuit.png'; "
+"md5=4659a341273326d63d46edda59ffa32e"
+msgstr " "
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:8(title)
+#: src/filters/render/circuit.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/circuit.xml:16(primary)
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:22(title)
+msgid "Example of Circuit"
+msgstr "Exemple de Circuit."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:29(para)
+msgid "Filter <quote>Circuit</quote> applied."
+msgstr "Après application du filtre"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:33(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Circuit</guimenuitem> command is a script that fills the "
+"selected region (or alpha) with traces like those on the back of an old "
+"circuit board. It looks even better when gradmapped with a suitable gradient."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Circuit</guimenuitem> est un script qui remplit la "
+"région sélectionnée (ou l 'Alpha) avec un tracé rappelant celui d'un circuit "
+"imprimé. Il paraît encore meilleur quand il est créé avec un dégradé "
+"convenable."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:40(para)
+msgid ""
+"The effect seems to work best on odd shaped selections because of some "
+"limitations in the maze codes selection handling ability."
+msgstr "Ce filtre semble mieux marcher avec des sélections tarabiscotées."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
+msgid ""
+"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
+"unavailable."
+msgstr "Si l'image est en mode indexé, cette entrée de menu est désactivée."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:52(para)
+msgid "This filter creates a grey level image in <acronym>RGB</acronym> mode."
+msgstr ""
+"Ce filtre crée une image en niveaux de gris en mode <acronym>RVB</acronym>."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:55(para)
+msgid "The resulting image doesn't depend on the original image."
+msgstr "L'image résultante ne dépend pas de l'image originale."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
+msgid "Activate the filter"
 msgstr "Activation du filtre"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
+#: src/filters/render/circuit.xml:63(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Circuit...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Circuit...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:76(title)
+msgid "<quote>Circuit</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Circuit</quote>"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:88(term)
+msgid "Oilify mask size"
+msgstr "Taille de masque"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:90(para)
+msgid ""
+"With this option you can set the option value of the <link linkend=\"plug-in-"
+"oilify\">Oilify</link> filter in pixels (range 3 to 50). Larger values make "
+"lines more fuzzy. 17 is the default value."
+msgstr ""
+"Avec cette option, vous pouvez régler la valeur de l'option du filtre "
+"<quote>Peinture à l'huile</quote> de 3 à 50 pixels. Des valeurs plus grandes "
+"donnent des lignes plus floues. 17 est la valeur par défaut."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:99(term)
+msgid "Circuit seed"
+msgstr "Germe du circuit"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:101(para)
+msgid ""
+"You can give a randomizing seed number between 1 and 3000000. The default "
+"value is 3."
+msgstr ""
+"Vous pouvez indiquer un germe de génération de hasard entre 1 et 3000000. La "
+"valeur par défaut est 3."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:108(term)
+msgid "No background (only for separate layer)"
+msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:110(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, dark pixels of the circuit are made transparent "
+"so that the underlying image is shown through these holes. This option is "
+"disabled in default settings. The <guilabel>Separate layer</guilabel> option "
+"is required."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les pixels sombres du circuit sont rendus "
+"transparents, de telle sorte que l'image sous-jacente soit visible à travers "
+"ces trous. Cette option est désactivée par défaut. L'option "
+"<guilabel>Nouveau calque</guilabel> est requise."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
+#: src/filters/render/lava.xml:114(term)
+msgid "Keep selection"
+msgstr "Conserver la sélection"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:121(para)
+msgid ""
+"If an active selection exists when this script is called, you can keep the "
+"selection and its marching ants with this option. This option is enabled in "
+"default settings."
+msgstr ""
+"Si une sélection existe quand ce script est appelé, vous pouvez la garder "
+"grâce à cette option, qui est activée par défaut."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:129(term)
+#: src/filters/render/lava.xml:122(term)
+msgid "Separate layer"
+msgstr "Nouveau calque"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:131(para)
+msgid ""
+"If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active "
+"layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to "
+"draw the circuit texture is on."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas cochée, la structure générée est tracée sur le "
+"calque actif. Quand cette option est cochée (par défaut), ce script ajoute "
+"un calque et y dessine le circuit."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:142(title)
+msgid "Making the Circuit effect"
+msgstr "Réalisation de l'effet Circuit"
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:143(para)
+msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
+msgstr "Cet effet passe par les étapes suivantes : "
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
+msgid ""
+"First, <link linkend=\"plug-in-maze\">draw maze</link> with 5 pixels width "
+"pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
+"pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Application du filtre <link linkend=\"plug-in-maze\">Labyrinthe</link> avec "
+"une largeur de 5 pixels et l'algorithme <quote>Profondeur d'abord</quote>. "
+"Le motif de labyrinthe dépend du <guilabel>germe du circuit</guilabel>."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"plug-in-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
+"<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Application du filtre <link linkend=\"plug-in-oilify\">Peinture à l'huile</"
+"link> avec une brosse de la <guilabel>taille du masque</guilabel>."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
+msgid ""
+"Then apply the <link linkend=\"plug-in-edge\">extract edge</link> filter "
+"with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze "
+"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
+msgstr ""
+"Application de <link linkend=\"plug-in-edge\">Détection du contour</link> "
+"avec l'algorithme Sobel, l'option Étaler et une Quantité à 2.0."
+
+#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Finally, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link> the map "
+"with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
+msgstr ""
+"Enfin, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Désaturer</link> pour obtenir "
+"une couleur grise en mode <acronym>RGB</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; "
+"md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; "
+"md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; "
+"md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; "
+"md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; "
+"md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; "
+"md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f"
+msgstr " "
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary)
+msgid "Fractal Explorer"
+msgstr "Explorateur de fractales"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title)
+msgid "Example for the Fractal Explorer filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre Explorateur de fractales"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
+msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
+msgstr "Après application du filtre"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
+msgid ""
+"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
+"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> "
+"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
+"lets you perform fractals simply."
+msgstr ""
+"Avec ce filtre, vous pouvez réaliser des fractales et des images "
+"multicolores à la limite du chaos. À la différence du filtre <link linkend="
+"\"plug-in-ifscompose\">Composition Fractale</link>, avec lequel vous pouvez "
+"intervenir en détail sur la structure fractale de l'objet, ce filtre vous "
+"offre la possibilité de réaliser ces fameuses fractales avec des moyens "
+"simples."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title)
+msgid "Starting filter"
+msgstr "Lancement du filtre"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Créateur de sphère</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Explorateur de fractales</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title)
-msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
-msgstr "Options du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote>"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para)
+msgid ""
+"The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the "
+"Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options "
+"organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
+msgstr ""
+"La fenêtre Explorateur de fractales comporte deux panneaux : à gauche, le "
+"panneau d'aperçu avec un zoom; à droite, les options principales organisées "
+"en tableaux : Paramètres, Couleurs, Fractales."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:74(term)
 #: src/filters/render/plasma.xml:84(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
+msgid "Realtime preview"
+msgstr "Aperçu en temps réel"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
 msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
-"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
-"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
-"the current settings."
+"Uncheck the <guilabel>Realtime preview</guilabel> only if your computer is "
+"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
+"<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
 msgstr ""
-"L'aperçu vous permet de voir le résultat de vos réglages avant leur "
-"application à l'image."
+"Ne dé-cochez l'option <guilabel>Aperçu en temps réel</guilabel> que si votre "
+"ordinateur est trop lent. Dans ce cas, le bouton <guibutton>Redessiner "
+"l'aperçu</guibutton> vous permet de mettre à jour l' Aperçu."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
-msgid "Textures"
-msgstr "Textures"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
+msgid ""
+"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
+"delimiting an area which will be zoomed."
+msgstr ""
+"En cliquant-glissant le curseur de la souris sur l' Aperçu, vous créez un "
+"rectangle délimitant une surface qui sera zoomée."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para)
 msgid ""
-"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
-"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
+"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
+"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
+"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
+"undone, without having to re-create it with the <guibutton>Zoom In</"
+"guibutton> or <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons."
 msgstr ""
-"Fournit la liste des textures appliquées à l'image. Elles sont appliquées "
-"dans l'ordre de la liste. Chaque élément donne le type et le nom de la "
-"texture."
+"Vous disposez là de diverses options pour effectuer sur l' Aperçu un zoom "
+"avant et un zoom arrière. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> vous "
+"permet de revenir à l'état d'avant le zoom. Le bouton <guibutton>Rétablir</"
+"guibutton> vous permet de revenir exactement au zoom précédent ce qui vous "
+"évite d'avoir à le reconstituer avec le zoom avant ou arrière."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term)
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title)
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Parameters)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Paramètres)"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para)
 msgid ""
-"Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the "
-"features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture "
-"Properties area, but you can change them by operating in this area, provided "
-"that your new texture is highlighted."
+"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
+"type."
 msgstr ""
-"Crée une nouvelle texture et l'ajoute à la liste. Le nom et les "
-"caractéristiques de cette nouvelle texture sont ceux figurant dans la zone "
-"Propriétés des textures, mais vous pouvez les modifier en agissant dans "
-"cette zone, à condition que votre nouvelle texture soit en sur-brillance."
+"Cet onglet possède plusieurs options pour régler le calcul de la fractale et "
+"choisir le type de fractale."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:115(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term)
+msgid "Fractal Parameters"
+msgstr "Paramètres de la fractale"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:117(para)
-msgid "Copies the selected texture and adds the copy to the end of the list."
-msgstr "Fait une copie de la texture sélectionnée et l'ajoute en fin de liste."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para)
+msgid ""
+"Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
+"and aspect."
+msgstr ""
+"Vous disposez ici de curseurs avec boîtes de saisie qui vous permettent de "
+"régler l'étalement de la fractale, sa répétition et son aspect."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:124(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:115(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#. was: XMIN
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term)
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:126(para)
-msgid "Deletes the selected texture from the list."
-msgstr "Supprime la texture sélectionnée de la liste."
+#. was: XMAX
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term)
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term)
-#: src/filters/render/qbist.xml:103(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:144(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#. was: YMIN
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term)
+#: src/filters/render/gfig.xml:282(term)
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term)
-#: src/filters/render/qbist.xml:104(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:153(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#. was: YMAX
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term)
+#: src/filters/render/gfig.xml:284(term)
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:135(para)
-msgid "Allows to save current settings or load previously saved settings."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para)
+msgid ""
+"You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the "
+"horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0."
 msgstr ""
-"Ces boutons vous permettent d'enregistrer vos paramètres actuels ou de "
-"charger des paramètres préalablement enregistrés."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:143(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+"Vous pouvez régler l'étalement de la fractale entre un minimum et un "
+"maximum, dans le sens horizontal et/ou vertical. Les valeurs vont de -3,0 à "
+"3,0."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para)
-msgid "Determines the type of action on the sphere."
-msgstr "Détermine le type d'action sur la sphère."
+#. was: ITER
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
+msgid "Iterations"
+msgstr "Itérations"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:150(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:174(term)
-msgid "Texture"
-msgstr "Texture"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para)
+msgid ""
+"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
+"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, vous pouvez régler l'itération, la répétition et donc le "
+"détail de la fractale. Les valeurs vont de 0,0 à 1000,0."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:152(para)
-msgid "Covers the sphere with a specific pattern."
-msgstr "Recouvre la sphère d'un motif spécifique."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term)
+msgid "CX"
+msgstr "CX"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:156(term)
-msgid "Bumpmap"
-msgstr "Repoussage"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term)
+msgid "CY"
+msgstr "CY"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:158(para)
-msgid "Gives some relief to the texture."
-msgstr "Donne du relief à la texture"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para)
+msgid ""
+"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
+"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, vous pouvez changer l'aspect de la fractale, dans le sens "
+"horizontal (X) et/ou vertical (Y), sauf pour les types Mandelbrot et "
+"Sierpinski."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:162(term)
-msgid "Light"
-msgstr "Lumière"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:164(para)
-msgid "Lets you set the parameters of the light shining on the sphere."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
+msgid ""
+"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
+"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
+"modifications."
 msgstr ""
-"Vous permet de régler les paramètres de la lumière qui éclaire la sphère."
+"Avec ces trois boutons, vous pouvez enregistrer votre œuvre avec tous ses "
+"paramètres, ouvrir une fractale préalablement enregistrée, ou revenir à "
+"l'état initial avant toute modification."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:176(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term)
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Type de fractale"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para)
 msgid ""
-"Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to "
-"light then the light is distorted by this texture as if it was going through "
-"this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the "
-"texture itself, the texture is applied directly to the sphere. Several "
-"options are available."
+"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
+"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
+"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
 msgstr ""
-"Détermine le motif qui sera utilisé par le Type de texture. Si la texture "
-"s'applique à la lumière, la lumière est modifiée comme si elle passait à "
-"travers cette texture avant d'éclairer la sphère. Si ce paramètre Texture "
-"s'applique à la texture proprement dite, la texture est appliquée "
-"directement sur la sphère. Plusieurs options sont disponibles : "
+"Vous pouvez choisir quel sera le type de fractale, par exemple "
+"<guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
+"<guilabel>Barnsley</guilabel> ou <guilabel>Sierpinski</guilabel>"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:205(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:145(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:157(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:205(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:188(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Colors)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Couleurs)"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para)
+msgid "This tab contains options for fractal color setting."
+msgstr ""
+"Cet onglet possède des options vous permettant de régler les couleurs de la "
+"fractale."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title)
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para)
 msgid ""
-"Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a "
-"color selection dialog appears."
+"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
+"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
+"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
+"fractal: you can change colors with <quote>Color Density</quote> and "
+"<quote>Color Function</quote> options. Fractal colors don't depend on colors "
+"of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
 msgstr ""
-"Permet de fixer les deux couleurs qui seront utilisées pour la texture. En "
-"cliquant sur un des boutons, un sélecteur de couleur apparaît."
+"Ce curseur et ses boîtes de saisie vous permettent de fixer le nombre de "
+"couleurs de la fractale, entre 2 et 8192. Une palette de ces couleurs est "
+"affichée en bas de l'onglet. Il s'agit en fait du dégradé des couleurs dans "
+"la fractale: le changement de couleur est réalisé avec les options "
+"«Intensité de couleur» et «Fonction couleur». Les couleurs de la fractale ne "
+"dépendent pas des couleurs de l'image d'origine (vous pouvez tout aussi bien "
+"utiliser une image blanche pour les fractales)."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:195(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:209(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Échelle"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term)
+msgid "Use loglog smoothing"
+msgstr "Utiliser le lissage loglog"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:197(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para)
+msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
+msgstr "Si cette option est cochée, l'effet de bande disparaît."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title)
+msgid "Loglog smoothing example"
+msgstr "Exemple de lissage loglog"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title)
+msgid "Color density"
+msgstr "Densité de couleur"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term)
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term)
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term)
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para)
 msgid ""
-"Determines the size of separate elements composing the texture. For example, "
-"for the <quote>Checker</quote> texture this parameter determines the size of "
-"black and white squares. Value range is from 0 to 10."
+"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
+"the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Détermine la taille des éléments composant la texture. Par exemple la taille "
-"des carreaux de la texture Damier."
+"Ces trois curseurs et leurs boîtes de saisie vous permettent de régler "
+"l'intensité de chacun des trois canaux de couleur. Les valeurs vont de 0,0 à "
+"1,0."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:105(term) src/filters/render/fog.xml:99(term)
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Turbulence"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title)
+msgid "Color Function"
+msgstr "Fonction couleur"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:208(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para)
 msgid ""
-"Determines the degree of texture distortion before applying the texture to "
-"the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can "
-"still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually "
-"turns into noise."
+"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
+"treated:"
 msgstr ""
-"Détermine le degré de distorsion de la texture avant son application à la "
-"sphère. Les valeurs vont de 0 à 10. Jusqu'à 1, le motif reste "
-"reconnaissable; au delà, le bruit l'emporte."
+"Pour chacun des trois canaux de couleur <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel>, vous pouvez choisir "
+"comment sera traitée la couleur:"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:217(term)
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantité"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:219(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para)
+msgid "Color variations will be modulated according to the sine function."
+msgstr "Les variations de couleur seront modulées selon la fonction sinus."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para)
+msgid "Color densities will vary according to cosine function."
+msgstr ""
+"Les variations d'intensité couleur seront modulées selon la fonction cosinus."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para)
+msgid "Color densities will vary linearly."
+msgstr "Les variations d'intensité de couleur se feront de manière linéaire."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term)
+msgid "Inversion"
+msgstr "Inversion"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para)
+msgid "If you check this option, function values will be inverted."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les valeurs des fonctions seront inversées."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title)
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode Couleur"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para)
+msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
+msgstr ""
+"Ces options vous permettent de fixer d'où les valeurs de couleurs doivent "
+"être tirées."
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term)
+msgid "As specified above"
+msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
+
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para)
 msgid ""
-"Determines the degree of influence the texture has on the final result. "
-"Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect "
-"the result."
+"Color values will be taken from the <guilabel>Color Density</guilabel> "
+"options."
 msgstr ""
-"Détermine le degré d'action de la texture sur la sphère. Une valeur de 0 "
-"n'affecte pas le résultat."
+"Les valeurs de couleurs seront prises comme fixé dans les options "
+"<guilabel>Densité de couleur</guilabel>"
 
-#. Exp.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:228(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:203(term)
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exposant"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term)
+msgid "Apply active gradient to final image"
+msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image finale"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:230(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para)
 msgid ""
-"With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more "
-"or less open."
+"Used colors will be that of active gradient. You should be able to select "
+"another gradient by clicking on the gradient source button."
 msgstr ""
-"Sur la texture Bois, cette option donne un aspect de jalousie plus ou moins "
-"ouverte."
+"Les couleurs utilisées seront celles du dégradé actif. Vous devriez pouvoir "
+"changer de dégradé en cliquant sur le bouton source de dégradé."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:239(title)
-msgid "Transformations"
-msgstr "Transformations"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title)
+msgid "Fractals"
+msgstr "Fractales"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:241(term)
-msgid "Scale X"
-msgstr "Échelle X"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title)
+msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Fractals)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Fractales)"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:242(term)
-msgid "Scale Y"
-msgstr "Échelle Y"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para)
+msgid ""
+"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
+"use as a model: only click on the wanted one."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient une imposante liste de fractales avec leurs paramètres "
+"que vous pouvez utiliser comme modèle: il suffit de cliquer sur le nom voulu."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:243(term)
-msgid "Scale Z"
-msgstr "Échelle Z"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
+"saved your work, without needing to re-start <acronym>GIMP</acronym>. You "
+"can delete the selected fractal from the list by clicking on the "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton> vous permet d'actualiser la "
+"liste si vous venez d'enregistrer votre travail sans qu'il soit besoin de "
+"relancer GIMP. Vous pouvez supprimer la fractale sélectionnée dans la liste "
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:245(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:40(None)
 msgid ""
-"Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere "
-"along the three directions. The value range is from 0 to 10."
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
+"md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
+"md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:146(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
+"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
 msgstr ""
-"Détermine le degré de compression / étalement de la texture sur la sphère, "
-"selon les trois directions d'espace."
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
+"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:253(term)
-msgid "Rotate X"
-msgstr "Rotation X"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
+"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
+"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:254(term)
-msgid "Rotate Y"
-msgstr "Rotation Y"
+#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/grid.xml:20(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:255(term)
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Rotation Z"
+#: src/filters/render/grid.xml:21(secondary)
+msgid "Grid filter"
+msgstr "Grille (Filtre -)"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:257(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:27(title)
+msgid "Applying example for the Grid filter"
+msgstr "Exemple d'application pour le filtre Grille"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:43(para)
+msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+msgstr "Après application du filtre"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:48(para)
 msgid ""
-"Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the "
-"three axes. The value range is from 0 to 360."
+"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
+"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
+"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
+"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
 msgstr ""
-"Détermine le degré de rotation de la texture sur la sphère selon les trois "
-"axes."
+"Ce filtre crée une grille cartésienne dans le calque actif par dessus le "
+"contenu existant. La largeur, l'espacement, les décalages et les couleurs "
+"des lignes de grille sont réglables par l'utilisateur. Par défaut les lignes "
+"utilisent la couleur de premier plan (ce filtre était utilisé pour créer des "
+"images de démonstration pour d'autres filtres)."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:264(term)
-msgid "Position X"
-msgstr "Position X"
+#: src/filters/render/grid.xml:56(para)
+msgid ""
+"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
+"drawn, as plus-marks."
+msgstr ""
+"Si vous réglez la largeur des lignes à 0, alors seules les intersections "
+"seront tracées, avec des <quote>+</quote>."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:265(term)
-msgid "Position Y"
-msgstr "Position Y"
+#: src/filters/render/grid.xml:65(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grille</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:266(term)
-msgid "Position Z"
-msgstr "Position Z"
+#: src/filters/render/grid.xml:79(title)
+msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Grille</quote>"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:268(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:87(para)
 msgid ""
-"Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is "
-"Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the "
-"sphere."
+"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
+"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
+"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
+"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
+"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
+"the Intersection parameters are rather complex."
 msgstr ""
-"Détermine la position de la texture sur la sphère. Quand il s'agit du type "
-"Lumière, ce paramètre se réfère à la position de la lumière éclairant la "
-"sphère."
+"Il y a des options séparées pour contrôler les lignes verticales, "
+"horizontales et les intersections. Par défaut, les réglages horizontaux et "
+"verticaux sont communs. Si vous souhaitez changer seulement l'un des deux "
+"cliquez sur l'icône en forme de chaîne pour les rendre indépendants. Les "
+"résultats des paramètres d'intersection sont par contre plus complexes."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:277(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Reset</guibutton> button sets all parameters to the default "
-"values."
+"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
+"a drop-down list."
 msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton> permet de retrouver les "
-"paramètres par défaut."
+"En outre, vous pouvez aussi, pour certaines options, choisir l'unité de "
+"mesure à l'aide d'une liste déroulante."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:104(para)
+msgid ""
+"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
+"drawn at their intersections."
+msgstr ""
+"Règle l'épaisseur des lignes horizontales et verticales. Le paramètre "
+"<guilabel>Intersection</guilabel> permet de régler l'épaisseur des bras des "
+"croix d'intersection."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:111(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:113(para)
+msgid ""
+"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
+"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
+"arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"Règle la distance entre les lignes, dans le sens horizontal et dans le sens "
+"vertical. Le paramètre <guilabel>Intersection</guilabel> éclaircit l'espace "
+"entre le point d'intersection et l'extrémité des bras des croix "
+"d'intersection."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:122(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:124(para)
+msgid ""
+"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
+"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"Règle le décalage des lignes par rapport au coin haut gauche. Pour les "
+"intersections, allonge les bras des croix d'intersection."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:132(term)
+msgid "Color Selectors"
+msgstr "Sélecteurs de couleurs"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:134(para)
+msgid ""
+"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+msgstr ""
+"Ceci permet de régler les couleurs affectées aux lignes de la grille et aux "
+"symboles d'intersection."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:142(title)
+msgid "Intersection parameters"
+msgstr "Paramètres d'intersection"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:149(para)
+msgid ""
+"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+msgstr ""
+"<parameter>Largeur</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Espacement</"
+"parameter>"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:161(para)
+msgid ""
+"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+msgstr ""
+"<parameter>Largeur</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Espacement</"
+"parameter>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -675,8 +1652,8 @@ msgstr ""
 "automatiquement dans l'aperçu."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:83(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:99(term)
 #: src/filters/render/plasma.xml:93(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:99(term)
 msgid "Random seed"
 msgstr "Graine aléatoire"
 
@@ -736,11 +1713,6 @@ msgstr ""
 "particules ou de spray tandis qu'une valeur faible donnera un aspect diffus, "
 "cotonneux."
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term)
-#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
-msgid "Tileable"
-msgstr "Raccordable"
-
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:126(para)
 msgid ""
 "If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
@@ -768,233 +1740,90 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
-"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
-"md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:151(None)
+#: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
-"md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; "
+"md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:188(None)
+#: src/filters/render/plasma.xml:78(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; "
-"md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499"
+"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
+"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
-msgid "Sinus"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary)
-msgid "Sinusoidal textures"
-msgstr "Textures sinusoïdales"
+#: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/plasma.xml:19(primary)
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:24(title)
-msgid "Applying example for the Sinus filter"
-msgstr "Exemple d'application du filtre sinus."
+#: src/filters/render/plasma.xml:25(title)
+msgid "Example of a rendered plasma"
+msgstr "Exemple d'un rendu obtenu avec le filtre plasma."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:31(para)
-msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
+#: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
+msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
-msgid ""
-"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
-"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
-"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
-"then create wave patterns based on a sine function."
-msgstr ""
-"Le filtre sinus génère des textures basés sur des formes sinusoïdales, qui "
-"ressemblent à de l'eau, de la soie ou du bois contre-plaqué. Il fonctionne "
-"en utilisant deux couleurs différents définissables dans l'onglet "
-"<guilabel>couleurs</guilabel>. C'est deux couleurs génèrent ensuite des "
-"tracés ondulatoires basés sur une fonction sinus."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
-"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
-"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier les échelles en X et en Y et ainsi déterminer comment "
-"la texture sera étirée. Vous pouvez aussi spécifier la complexité de la "
-"fonction : une valeur élevée crée plus d'interférence ou de répétition du "
-"motif. Un exemple est montré ci-dessus."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:65(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Réglages)"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:74(title)
-msgid "Drawing Settings"
-msgstr "Paramètres de dessin"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:76(term)
-msgid "X scale"
-msgstr "Échelle X"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:77(term)
-msgid "Y scale"
-msgstr "Échelle Y"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:79(para)
-msgid ""
-"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
-"texture, whereas a high value will compress it."
-msgstr ""
-"Une valeur faible va étaler la texture tandis qu'une valeur élevée va la "
-"comprimer."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:87(term)
-msgid "Complexity"
-msgstr "Complexité"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:89(para)
-msgid ""
-"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
-"interplay or repetition)."
-msgstr "Contrôle comment les deux couleurs interagissent entre elles."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:97(title)
-msgid "Calculation Settings"
-msgstr "Paramètres de calcul"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:101(para)
-msgid ""
-"This option controls the random behaviour of the filter. If the same random "
-"seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
-"results. A different random seed produces different results. Random seed can "
-"be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
-"Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Contrôle le caractère aléatoire du filtre. Si la même graine aléatoire est "
-"utilisée dans la même situation, le filtre produira les mêmes résultats. Une "
-"graine aléatoire différente produira des résultats différents. Une graine "
-"aléatoire peut être fournie manuellement, ou générée au hasard en pressant "
-"le bouton <guibutton>Nouvelle Graine</guibutton>."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:119(term)
-msgid "Force tiling?"
-msgstr "Imposer le raccordement ?"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:121(para)
-msgid ""
-"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
-"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
-"will be joined seamlessly."
-msgstr ""
-"Si vous cochez ceci vous allez imposer la production d'un motif jointif "
-"réutilisable par exemple comme texture de fond pour une page Web."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:130(term)
-msgid "Ideal"
-msgstr "Idéal"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:131(term)
-msgid "Distorted"
-msgstr "Déformé"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:133(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
 msgid ""
-"This options give additional control of the interaction between the two "
-"colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
-"between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
+"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
+"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
+"when you desaturate the image using <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ces options vous donnent des contrôles supplémentaires sur l'interaction des "
-"deux couleurs. L'option <guilabel>Déformé</guilabel> créé une distorsion "
-"supérieure à l'option <guilabel>Idéal</guilabel>."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:147(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Couleur)"
+"Les couleurs produites par Plasma sont complètement saturées. Il se peut que "
+"ces couleurs fortes soient gênantes. Vous obtiendrez alors un meilleur "
+"résultat en désaturant l'image avec <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Désaturer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:159(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:60(para)
 msgid ""
-"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
-"<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
-"background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
-"guilabel> a color with the color icons."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ici, vous fixez les deux couleurs qui constituent votre texture. Vous pouvez "
-"utiliser les couleurs <guilabel>Noir &amp; blanc</guilabel> ou la couleur de "
-"premier-plan de la Boîte à outils, ou vous pouvez <guilabel>Choisir</"
-"guilabel> une couleur avec les icônes de couleur."
+"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nuages</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:169(term)
-msgid "Alpha Channels"
-msgstr "Canaux Alpha"
+#: src/filters/render/plasma.xml:74(title)
+msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Plasma</quote>"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:171(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:95(para)
 msgid ""
-"This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the "
-"layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed "
-"out.)"
+"This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
+"guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
+"computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able "
+"to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
 msgstr ""
-"Ces curseurs vous permettent d'attribuer de l'opacité à chacune des "
-"couleurs. Si le calque sur lequel vous travaillez n'a pas de cananl Alpha, "
-"ils seront en grisé."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:182(title)
-msgid "Blend"
-msgstr "Mélange"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:184(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Blend)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Mélange)"
+"Contrôle le caractère aléatoire du déplacement des pixels. La coche "
+"<guilabel>Aléatoire</guilabel> permet d'ensemencer le générateur avec un "
+"nombre tiré de l'horloge et qui sera donc bien différent à chaque "
+"utilisation."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
-"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
-msgstr ""
-"Vous avez le choix entre trois fonctions pour régler la forme des "
-"ondulations produites: Linéaire, Bilinéaire et sinusoïdal."
+#: src/filters/render/plasma.xml:105(term) src/filters/render/fog.xml:99(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term)
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulence"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:205(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:107(para)
 msgid ""
-"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
-"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
-"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
-"value is neutral."
+"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
+"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
+"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
+"0.1 to 7.0."
 msgstr ""
-"L'<guilabel>exposant</guilabel> contrôle laquelle des deux couleurs est "
-"dominante et avec quelle force. Si vous réglez l'exposant à -7.5 la couleur "
-"de gauche dominera totalement et si vous le réglez à +7.5 ce sera l'inverse. "
-"Une valeur de 0 est donc neutre."
+"Ce paramètre contrôle la complexité du nuage généré. Une valeur élevée donne "
+"un aspect rugueux au nuage tandis qu'une valeur plus faible produira un "
+"aspect plus moelleux comme de la fumée ou du brouillard. L'intervalle est "
+"compris entre 0.1 et 7.0."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1115,627 +1944,599 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; "
-"md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
+"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:78(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
-"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
+"@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; "
+"md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:19(primary)
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+#: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/gfig.xml:20(primary)
+msgid "Gfig"
+msgstr "Figures géométriques (Gfig)"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:25(title)
-msgid "Example of a rendered plasma"
-msgstr "Exemple d'un rendu obtenu avec le filtre plasma."
+#: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
+msgid "The same image, before and after using Gfig"
+msgstr "La même image, avant et après utilisation du filtre Gfig"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
-msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
+#: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
 msgid ""
-"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
-"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
-"when you desaturate the image using <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>."
+"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
+"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
 msgstr ""
-"Les couleurs produites par Plasma sont complètement saturées. Il se peut que "
-"ces couleurs fortes soient gênantes. Vous obtiendrez alors un meilleur "
-"résultat en désaturant l'image avec <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Désaturer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Avec ce filtre, qui a tous les caractères d'un outil, vous avez la "
+"possibilité de créer diverses figures géométriques pour elles-mêmes ou pour "
+"les insérer dans une image. Il est très complexe, mais cet exposé vous "
+"aidera à accomplir les diverses opérations."
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:60(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
+"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
+"this layer."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nuages</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
+"Lors de l'utilisation de ce filtre, les éléments insérés de l'image seront "
+"placés dans un nouveau calque réservé. Cela signifie que l'image ne sera pas "
+"modifiée, toutes les modifications se produisant sur ce calque."
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Figures géométriques</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:74(title)
-msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Plasma</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
+msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Gfig</quote>"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:95(para)
+#. TODO: should we eliminate the word "Preview"?
+#: src/filters/render/gfig.xml:82(para)
 msgid ""
-"This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
-"guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
-"computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able "
-"to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
+"The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
+"window actually is your working area where you are adding your figures."
 msgstr ""
-"Contrôle le caractère aléatoire du déplacement des pixels. La coche "
-"<guilabel>Aléatoire</guilabel> permet d'ensemencer le générateur avec un "
-"nombre tiré de l'horloge et qui sera donc bien différent à chaque "
-"utilisation."
+"L' Aperçu (avec une règle horizontale et verticale) à la gauche de la "
+"fenêtre principale est en fait la surface de travail où vous ajoutez vos "
+"figures."
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:107(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:87(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
-"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
-"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
-"0.1 to 7.0."
+"You can add and modify figures using the Gfig tools (<link linkend=\"plug-in-"
+"gfig-toolbar\">Gfig tool bar</link>) and using the appropriate options "
+"(<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig main window</link>)."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la complexité du nuage généré. Une valeur élevée donne "
-"un aspect rugueux au nuage tandis qu'une valeur plus faible produira un "
-"aspect plus moelleux comme de la fumée ou du brouillard. L'intervalle est "
-"compris entre 0.1 et 7.0."
+"Vous pouvez ajouter et modifier des figures en utilisant la <link linkend="
+"\"plug-in-gfig-toolbar\">Barre d'outils Gfig</link> et en utilisant les "
+"options appropriées dans la <link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow"
+"\">Fenêtre principale Gfig</link>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
-"md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
-msgstr " "
+#: src/filters/render/gfig.xml:101(title)
+msgid "The Gfig tool bar"
+msgstr "La barre des outils Gfig"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
-"md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/maze.xml:11(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/maze.xml:19(primary)
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrinthe"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:25(title)
-msgid "An example of a rendered maze."
-msgstr "Un exemple de rendu d'un labyrinthe."
+"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
+"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
+msgstr ""
+"En haut de la fenêtre de dialogue, vous trouvez une série d'icônes "
+"représentant les diverses fonctions de ce filtre. Les bulles d'aide sont "
+"explicites."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:32(para)
-msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/filters/render/gfig.xml:107(title)
+msgid "Functions for object drawing"
+msgstr "Fonctions pour le dessin des objets"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:36(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:108(para)
 msgid ""
-"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
-"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
-"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
+"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
+"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
+"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
+"are created at the same time as object):"
 msgstr ""
-"Ce filtre génère un tracé aléatoire d'un labyrinthe noir et blanc. Le "
-"résultat efface complètement le contenu précédent du calque actif. Un "
-"exemple typique est montré ci-dessus. Pourrez-vous trouver la route qui mène "
-"du centre à l'extérieur ?"
+"Sur la partie gauche de la barre des outils, vous trouvez diverses fonctions "
+"pour le dessin des objets. Vous les activez en cliquant sur l'icône voulue. "
+"Vous pouvez créer les objets suivants (notez que pour tous les objets, des "
+"<emphasis>points de contrôle</emphasis> sont créés en même temps que "
+"l'objet):"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:46(para)
+#. terms according to tooltips
+#: src/filters/render/gfig.xml:116(term)
+msgid "Create line"
+msgstr "Créer une ligne"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:118(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
+"then drag mouse pointer to the end point."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Labyrinthe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
-msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Labyrinthe</quote>"
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des lignes. Cliquez sur l'Aperçu pour "
+"poser le point de départ et, en maintenant l'appui sur le bouton de la "
+"souris, faites glisser le pointeur jusqu'au point d'arrivée."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:69(title)
-msgid "Maze Size"
-msgstr "Taille du labyrinthe"
+#: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Créer un rectangle"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:71(term) src/filters/render/grid.xml:102(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#: src/filters/render/gfig.xml:127(para)
+msgid ""
+"With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
+"point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
+msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des rectangles. Cliquez sur l'Aperçu "
+"pour poser le point de départ et, en maintenant l'appui sur le bouton de la "
+"souris, faites glisser le pointeur jusqu'au point d'arrivée."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:72(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
+msgid "Create circle"
+msgstr "Créer un cercle"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:74(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:137(para)
 msgid ""
-"These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
-"values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
-"if you increase the number of pieces in the Width and Height "
-"<guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze "
-"unless the width and height are equal."
+"With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
+"drag mouse pointer to the wanted radius."
 msgstr ""
-"Ces paramètres contrôlent le nombre de couloirs que le labyrinthe "
-"comprendra. Plus la valeur sera faible moins vous aurez de couloirs. La même "
-"chose se produira si vous augmentez le nombre de <guilabel>pièces</"
-"guilabel>. Le résultat ne sera pas véritablement en labyrinthe si les "
-"paramètres de hauteur et de largeur ne sont pas égaux."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:86(title)
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorithme"
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des cercles. Cliquez sur l'Aperçu pour "
+"poser le centre et, en maintenant l'appui sur le bouton de la souris, faites "
+"glisser le pointeur jusqu'au rayon voulu."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:88(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
-msgid "Seed"
-msgstr "Graine"
+#: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Créer une ellipse"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:90(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:146(para)
 msgid ""
-"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
-"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
-"maze, you might as well have the program do it."
+"With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
+"drag mouse pointer to get the wanted size and form."
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une graine pour le générateur aléatoire ou bien "
-"laisser le programme s'en occuper pour vous. Tant que vous n'avez pas à "
-"reproduire plusieurs fois le même labyrinthe vous n'avez pas besoin de "
-"spécifier la graine."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:99(term)
-msgid "Depth first"
-msgstr "Profondeur d'abord"
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des ellipses. Cliquez sur l'Aperçu pour "
+"poser le centre et, en maintenant l'appui sur le bouton de la souris, faites "
+"glisser le pointeur jusqu'à obtenir la forme et la taille voulues."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:100(term)
-msgid "Prim's algorithm"
-msgstr "Algorithme de Prim"
+#: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
+msgid "Create arc"
+msgstr "Créer un arc"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:102(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
 msgid ""
-"You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer "
-"scientist can tell the difference between them."
+"With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start "
+"point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, "
+"drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
+"an arc encompassing these three points is drawn."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir entre deux algorithmes pour le labyrinthe. À réserver "
-"aux spécialistes."
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des arcs de cercle. Cliquez sur l' "
+"Aperçu pour poser le point de départ. Puis cliquez à nouveau pour placer un "
+"autre point de l'arc. Sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser "
+"le pointeur: quand vous relâcherez le bouton de la souris, un troisième "
+"point marquant la fin de l'arc sera placé et un arc de cercle englobant ces "
+"trois points sera créé."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
+msgid "Create regular polygon"
+msgstr "Créer un polygone régulier"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:167(para)
 msgid ""
-"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
-"checking this check-button."
+"With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side "
+"number in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
+"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
+"pointer to get the wanted size and orientation."
 msgstr ""
-"Si vous voulez réutiliser le labyrinthe comme un motif jointif alors activez "
-"cette option."
+"Avec cet outil, vous pouvez créer un polygone régulier. Commencez par fixer "
+"le nombre de côtés dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à droite de "
+"l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point central et, "
+"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu'à "
+"obtenir la taille et l'orientation voulues."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; "
-"md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574"
-msgstr " "
+#: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
+msgid "Create star"
+msgstr "Créer une étoile"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:76(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:179(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; "
-"md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f"
-msgstr " "
+"With this tool, you can create a star. Start with setting side number "
+"(spikes) in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
+"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
+"pointer to get the wanted size and orientation."
+msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une étoile. Commencez par fixer le "
+"nombre de côtés (pointes) dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à "
+"droite de l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point "
+"central et, sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
+"jusqu'à obtenir la taille et l'orientation voulues."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; "
-"md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682"
-msgstr " "
+#: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Créer une spirale"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:132(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:191(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; "
-"md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d"
-msgstr " "
+"With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number "
+"(sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the "
+"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
+"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
+msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une spirale. Commencez par fixer le "
+"nombre de spires (côtés) et le sens de rotation de la spire (orientation: "
+"droite ou gauche) dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à droite de "
+"l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point central et, "
+"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu'à "
+"obtenir la taille voulue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:158(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
+msgid "Create bezier curve"
+msgstr "Créer une courbe de Bézier"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; "
-"md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4"
-msgstr " "
+"With this tool, you can create B&eacute;zier curves. Click on Preview to set "
+"start point and the other points: the curve will be created between these "
+"points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating "
+"last point."
+msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des courbes de Bézier. Cliquez sur l' "
+"Aperçu pour fixer le point de départ et les autres points entre lesquels "
+"s'établira la courbe. Pour terminer la création des points, maintenez "
+"enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> lors de la création du dernier point."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:6(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary)
-msgid "Line Nova"
-msgstr "Ligne Nova"
+#: src/filters/render/gfig.xml:213(title)
+msgid "Functions for object management"
+msgstr "Fonctions pour la gestion des objets"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Line Nova</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Ligne Nova</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:214(para)
+msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
+msgstr ""
+"Dans la partie médiane de la barre d'outils sont rassemblés les outils "
+"permettant de gérer les objets:"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:35(para)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/filters/render/gfig.xml:218(term)
+msgid "Move an object"
+msgstr "Déplacer un objet"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:40(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:220(para)
 msgid ""
-"The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the "
-"center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The "
-"rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer."
+"With this tool, you can move the active object. To enable an object, click "
+"on a control point created at the same time as the object."
 msgstr ""
-"Ce filtre remplit un calque de rayons issus du centre d'un calque utilisant "
-"la couleur d'arrière-plan de la Boite à outils. Le rayon débute par un pixel "
-"et grandit en direction des bords du calque."
+"Avec cet outil, vous pouvez déplacer l'objet actif. Rappelez-vous que pour "
+"activer un objet, vous devez cliquer sur un des points de contrôle créés en "
+"même temps que l'objet."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:47(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:228(term)
+msgid "Move a single point"
+msgstr "Déplacer un point seul"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:230(para)
 msgid ""
-"This filter does not provide any option which allows you to set the center "
-"point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you "
-"want, create another transparent image and apply this filter on it, then add "
-"it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not "
-"to break lines inside of your image."
+"With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at "
+"the same time as object. Each of these points moves the object in a "
+"different way."
 msgstr ""
-"Ce filtre ne fournit aucune option permettant de fixer le point central des "
-"lignes. Si vous avez besoin d'ajuster l'emplacement des lignes radiales, "
-"créez une nouvelle image transparente et appliquez lui le filtre puis "
-"ajoutez-la à votre image. Donner une grande taille à la nouvelle image Nova "
-"peut vous aider à ne pas briser les lignes dans votre image"
+"Avec cet outil, vous pouvez déplacer un point par un cliquer-glisser sur un "
+"des points de contrôle créés en même temps que l'objet. Chacun de ces points "
+"déplace l'objet d'une façon différente."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:238(term)
+msgid "Copy an object"
+msgstr "Copier un objet"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:240(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</guimenuitem></menuchoice>."
+"With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control "
+"point and drag it to the wanted place."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Ligne Nova</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Avec cet outil, vous pouvez dupliquer un objet. Cliquez sur un des points de "
+"contrôle de l'objet et faites le glisser à l'endroit voulu."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:72(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Ligne Nova</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:247(term)
+msgid "Delete an object"
+msgstr "Supprimer un objet"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:83(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: src/filters/render/gfig.xml:249(para)
+msgid "Click on an object control point to delete it."
+msgstr "Cliquez sur un des points de contrôle de l'objet pour le supprimer."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:85(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:253(term)
+msgid "Select an object"
+msgstr "Sélectionner un objet"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:255(para)
 msgid ""
-"By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The "
-"default is 200."
+"With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one "
+"of its control points."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de fixer le nombre de lignes entre 40 et 1000. La "
-"valeur par défaut est 200."
+"Avec cet outil, vous pouvez sélectionner un objet pour l'activer: cliquez "
+"simplement sur un de ses points de contrôle."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:92(term)
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Étroitesse (en degrés)"
+#: src/filters/render/gfig.xml:263(title)
+msgid "Functions for object organisation"
+msgstr "Fonction pour l'organisation des objets"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:94(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:264(para)
 msgid ""
-"This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The "
-"range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to "
-"10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted."
+"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
+"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
+"visible). You have:"
 msgstr ""
-"Ce curseur détermine l'extension des rayons vers les bords. L'intervalle va "
-"de 0.0 à 10.0. S'il est fixé à 0.0, rien n'est dessiné. S'il est à 10.0, la "
-"plupart des zones près des bords seront peintes."
+"À la droite de la barre d'outils sont regroupés les outils pour "
+"l'arrangement des objets (Vous pouvez aussi y accéder en cliquant sur le "
+"bouton de liste déroulante s'ils ne sont pas visibles). Ils vous permettent "
+"de déterminer la façon dont les objets se superposent. Vous disposez en "
+"particulier des fonctions suivantes:"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:101(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> sharpness option"
-msgstr "L'option<quote>Étroitesse</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:270(term)
+msgid "Up (Raise selected object)"
+msgstr "Vers le Haut"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:108(para)
-msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10"
-msgstr "De gauche à droite : étroitesse = 1; étroitesse = 2; étroitesse = 10"
+#: src/filters/render/gfig.xml:271(term)
+msgid "Down (Lower selected object)"
+msgstr "Vers le Bas"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:118(term)
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Rayon du décalage"
+#: src/filters/render/gfig.xml:273(para)
+msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down."
+msgstr ""
+"Avec cet outil vous pouvez pousser l'objet sélectionné un niveau vers le "
+"haut ou le bas."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:120(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:286(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Pas besoin d'explication."
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:291(title)
+msgid "Functions for object display"
+msgstr "Fonctions pour l'affichage des objets"
+
+#. Show previous object
+#: src/filters/render/gfig.xml:294(term)
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. Show next object
+#: src/filters/render/gfig.xml:296(term)
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:298(para)
 msgid ""
-"Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point "
-"of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value "
-"will let the starting points be on a circle at the selected distance from "
-"the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 "
-"pixels."
+"These functions allow you to jump from one object to another. Only this "
+"object is displayed."
 msgstr ""
-"Ici, vous choisissez la distance, en pixels, entre le centre et le point de "
-"départ des rayons. Si elle est réglée à 0.0, les rayons partiront du centre. "
-"Toutes les autres valeurs feront que les points de départ s'aligneront sur "
-"un cercle selon le rayon fixé. La distance maximum est de 2000 pixels. La "
-"valeur par défaut est de 100 pixels."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:128(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> offset radius option"
-msgstr "Options <quote>Rayon de décalage</quote>"
+"Ces fonctions vous permettent de passer d'un objet à l'autre, tout en "
+"n'affichant qu'un seul objet à la fois."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:135(para)
-msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50"
-msgstr "De gauche à droite : rayon de décalage = 0; rayon de décalage = 50"
+#: src/filters/render/gfig.xml:305(term)
+msgid "Show all objects"
+msgstr "Montrer tous les objets"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:144(term)
-msgid "Randomness"
-msgstr "Aléa"
+#: src/filters/render/gfig.xml:307(para)
+msgid ""
+"This function shows all objects again, after using both previous functions."
+msgstr ""
+"Affiche à nouveau tous les objets après utilisation des deux fonctions "
+"précédentes."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:146(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:315(para)
 msgid ""
-"If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each "
-"ray differ more or less randomly from the average starting point set as the "
-"offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the "
-"circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The "
-"default value is 30."
+"If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-"
+"down list which offers you the missing functions."
 msgstr ""
-"Si ce curseur est réglé sur une valeur supérieure à 1, le points de départ "
-"de chaque rayon différera plus ou moins au hasard du point de départ moyen "
-"défini comme le décalage de rayon ci-dessus. Avec une valeur de 1, tous les "
-"rayons partiront du cercle déterminé par le rayon de décalage. La valeur "
-"maximum est 2000. la valeur par défaut est 30."
+"Si votre fenêtre est trop petite pour montrer toutes les icônes, la barre "
+"d'outils offre une liste déroulante qui vous donne les autres options."
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:154(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> randomness option"
-msgstr "L'option <quote>Aléa</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:323(title)
+msgid "The Gfig main window"
+msgstr "La fenêtre principale"
 
-#: src/filters/render/line-nova.xml:161(para)
-msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50"
-msgstr "De gauche à droite : aléa = 1; aléa = 50;"
+#: src/filters/render/gfig.xml:326(term)
+msgid "Object Details"
+msgstr "Détails"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:32(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:328(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; "
-"md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e"
-msgstr " "
+"The <guilabel>XY position</guilabel> shows the position of your pointer."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Position XY</guilabel> indique la position de votre pointeur."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:75(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:335(term)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Options de l'outil"
+
+#: src/filters/render/gfig.xml:337(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/lava.png'; "
-"md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4"
-msgstr " "
+"If the selected tool provides some options (like number of sides), you can "
+"change them here."
+msgstr ""
+"Si l'outil sélectionné fournit des options (comme le nombre de côtés), vous "
+"pouvez les changer ici."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:6(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/lava.xml:13(primary)
-msgid "Lava"
-msgstr "Lave"
+#: src/filters/render/gfig.xml:344(term)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Tracé"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Lava</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Lave</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:346(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
+"available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply "
+"to existing objects too."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'objet sera «tracé». Vous disposez là de deux "
+"boutons pour choisir la couleur et le type de brosse. les changements de "
+"couleur ou de brosse s'appliquent aussi aux objets existants."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:35(para)
-msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
-msgstr "Après application  du filtre (sur une sélection)"
+#: src/filters/render/gfig.xml:354(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplissage"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:51(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:356(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></menuchoice>."
+"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
+"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Lave...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"À l'aide de cette liste déroulante, vous pouvez décider si et comment "
+"l'objet sera rempli, avec une couleur, un motif ou un dégradé."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:71(title)
-msgid "<quote>Lava</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Lave</quote>"
+#: src/filters/render/gfig.xml:364(term)
+msgid "Show grid"
+msgstr "Afficher la grille"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:90(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/filters/render/gfig.xml:366(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
+"positioning easier."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, une grille est appliquée sur l'Aperçu pour "
+"vous faciliter le positionnement des objets."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:98(term)
-msgid "Roughness"
-msgstr "Rugosité"
+#: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Coller à la grille"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:114(term)
-#: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Conserver la sélection"
+#: src/filters/render/gfig.xml:375(para)
+msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
+msgstr "Si cette option est cochée, les objets s'aligneront sur la grille."
 
-#: src/filters/render/lava.xml:122(term)
-#: src/filters/render/circuit.xml:129(term)
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/filters/render/gfig.xml:381(term)
+msgid "Show image"
+msgstr "Afficher l'image"
 
-#: src/filters/render/lava.xml:130(term)
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Utiliser le dégradé courant"
+#: src/filters/render/gfig.xml:383(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
+"(working area)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, l'image courante est affichée dans l'Aperçu "
+"(Aire de travail)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; "
-"md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
+"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; "
-"md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648"
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
+"md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary)
-msgid "Jigsaw"
-msgstr "Puzzle"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary)
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Spirographe"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title)
-msgid "Jigsaw filter example"
-msgstr "Exemple d'application du filtre Puzzle"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Spirographe</quote>"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
-msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
-"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
-"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
-msgstr ""
-"Ce filtre va transformer votre image en un puzzle. Les bords ne sont pas "
-"anti-crénelés donc un petit peu de flou donnera souvent un meilleur aspect "
-"(p.ex. un flou Gaussien avec un rayon de 1.0)."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
-"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
-"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
-"tool on the new jigsaw layer."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez pouvoir sélectionner la zone délimitée par une pièce du "
-"puzzle, placez le puzzle dans un calque séparé à partir d'une image "
-"entièrement blanche. Vous pouvez ensuite sélectionner la pièce du puzzle en "
-"utilisant la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">baguette magique</"
-"link> (sélection contiguë) de la boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Puzzle</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
-msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Puzzle</quote>"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term)
-msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Nombre de pièces"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
-msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
-msgstr ""
-"Détermine en combien de pièces verticales et horizontales votre puzzle sera "
-"découpé."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title)
-msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Bords du biseau"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Spirographe</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term)
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Largeur du biseau"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title)
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Spirographe</quote>"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para)
-msgid ""
-"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
-"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
-"cardboard puzzle would require a higher value)."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la pente donné au biseautage sur les bords des pièces "
-"du puzzle (un puzzle de pièces en bois requiert des pentes douces tandis "
-"qu'un puzzle cartonné requiert des pentes élevées."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Éclairage"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "//À FAIRE"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para)
-msgid ""
-"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
-"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
-"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
-"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
-"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
-"values are suitable for a 500x500 pixel image."
-msgstr ""
-"Le curseur d'éclairage contrôle l'intensité de la lumière qui va être "
-"projetée sur les bords de chaque pièce. Vous pouvez ainsi donner un aspect "
-"plus ou moins brillant au matériau du puzzle. La largeur de l'éclairage est "
-"dépendante du paramètre <guilabel>Largeur du biseau</guilabel> Une bonne "
-"précaution : plus vous avez de pièces et moins vous devez avoir d'éclairage "
-"et de biseau. Les valeurs par défaut sont destinées à une image de 500x500 "
-"pixels."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title)
-msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Style de Puzzle"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term)
+msgid "Outer teeth"
+msgstr "Denture extérieure"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para)
-msgid "You can choose between two types of puzzle:"
-msgstr "Vous avez le choix entre deux types de puzzle :"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term)
+msgid "Inner teeth"
+msgstr "Denture intérieur"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term)
-msgid "Square"
-msgstr "Carré"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term)
+msgid "Margin (pixels)"
+msgstr "Marge (pixels)"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para)
-msgid "Then you get pieces made with straight lines."
-msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords droits."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term)
+msgid "Hole ratio"
+msgstr "Taille du trou central"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Courbé"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term)
+msgid "Start angle"
+msgstr "Angle de départ"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para)
-msgid "Then you get pieces made with curves."
-msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords courbes."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term)
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
-#: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction aux filtres de rendu"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term)
+msgid "Brush"
+msgstr "Brosse"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:18(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term)
+msgid "Color method"
+msgstr "Méthode de coloration"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Add a pattern to layer"
-msgstr "Ajouter un motif au calque"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
-msgid ""
-"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
-"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
-"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
-"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
-"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
-"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
-msgstr ""
-"La plupart des filtres <acronym>GIMP</acronym> agissent sur un calque en "
-"modifiant son contenu mais les filtres de la catégorie <quote>Rendu</quote> "
-"sont un peu différents. Ils créent des motifs et dessins en partant de zéro, "
-"la plupart du temps en écrasant ce qui se trouvait précédemment dans le "
-"calque. Certains créent des dessins aléatoires et bruités, d'autres des "
-"motifs jointifs, et un dernier GFig est un outil vectoriel général (mais "
-"limité)."
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:194(term)
+#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1931,6 +2732,16 @@ msgstr "Étaler"
 msgid "Select the action to perform using the (mouse) pointer."
 msgstr "Choisissez l'action à accomplir en utilisant le pointeur de la souris."
 
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:115(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:124(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:117(para)
 msgid "Add or remove fractals."
 msgstr "Ajouter ou supprimer des fractales."
@@ -1983,12 +2794,6 @@ msgstr ""
 "Souvenez-vous simplement d'utiliser des multiples de la valeur par défaut : "
 "4096, 8192, 16384, ..."
 
-#. was: ITER
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
-msgid "Iterations"
-msgstr "Itérations"
-
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para)
 msgid ""
 "Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
@@ -2039,15 +2844,10 @@ msgstr ""
 "une valeur au lieu de la changer à l'aide souris qui n'a pas la même "
 "précision."
 
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:268(term)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:269(term)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:209(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:195(term)
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term)
 msgid "Angle"
@@ -2329,1102 +3129,699 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
-"md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:83(None)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
-"md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
+"md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
-"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
-"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:158(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
-"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
-"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/grid.xml:20(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:21(secondary)
-msgid "Grid filter"
-msgstr "Grille (Filtre -)"
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
+msgid "Difference Clouds"
+msgstr "Nuages par différence"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:27(title)
-msgid "Applying example for the Grid filter"
-msgstr "Exemple d'application pour le filtre Grille"
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
+msgid "Example of Difference Clouds"
+msgstr "Exemple de Nuages par différence."
 
-#: src/filters/render/grid.xml:43(para)
-msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
+msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:48(para)
+#. Difference layer mode:  E:=|I-M|
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
 msgid ""
-"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
-"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
-"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
-"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
+"<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
+"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"plug-in-"
+"solid-noise\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created new "
+"layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
+"\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
 msgstr ""
-"Ce filtre crée une grille cartésienne dans le calque actif par dessus le "
-"contenu existant. La largeur, l'espacement, les décalages et les couleurs "
-"des lignes de grille sont réglables par l'utilisateur. Par défaut les lignes "
-"utilisent la couleur de premier plan (ce filtre était utilisé pour créer des "
-"images de démonstration pour d'autres filtres)."
+"La commande <guimenuitem>Nuages par différence</guimenuitem> inverse "
+"partiellement les couleurs de l'image, dans des taches au hasard. Il produit "
+"des nuages à partir du filtre <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
+"\">Brouillage uni</link> et fixe le mode de calque sur <quote>Différence</"
+"quote>, puis fusionne ce calque avec l'image. Si l'image est en couleurs "
+"indexées, l'entrée du menu est désactivée."
 
-#: src/filters/render/grid.xml:56(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
 msgid ""
-"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
-"drawn, as plus-marks."
+"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
+"plug-in which allows to control its effect."
 msgstr ""
-"Si vous réglez la largeur des lignes à 0, alors seules les intersections "
-"seront tracées, avec des <quote>+</quote>."
+"Ce script commence par ouvrir le dialogue du greffon Brouillage uni qui "
+"permet de contrôler son action."
 
-#: src/filters/render/grid.xml:65(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grille</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:79(title)
-msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Grille</quote>"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:87(para)
-msgid ""
-"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
-"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
-"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
-"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
-"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
-"the Intersection parameters are rather complex."
-msgstr ""
-"Il y a des options séparées pour contrôler les lignes verticales, "
-"horizontales et les intersections. Par défaut, les réglages horizontaux et "
-"verticaux sont communs. Si vous souhaitez changer seulement l'un des deux "
-"cliquez sur l'icône en forme de chaîne pour les rendre indépendants. Les "
-"résultats des paramètres d'intersection sont par contre plus complexes."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:96(para)
-msgid ""
-"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
-"a drop-down list."
-msgstr ""
-"En outre, vous pouvez aussi, pour certaines options, choisir l'unité de "
-"mesure à l'aide d'une liste déroulante."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:104(para)
-msgid ""
-"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
-"drawn at their intersections."
-msgstr ""
-"Règle l'épaisseur des lignes horizontales et verticales. Le paramètre "
-"<guilabel>Intersection</guilabel> permet de régler l'épaisseur des bras des "
-"croix d'intersection."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:111(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:113(para)
-msgid ""
-"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
-"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
-"arms of the intersection crosses."
-msgstr ""
-"Règle la distance entre les lignes, dans le sens horizontal et dans le sens "
-"vertical. Le paramètre <guilabel>Intersection</guilabel> éclaircit l'espace "
-"entre le point d'intersection et l'extrémité des bras des croix "
-"d'intersection."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:122(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:124(para)
-msgid ""
-"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
-"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
-msgstr ""
-"Règle le décalage des lignes par rapport au coin haut gauche. Pour les "
-"intersections, allonge les bras des croix d'intersection."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:132(term)
-msgid "Color Selectors"
-msgstr "Sélecteurs de couleurs"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:134(para)
-msgid ""
-"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ceci permet de régler les couleurs affectées aux lignes de la grille et aux "
-"symboles d'intersection."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:142(title)
-msgid "Intersection parameters"
-msgstr "Paramètres d'intersection"
+"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nuages</guisubmenu><guimenuitem>Nuages par "
+"différence...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:149(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
 msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
+"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
 msgstr ""
-"<parameter>Largeur</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Espacement</parameter>"
+"Ce script n'a pas d'autre fenêtre de dialogue que celle du greffon "
+"<quote>Brouillage uni</quote>."
 
-#: src/filters/render/grid.xml:161(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
 msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
-msgstr ""
-"<parameter>Largeur</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Espacement</parameter>"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
+"md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
-"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
+"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; "
-"md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31"
+"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
+"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:20(primary)
-msgid "Gfig"
-msgstr "Figures géométriques (Gfig)"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary)
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damier"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
-msgid "The same image, before and after using Gfig"
-msgstr "La même image, avant et après utilisation du filtre Gfig"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title)
+msgid "Example for the Checkerboard filter"
+msgstr "La même image, avant et après application du filtre Damier"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para)
+msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
+msgstr "Filtre <quote>Damier</quote> appliqué"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
-"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
-msgstr ""
-"Avec ce filtre, qui a tous les caractères d'un outil, vous avez la "
-"possibilité de créer diverses figures géométriques pour elles-mêmes ou pour "
-"les insérer dans une image. Il est très complexe, mais cet exposé vous "
-"aidera à accomplir les diverses opérations."
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para)
+msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
+msgstr "Damier avec <quote>Boursouflure</quote>"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
 msgid ""
-"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
-"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
-"this layer."
+"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
+"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
+"toolbox."
 msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de ce filtre, les éléments insérés de l'image seront "
-"placés dans un nouveau calque réservé. Cela signifie que l'image ne sera pas "
-"modifiée, toutes les modifications se produisant sur ce calque."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title)
-msgid "Starting filter"
-msgstr "Lancement du filtre"
+"Ce filtre crée un motif en damier remplaçant le contenu du calque actif. Les "
+"couleurs utilisées sont les couleurs de Premier- et d'arrière-plan de la "
+"Boîte à outils."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Figures géométriques</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
-msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Gfig</quote>"
-
-#. TODO: should we eliminate the word "Preview"?
-#: src/filters/render/gfig.xml:82(para)
-msgid ""
-"The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
-"window actually is your working area where you are adding your figures."
-msgstr ""
-"L' Aperçu (avec une règle horizontale et verticale) à la gauche de la "
-"fenêtre principale est en fait la surface de travail où vous ajoutez vos "
-"figures."
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Damier</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can add and modify figures using the Gfig tools (<link linkend=\"plug-in-"
-"gfig-toolbar\">Gfig tool bar</link>) and using the appropriate options "
-"(<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig main window</link>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter et modifier des figures en utilisant la <link linkend="
-"\"plug-in-gfig-toolbar\">Barre d'outils Gfig</link> et en utilisant les "
-"options appropriées dans la <link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow"
-"\">Fenêtre principale Gfig</link>)."
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
+msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre «Damier»"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:101(title)
-msgid "The Gfig tool bar"
-msgstr "La barre des outils Gfig"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term)
+#: src/filters/render/lava.xml:90(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
 msgid ""
-"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
-"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
+"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
+"your chosen unit by using the drop-down list."
 msgstr ""
-"En haut de la fenêtre de dialogue, vous trouvez une série d'icônes "
-"représentant les diverses fonctions de ce filtre. Les bulles d'aide sont "
-"explicites."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:107(title)
-msgid "Functions for object drawing"
-msgstr "Fonctions pour le dessin des objets"
+"Avec cette option, vous pouvez fixer la taille des cases du damier, en "
+"pixels, ou dans l'unité de votre choix en utilisant la liste déroulante."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:108(para)
-msgid ""
-"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
-"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
-"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
-"are created at the same time as object):"
-msgstr ""
-"Sur la partie gauche de la barre des outils, vous trouvez diverses fonctions "
-"pour le dessin des objets. Vous les activez en cliquant sur l'icône voulue. "
-"Vous pouvez créer les objets suivants (notez que pour tous les objets, des "
-"<emphasis>points de contrôle</emphasis> sont créés en même temps que "
-"l'objet):"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term)
+msgid "Psychobilly"
+msgstr "Boursouflure"
 
-#. terms according to tooltips
-#: src/filters/render/gfig.xml:116(term)
-msgid "Create line"
-msgstr "Créer une ligne"
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para)
+msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
+msgstr "L'option Boursouflure permet de donner à l'image un aspect en édredon"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
-"then drag mouse pointer to the end point."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des lignes. Cliquez sur l'Aperçu pour "
-"poser le point de départ et, en maintenant l'appui sur le bouton de la "
-"souris, faites glisser le pointeur jusqu'au point d'arrivée."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Créer un rectangle"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
+"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:127(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/sinus.xml:69(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
-"point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des rectangles. Cliquez sur l'Aperçu "
-"pour poser le point de départ et, en maintenant l'appui sur le bouton de la "
-"souris, faites glisser le pointeur jusqu'au point d'arrivée."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
-msgid "Create circle"
-msgstr "Créer un cercle"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
+"md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/sinus.xml:151(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to the wanted radius."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des cercles. Cliquez sur l'Aperçu pour "
-"poser le centre et, en maintenant l'appui sur le bouton de la souris, faites "
-"glisser le pointeur jusqu'au rayon voulu."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Créer une ellipse"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
+"md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:146(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/sinus.xml:188(None)
 msgid ""
-"With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to get the wanted size and form."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des ellipses. Cliquez sur l'Aperçu pour "
-"poser le centre et, en maintenant l'appui sur le bouton de la souris, faites "
-"glisser le pointeur jusqu'à obtenir la forme et la taille voulues."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
-msgid "Create arc"
-msgstr "Créer un arc"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; "
+"md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start "
-"point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, "
-"drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
-"an arc encompassing these three points is drawn."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des arcs de cercle. Cliquez sur l' "
-"Aperçu pour poser le point de départ. Puis cliquez à nouveau pour placer un "
-"autre point de l'arc. Sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser "
-"le pointeur: quand vous relâcherez le bouton de la souris, un troisième "
-"point marquant la fin de l'arc sera placé et un arc de cercle englobant ces "
-"trois points sera créé."
+#: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
+msgid "Sinus"
+msgstr "Sinus"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
-msgid "Create regular polygon"
-msgstr "Créer un polygone régulier"
+#: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary)
+msgid "Sinusoidal textures"
+msgstr "Textures sinusoïdales"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:167(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side "
-"number in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez créer un polygone régulier. Commencez par fixer "
-"le nombre de côtés dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à droite de "
-"l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point central et, "
-"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu'à "
-"obtenir la taille et l'orientation voulues."
+#: src/filters/render/sinus.xml:24(title)
+msgid "Applying example for the Sinus filter"
+msgstr "Exemple d'application du filtre sinus."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
-msgid "Create star"
-msgstr "Créer une étoile"
+#: src/filters/render/sinus.xml:31(para)
+msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
+msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:179(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can create a star. Start with setting side number "
-"(spikes) in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
+"You can find this filter from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une étoile. Commencez par fixer le "
-"nombre de côtés (pointes) dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à "
-"droite de l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point "
-"central et, sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
-"jusqu'à obtenir la taille et l'orientation voulues."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Créer une spirale"
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:191(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number "
-"(sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the "
-"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
-"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
+"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
+"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
+"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
+"then create wave patterns based on a sine function."
 msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une spirale. Commencez par fixer le "
-"nombre de spires (côtés) et le sens de rotation de la spire (orientation: "
-"droite ou gauche) dans les <guilabel>Options d'outil</guilabel> à droite de "
-"l' Aperçu. Cliquez ensuite dans l' Aperçu pour placer le point central et, "
-"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu'à "
-"obtenir la taille voulue."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
-msgid "Create bezier curve"
-msgstr "Créer une courbe de Bézier"
+"Le filtre sinus génère des textures basés sur des formes sinusoïdales, qui "
+"ressemblent à de l'eau, de la soie ou du bois contre-plaqué. Il fonctionne "
+"en utilisant deux couleurs différents définissables dans l'onglet "
+"<guilabel>couleurs</guilabel>. C'est deux couleurs génèrent ensuite des "
+"tracés ondulatoires basés sur une fonction sinus."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can create B&eacute;zier curves. Click on Preview to set "
-"start point and the other points: the curve will be created between these "
-"points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating "
-"last point."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des courbes de Bézier. Cliquez sur l' "
-"Aperçu pour fixer le point de départ et les autres points entre lesquels "
-"s'établira la courbe. Pour terminer la création des points, maintenez "
-"enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> lors de la création du dernier point."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:213(title)
-msgid "Functions for object management"
-msgstr "Fonctions pour la gestion des objets"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:214(para)
-msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
+"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
+"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
+"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
+"shown below."
 msgstr ""
-"Dans la partie médiane de la barre d'outils sont rassemblés les outils "
-"permettant de gérer les objets:"
+"Vous pouvez spécifier les échelles en X et en Y et ainsi déterminer comment "
+"la texture sera étirée. Vous pouvez aussi spécifier la complexité de la "
+"fonction : une valeur élevée crée plus d'interférence ou de répétition du "
+"motif. Un exemple est montré ci-dessus."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:218(term)
-msgid "Move an object"
-msgstr "Déplacer un objet"
+#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:220(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can move the active object. To enable an object, click "
-"on a control point created at the same time as the object."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez déplacer l'objet actif. Rappelez-vous que pour "
-"activer un objet, vous devez cliquer sur un des points de contrôle créés en "
-"même temps que l'objet."
+#: src/filters/render/sinus.xml:65(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Réglages)"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:228(term)
-msgid "Move a single point"
-msgstr "Déplacer un point seul"
+#: src/filters/render/sinus.xml:74(title)
+msgid "Drawing Settings"
+msgstr "Paramètres de dessin"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:230(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at "
-"the same time as object. Each of these points moves the object in a "
-"different way."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez déplacer un point par un cliquer-glisser sur un "
-"des points de contrôle créés en même temps que l'objet. Chacun de ces points "
-"déplace l'objet d'une façon différente."
+#: src/filters/render/sinus.xml:76(term)
+msgid "X scale"
+msgstr "Échelle X"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:238(term)
-msgid "Copy an object"
-msgstr "Copier un objet"
+#: src/filters/render/sinus.xml:77(term)
+msgid "Y scale"
+msgstr "Échelle Y"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:240(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:79(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control "
-"point and drag it to the wanted place."
+"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
+"texture, whereas a high value will compress it."
 msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dupliquer un objet. Cliquez sur un des points de "
-"contrôle de l'objet et faites le glisser à l'endroit voulu."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:247(term)
-msgid "Delete an object"
-msgstr "Supprimer un objet"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:249(para)
-msgid "Click on an object control point to delete it."
-msgstr "Cliquez sur un des points de contrôle de l'objet pour le supprimer."
+"Une valeur faible va étaler la texture tandis qu'une valeur élevée va la "
+"comprimer."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:253(term)
-msgid "Select an object"
-msgstr "Sélectionner un objet"
+#: src/filters/render/sinus.xml:87(term)
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexité"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:255(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:89(para)
 msgid ""
-"With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one "
-"of its control points."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez sélectionner un objet pour l'activer: cliquez "
-"simplement sur un de ses points de contrôle."
+"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
+"interplay or repetition)."
+msgstr "Contrôle comment les deux couleurs interagissent entre elles."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:263(title)
-msgid "Functions for object organisation"
-msgstr "Fonction pour l'organisation des objets"
+#: src/filters/render/sinus.xml:97(title)
+msgid "Calculation Settings"
+msgstr "Paramètres de calcul"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:264(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:101(para)
 msgid ""
-"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
-"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
-"visible). You have:"
-msgstr ""
-"À la droite de la barre d'outils sont regroupés les outils pour "
-"l'arrangement des objets (Vous pouvez aussi y accéder en cliquant sur le "
-"bouton de liste déroulante s'ils ne sont pas visibles). Ils vous permettent "
-"de déterminer la façon dont les objets se superposent. Vous disposez en "
-"particulier des fonctions suivantes:"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:270(term)
-msgid "Up (Raise selected object)"
-msgstr "Vers le Haut"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:271(term)
-msgid "Down (Lower selected object)"
-msgstr "Vers le Bas"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:273(para)
-msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down."
+"This option controls the random behaviour of the filter. If the same random "
+"seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
+"results. A different random seed produces different results. Random seed can "
+"be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
+"Seed</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Avec cet outil vous pouvez pousser l'objet sélectionné un niveau vers le "
-"haut ou le bas."
-
-#. Raise selected object to top
-#: src/filters/render/gfig.xml:282(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term)
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
-
-#. Lower selected object to bottom
-#: src/filters/render/gfig.xml:284(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term)
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:286(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Pas besoin d'explication."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:291(title)
-msgid "Functions for object display"
-msgstr "Fonctions pour l'affichage des objets"
-
-#. Show previous object
-#: src/filters/render/gfig.xml:294(term)
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+"Contrôle le caractère aléatoire du filtre. Si la même graine aléatoire est "
+"utilisée dans la même situation, le filtre produira les mêmes résultats. Une "
+"graine aléatoire différente produira des résultats différents. Une graine "
+"aléatoire peut être fournie manuellement, ou générée au hasard en pressant "
+"le bouton <guibutton>Nouvelle Graine</guibutton>."
 
-#. Show next object
-#: src/filters/render/gfig.xml:296(term)
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
+#: src/filters/render/sinus.xml:119(term)
+msgid "Force tiling?"
+msgstr "Imposer le raccordement ?"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:298(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:121(para)
 msgid ""
-"These functions allow you to jump from one object to another. Only this "
-"object is displayed."
+"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
+"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
+"will be joined seamlessly."
 msgstr ""
-"Ces fonctions vous permettent de passer d'un objet à l'autre, tout en "
-"n'affichant qu'un seul objet à la fois."
+"Si vous cochez ceci vous allez imposer la production d'un motif jointif "
+"réutilisable par exemple comme texture de fond pour une page Web."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:305(term)
-msgid "Show all objects"
-msgstr "Montrer tous les objets"
+#: src/filters/render/sinus.xml:130(term)
+msgid "Ideal"
+msgstr "Idéal"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:307(para)
-msgid ""
-"This function shows all objects again, after using both previous functions."
-msgstr ""
-"Affiche à nouveau tous les objets après utilisation des deux fonctions "
-"précédentes."
+#: src/filters/render/sinus.xml:131(term)
+msgid "Distorted"
+msgstr "Déformé"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:315(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:133(para)
 msgid ""
-"If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-"
-"down list which offers you the missing functions."
-msgstr ""
-"Si votre fenêtre est trop petite pour montrer toutes les icônes, la barre "
-"d'outils offre une liste déroulante qui vous donne les autres options."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:323(title)
-msgid "The Gfig main window"
-msgstr "La fenêtre principale"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:326(term)
-msgid "Object Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:328(para)
-msgid "The <guilabel>XY position</guilabel> shows the position of your pointer."
+"This options give additional control of the interaction between the two "
+"colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
+"between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Position XY</guilabel> indique la position de votre pointeur."
+"Ces options vous donnent des contrôles supplémentaires sur l'interaction des "
+"deux couleurs. L'option <guilabel>Déformé</guilabel> créé une distorsion "
+"supérieure à l'option <guilabel>Idéal</guilabel>."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:335(term)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Options de l'outil"
+#: src/filters/render/sinus.xml:147(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Couleur)"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:337(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:159(para)
 msgid ""
-"If the selected tool provides some options (like number of sides), you can "
-"change them here."
+"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
+"<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
+"background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
+"guilabel> a color with the color icons."
 msgstr ""
-"Si l'outil sélectionné fournit des options (comme le nombre de côtés), vous "
-"pouvez les changer ici."
+"Ici, vous fixez les deux couleurs qui constituent votre texture. Vous pouvez "
+"utiliser les couleurs <guilabel>Noir &amp; blanc</guilabel> ou la couleur de "
+"premier-plan de la Boîte à outils, ou vous pouvez <guilabel>Choisir</"
+"guilabel> une couleur avec les icônes de couleur."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:344(term)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Tracé"
+#: src/filters/render/sinus.xml:169(term)
+msgid "Alpha Channels"
+msgstr "Canaux Alpha"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:346(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:171(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
-"available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply "
-"to existing objects too."
+"This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the "
+"layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed "
+"out.)"
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l'objet sera «tracé». Vous disposez là de deux "
-"boutons pour choisir la couleur et le type de brosse. les changements de "
-"couleur ou de brosse s'appliquent aussi aux objets existants."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:354(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplissage"
+"Ces curseurs vous permettent d'attribuer de l'opacité à chacune des "
+"couleurs. Si le calque sur lequel vous travaillez n'a pas de cananl Alpha, "
+"ils seront en grisé."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:356(para)
-msgid ""
-"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
-"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
-msgstr ""
-"À l'aide de cette liste déroulante, vous pouvez décider si et comment "
-"l'objet sera rempli, avec une couleur, un motif ou un dégradé."
+#: src/filters/render/sinus.xml:182(title)
+msgid "Blend"
+msgstr "Mélange"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:364(term)
-msgid "Show grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+#: src/filters/render/sinus.xml:184(title)
+msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Blend)"
+msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Mélange)"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:366(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:196(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
-"positioning easier."
+"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
+"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, une grille est appliquée sur l'Aperçu pour "
-"vous faciliter le positionnement des objets."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Coller à la grille"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:375(para)
-msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
-msgstr "Si cette option est cochée, les objets s'aligneront sur la grille."
+"Vous avez le choix entre trois fonctions pour régler la forme des "
+"ondulations produites: Linéaire, Bilinéaire et sinusoïdal."
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:381(term)
-msgid "Show image"
-msgstr "Afficher l'image"
+#. Exp.
+#: src/filters/render/sinus.xml:203(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:228(term)
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exposant"
 
-#: src/filters/render/gfig.xml:383(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:205(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
-"(working area)."
+"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
+"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
+"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
+"value is neutral."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l'image courante est affichée dans l'Aperçu "
-"(Aire de travail)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; "
-"md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0"
-msgstr " "
+"L'<guilabel>exposant</guilabel> contrôle laquelle des deux couleurs est "
+"dominante et avec quelle force. Si vous réglez l'exposant à -7.5 la couleur "
+"de gauche dominera totalement et si vous le réglez à +7.5 ce sera l'inverse. "
+"Une valeur de 0 est donc neutre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; "
-"md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; "
+"md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; "
-"md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d"
+"@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; "
+"md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:105(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; "
-"md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; "
+"md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:132(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; "
-"md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; "
+"md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:158(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; "
-"md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; "
+"md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary)
-msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Explorateur de fractales"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:6(title)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary)
+msgid "Line Nova"
+msgstr "Ligne Nova"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title)
-msgid "Example for the Fractal Explorer filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre Explorateur de fractales"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Line Nova</quote> filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Ligne Nova</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:35(para)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:40(para)
 msgid ""
-"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
-"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> "
-"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
-"lets you perform fractals simply."
+"The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the "
+"center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The "
+"rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer."
 msgstr ""
-"Avec ce filtre, vous pouvez réaliser des fractales et des images "
-"multicolores à la limite du chaos. À la différence du filtre <link linkend="
-"\"plug-in-ifscompose\">Composition Fractale</link>, avec lequel vous pouvez "
-"intervenir en détail sur la structure fractale de l'objet, ce filtre vous "
-"offre la possibilité de réaliser ces fameuses fractales avec des moyens "
-"simples."
+"Ce filtre remplit un calque de rayons issus du centre d'un calque utilisant "
+"la couleur d'arrière-plan de la Boite à outils. Le rayon débute par un pixel "
+"et grandit en direction des bords du calque."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This filter does not provide any option which allows you to set the center "
+"point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you "
+"want, create another transparent image and apply this filter on it, then add "
+"it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not "
+"to break lines inside of your image."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Explorateur de fractales</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote>"
+"Ce filtre ne fournit aucune option permettant de fixer le point central des "
+"lignes. Si vous avez besoin d'ajuster l'emplacement des lignes radiales, "
+"créez une nouvelle image transparente et appliquez lui le filtre puis "
+"ajoutez-la à votre image. Donner une grande taille à la nouvelle image Nova "
+"peut vous aider à ne pas briser les lignes dans votre image"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
 msgid ""
-"The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the "
-"Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options "
-"organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenêtre Explorateur de fractales comporte deux panneaux : à gauche, le "
-"panneau d'aperçu avec un zoom; à droite, les options principales organisées "
-"en tableaux : Paramètres, Couleurs, Fractales."
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Ligne Nova</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
-msgid "Realtime preview"
-msgstr "Aperçu en temps réel"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:72(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> options"
+msgstr "Options de <quote>Ligne Nova</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
-msgid ""
-"Uncheck the <guilabel>Realtime preview</guilabel> only if your computer is "
-"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
-"<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ne dé-cochez l'option <guilabel>Aperçu en temps réel</guilabel> que si votre "
-"ordinateur est trop lent. Dans ce cas, le bouton <guibutton>Redessiner "
-"l'aperçu</guibutton> vous permet de mettre à jour l' Aperçu."
+#: src/filters/render/line-nova.xml:83(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de lignes"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:85(para)
 msgid ""
-"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
-"delimiting an area which will be zoomed."
+"By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The "
+"default is 200."
 msgstr ""
-"En cliquant-glissant le curseur de la souris sur l' Aperçu, vous créez un "
-"rectangle délimitant une surface qui sera zoomée."
+"Cette option vous permet de fixer le nombre de lignes entre 40 et 1000. La "
+"valeur par défaut est 200."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:260(term)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:92(term)
+msgid "Sharpness (degrees)"
+msgstr "Étroitesse (en degrés)"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:94(para)
 msgid ""
-"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
-"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
-"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
-"undone, without having to re-create it with the <guibutton>Zoom In</"
-"guibutton> or <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons."
+"This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The "
+"range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to "
+"10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted."
 msgstr ""
-"Vous disposez là de diverses options pour effectuer sur l' Aperçu un zoom "
-"avant et un zoom arrière. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> vous "
-"permet de revenir à l'état d'avant le zoom. Le bouton <guibutton>Rétablir</"
-"guibutton> vous permet de revenir exactement au zoom précédent ce qui vous "
-"évite d'avoir à le reconstituer avec le zoom avant ou arrière."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title)
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
+"Ce curseur détermine l'extension des rayons vers les bords. L'intervalle va "
+"de 0.0 à 10.0. S'il est fixé à 0.0, rien n'est dessiné. S'il est à 10.0, la "
+"plupart des zones près des bords seront peintes."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Parameters)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Paramètres)"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:101(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> sharpness option"
+msgstr "L'option<quote>Étroitesse</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para)
-msgid ""
-"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
-"type."
-msgstr ""
-"Cet onglet possède plusieurs options pour régler le calcul de la fractale et "
-"choisir le type de fractale."
+#: src/filters/render/line-nova.xml:108(para)
+msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10"
+msgstr "De gauche à droite : étroitesse = 1; étroitesse = 2; étroitesse = 10"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term)
-msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Paramètres de la fractale"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:118(term)
+msgid "Offset radius"
+msgstr "Rayon du décalage"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:120(para)
 msgid ""
-"Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
-"and aspect."
+"Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point "
+"of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value "
+"will let the starting points be on a circle at the selected distance from "
+"the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 "
+"pixels."
 msgstr ""
-"Vous disposez ici de curseurs avec boîtes de saisie qui vous permettent de "
-"régler l'étalement de la fractale, sa répétition et son aspect."
+"Ici, vous choisissez la distance, en pixels, entre le centre et le point de "
+"départ des rayons. Si elle est réglée à 0.0, les rayons partiront du centre. "
+"Toutes les autres valeurs feront que les points de départ s'aligneront sur "
+"un cercle selon le rayon fixé. La distance maximum est de 2000 pixels. La "
+"valeur par défaut est de 100 pixels."
 
-#. was: XMIN
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term)
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:128(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> offset radius option"
+msgstr "Options <quote>Rayon de décalage</quote>"
 
-#. was: XMAX
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term)
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:135(para)
+msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50"
+msgstr "De gauche à droite : rayon de décalage = 0; rayon de décalage = 50"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para)
-msgid ""
-"You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the "
-"horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler l'étalement de la fractale entre un minimum et un "
-"maximum, dans le sens horizontal et/ou vertical. Les valeurs vont de -3,0 à "
-"3,0."
+#: src/filters/render/line-nova.xml:144(term)
+msgid "Randomness"
+msgstr "Aléa"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:146(para)
 msgid ""
-"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
-"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
+"If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each "
+"ray differ more or less randomly from the average starting point set as the "
+"offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the "
+"circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The "
+"default value is 30."
 msgstr ""
-"Avec ce paramètre, vous pouvez régler l'itération, la répétition et donc le "
-"détail de la fractale. Les valeurs vont de 0,0 à 1000,0."
+"Si ce curseur est réglé sur une valeur supérieure à 1, le points de départ "
+"de chaque rayon différera plus ou moins au hasard du point de départ moyen "
+"défini comme le décalage de rayon ci-dessus. Avec une valeur de 1, tous les "
+"rayons partiront du cercle déterminé par le rayon de décalage. La valeur "
+"maximum est 2000. la valeur par défaut est 30."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term)
-msgid "CX"
-msgstr "CX"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:154(title)
+msgid "<quote>Line Nova</quote> randomness option"
+msgstr "L'option <quote>Aléa</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term)
-msgid "CY"
-msgstr "CY"
+#: src/filters/render/line-nova.xml:161(para)
+msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50"
+msgstr "De gauche à droite : aléa = 1; aléa = 50;"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
 msgid ""
-"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
-"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
-msgstr ""
-"Avec ce paramètre, vous pouvez changer l'aspect de la fractale, dans le sens "
-"horizontal (X) et/ou vertical (Y), sauf pour les types Mandelbrot et "
-"Sierpinski."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
+"md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
 msgid ""
-"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
-"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
-"modifications."
-msgstr ""
-"Avec ces trois boutons, vous pouvez enregistrer votre œuvre avec tous ses "
-"paramètres, ouvrir une fractale préalablement enregistrée, ou revenir à "
-"l'état initial avant toute modification."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term)
-msgid "Fractal Type"
-msgstr "Type de fractale"
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
+"md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
 msgid ""
-"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
-"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
-"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir quel sera le type de fractale, par exemple "
-"<guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
-"<guilabel>Barnsley</guilabel> ou <guilabel>Sierpinski</guilabel>"
+"@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; "
+"md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb"
+msgstr " "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Couleurs)"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
+msgid "Diffraction Patterns"
+msgstr "Motifs de diffraction"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para)
-msgid "This tab contains options for fractal color setting."
-msgstr ""
-"Cet onglet possède des options vous permettant de régler les couleurs de la "
-"fractale."
+#: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary)
+msgid "Diffraction"
+msgstr "Diffraction"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title)
-msgid "Number of Colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary)
+msgid "Diffraction patterns (filter)"
+msgstr "Le filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/filters/render/diffraction.xml:25(title)
+msgid "Two examples of diffraction patterns"
+msgstr "Deux exemples de rendus obtenus avec le filtre diffraction."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
 msgid ""
-"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
-"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
-"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
-"fractal: you can change colors with <quote>Color Density</quote> and "
-"<quote>Color Function</quote> options. Fractal colors don't depend on colors "
-"of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
+"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
+"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
+"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
+"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
+"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
+"doesn't depend on the initial image."
 msgstr ""
-"Ce curseur et ses boîtes de saisie vous permettent de fixer le nombre de "
-"couleurs de la fractale, entre 2 et 8192. Une palette de ces couleurs est "
-"affichée en bas de l'onglet. Il s'agit en fait du dégradé des couleurs dans "
-"la fractale: le changement de couleur est réalisé avec les options «Intensité "
-"de couleur» et «Fonction couleur». Les couleurs de la fractale ne dépendent "
-"pas des couleurs de l'image d'origine (vous pouvez tout aussi bien utiliser "
-"une image blanche pour les fractales)."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term)
-msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Utiliser le lissage loglog"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para)
-msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
-msgstr "Si cette option est cochée, l'effet de bande disparaît."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title)
-msgid "Loglog smoothing example"
-msgstr "Exemple de lissage loglog"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title)
-msgid "Color density"
-msgstr "Densité de couleur"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term)
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term)
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term)
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+"Ce filtre vous permet de créer des textures de diffraction ou "
+"d'interférences d'ondes. Vous pouvez modifier les <guilabel>fréquences</"
+"guilabel>, <guilabel>contours</guilabel> et <guilabel>bords nets</guilabel> "
+"pour chaque canal RVB. Vous pouvez aussi régler la <guilabel>luminosité</"
+"guilabel>, la <guilabel>diffusion</guilabel> et la <guilabel>polarisation </"
+"guilabel> de la texture. L'aperçu est obtenu à chaque pression sur le bouton "
+"de <guilabel>pré-visualisation</guilabel>. Notez que le résultat ne dépend "
+"pas de l'image initiale."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
 msgid ""
-"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
-"the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
+"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
+"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
+"patterns in stained glass (as in a church window)."
 msgstr ""
-"Ces trois curseurs et leurs boîtes de saisie vous permettent de régler "
-"l'intensité de chacun des trois canaux de couleur. Les valeurs vont de 0,0 à "
-"1,0."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title)
-msgid "Color Function"
-msgstr "Fonction couleur"
+"C'est un filtre très pratique pour créer des motifs compliqués, "
+"psychédéliques ou pour imiter des motifs de vitraux (comme dans une "
+"cathédrale)."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
 msgid ""
-"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
-"treated:"
-msgstr ""
-"Pour chacun des trois canaux de couleur <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel>, vous pouvez choisir "
-"comment sera traitée la couleur:"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para)
-msgid "Color variations will be modulated according to the sine function."
-msgstr "Les variations de couleur seront modulées selon la fonction sinus."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para)
-msgid "Color densities will vary according to cosine function."
-msgstr ""
-"Les variations d'intensité couleur seront modulées selon la fonction cosinus."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term)
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para)
-msgid "Color densities will vary linearly."
-msgstr "Les variations d'intensité de couleur se feront de manière linéaire."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term)
-msgid "Inversion"
-msgstr "Inversion"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para)
-msgid "If you check this option, function values will be inverted."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, les valeurs des fonctions seront inversées."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title)
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Mode Couleur"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para)
-msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
+"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
+"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
+"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
+"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
+"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de fixer d'où les valeurs de couleurs doivent "
-"être tirées."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term)
-msgid "As specified above"
-msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
+"Il est clair que le filtre travaille par simulation physique d'une lumière "
+"traversant une grille et créant des franges d'interférences. Les auteurs du "
+"greffon n'ont pas fourni d'explication sur la signification des paramètres. "
+"Aussi la meilleure façon de connaître ce filtre est de vous livrer à divers "
+"essais et d'observer le résultat qui semble toujours intéressant."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
 msgid ""
-"Color values will be taken from the <guilabel>Color Density</guilabel> "
-"options."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs seront prises comme fixé dans les options "
-"<guilabel>Densité de couleur</guilabel>"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term)
-msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image finale"
+"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Motifs</guisubmenu><guimenuitem>Motifs de "
+"diffraction</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para)
-msgid ""
-"Used colors will be that of active gradient. You should be able to select "
-"another gradient by clicking on the gradient source button."
-msgstr ""
-"Les couleurs utilisées seront celles du dégradé actif. Vous devriez pouvoir "
-"changer de dégradé en cliquant sur le bouton source de dégradé."
+#: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
+msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title)
-msgid "Fractals"
-msgstr "Fractales"
+#: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
+#: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction aux filtres de rendu"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Fractals)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Fractales)"
+#: src/filters/render/introduction.xml:18(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para)
-msgid ""
-"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
-"use as a model: only click on the wanted one."
-msgstr ""
-"Cet onglet contient une imposante liste de fractales avec leurs paramètres "
-"que vous pouvez utiliser comme modèle: il suffit de cliquer sur le nom voulu."
+#: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary)
+msgid "Add a pattern to layer"
+msgstr "Ajouter un motif au calque"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para)
+#: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
-"saved your work, without needing to re-start <acronym>GIMP</acronym>. You "
-"can delete the selected fractal from the list by clicking on the "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
+"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
+"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
+"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
+"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
+"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
+"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
 msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton> vous permet d'actualiser la "
-"liste si vous venez d'enregistrer votre travail sans qu'il soit besoin de "
-"relancer GIMP. Vous pouvez supprimer la fractale sélectionnée dans la liste "
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
+"La plupart des filtres <acronym>GIMP</acronym> agissent sur un calque en "
+"modifiant son contenu mais les filtres de la catégorie <quote>Rendu</quote> "
+"sont un peu différents. Ils créent des motifs et dessins en partant de zéro, "
+"la plupart du temps en écrasant ce qui se trouvait précédemment dans le "
+"calque. Certains créent des dessins aléatoires et bruités, d'autres des "
+"motifs jointifs, et un dernier GFig est un outil vectoriel général (mais "
+"limité)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3539,472 +3936,55 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
-"md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
-"md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
-"md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
-"md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:167(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
-"md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:256(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
-"md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/flame.xml:12(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/flame.xml:20(primary)
-msgid "Flame"
-msgstr "Flammes"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:26(title)
-msgid "Example of a rendered Flame"
-msgstr "Exemple d'un rendu de Flammes."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:43(para)
-msgid ""
-"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
-"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
-"\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> filter, but you can steer the "
-"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
-"theme you like."
-msgstr ""
-"Avec le filtre Flammes vous pouvez créer des motifs sensationnels à base de "
-"fractales générées aléatoirement. Vous pouvez contrôler les fractales avec "
-"le filtre <link linkend=\"plug-in-ifscompose\"> Composition de fractales</"
-"link> mais vous pouvez orienter le générateur aléatoire dans une certaine "
-"direction et choisir le thème de variation que vous souhaitez."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:52(para)
-msgid ""
-"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
-"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
-"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
-"fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked "
-"in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 "
-"pixel image."
-msgstr ""
-"Il apparaît malheureusement que ce filtre ne marche pas correctement avec de "
-"très grosses images. Aucune amélioration n'est à prévoir. Retenez simplement "
-"qu'il marche encore avec une image 1024x768 pixels, mais échoue avec une "
-"image 2500x2500 pixels."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:62(para)
-msgid ""
-"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
-"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
-"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-flames\"/>."
-msgstr ""
-"Ce greffon a été produit par Scott Draves en 1997. Il en possède le "
-"copyright. Une description fournie par l'auteur est disponible sur <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flammes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:87(title)
-msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Flammes</quote>"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:95(para)
-msgid ""
-"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
-"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
-"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
-"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
-"image later with Image/Colors."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre principale, vous disposez de deux onglets Rendu et Caméra. "
-"Les trois premiers paramètres de Rendu concernent la luminosité, le "
-"contraste et le gamma. Mais mieux vaut garder les paramètres par défaut et "
-"corriger les couleurs, une fois le filtre appliqué, avec Image/Couleurs."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
-msgid ""
-"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
-"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
-"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
-"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
-"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
-"and load your favorite patterns."
-msgstr ""
-"Les trois autres paramètres affectent le processus de rendu et ne sont pas "
-"montrés dans l'aperçu interactif. <guilabel>Densité d'échantillonnage</"
-"guilabel> qui contrôle la résolution du motif rendu est le plus important "
-"d'entre eux. Les paramètres de <guilabel>Caméra</guilabel> vous permettent "
-"de zoomer et de décaler la position du motif de flamme jusqu'à ce que vous "
-"soyez content avec ce que vous voyez de l'image d'aperçu. Le filtre Flammes "
-"vous offre aussi la possibilité d'enregistrer et de charger vos réalisations "
-"favorites."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:114(term)
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:116(para)
-msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
-msgstr "L'appui sur ce bouton fait apparaître la fenêtre Modifier"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:120(title)
-msgid "The Edit Flame dialog"
-msgstr "Le dialogue de modification du filtre Flammes"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:128(para)
-msgid ""
-"The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
-"is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
-"variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new "
-"variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a "
-"variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the "
-"middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can "
-"choose from nine different themes in the <guilabel>Variations</guilabel> "
-"menu. You can also use <guibutton>Randomize</guibutton>, which replaces the "
-"current pattern with a new random pattern."
-msgstr ""
-"En pressant ce bouton vous ouvrez le dialogue Modifier. Il montre neuf "
-"fenêtres différentes. Le motif central est le motif courant et les huit "
-"autres alentours sont les variations aléatoires du motif central. Cliquer "
-"sur l'image centrale crée huit variations alentour qui sont ajustables avec "
-"le paramètre <guilabel>Vitesse</guilabel>. Vous pouvez sélectionner une des "
-"variations qui deviendra alors l'image centrale courante. Pour changer le "
-"thème de la variation vous avez neuf choix dans le menu <guilabel>Variation</"
-"guilabel>. <guilabel>Aléa</guilabel> remplace aléatoirement le motif central "
-"courant."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:146(para)
-msgid ""
-"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
-"saved Flame settings file."
-msgstr ""
-"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier de "
-"réglages Flammes."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:155(para)
-msgid ""
-"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
-"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
-msgstr ""
-"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier dans "
-"lequel enregistrer les réglages Flammes courants qui vous pourrez recharger "
-"ultérieurement."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:164(title)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendu"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:171(term)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:173(para)
-msgid "Controls the brightness of the flame object."
-msgstr "Contrôle de la luminosité de l'objet flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:179(term)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:181(para)
-msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
-msgstr ""
-"Contrôle du contraste entre les parties lumineuses et sombres de la flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:188(term)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:190(para)
-msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
-msgstr "Règle le gamma pour les parties avec une luminosité moyenne."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:197(term)
-msgid "Sample density"
-msgstr "Densité d'échantillonnage"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:199(para)
-msgid ""
-"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
-"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
-"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
-"particle clouds."
-msgstr ""
-"Contrôle la résolution du motif rendu (n'a pas d'effet sur l'aperçu). D'un "
-"échantillonnage élevé résultera un rendu fin et précis tandis que d'un "
-"échantillonnage faible résultera un rendu plus grossier."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:209(term)
-msgid "Spatial oversample"
-msgstr "Échantillonnage spatial"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:211(para)
-#: src/filters/render/flame.xml:219(para)
-msgid "What does this do?"
-msgstr "À ÉCRIRE"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:217(term)
-msgid "Spatial filter radius"
-msgstr "Rayon du filtre spatial"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:225(term)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette de couleurs"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:227(para)
-msgid ""
-"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
-"pattern:"
-msgstr ""
-"Ce menu vous offre plusieurs options pour régler le mélange des couleurs de "
-"le motif de flamme :"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:233(para)
-msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
-msgstr "Le dégradé actif de la boîte d'outils."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:238(para)
-msgid "A number of preset colormaps."
-msgstr "Un certain nombre de pré-réglages de palettes de couleur."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:243(para)
-msgid ""
-"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Les couleurs extraites de l'image active ouverte dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:253(title)
-msgid "Camera"
-msgstr "Onglet Caméra"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:262(para)
-msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
-msgstr "Permet de zoomer plus ou moins sur la flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:271(para)
-msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
-msgstr "Permet de déplacer la position de la flamme sur la surface de l'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
-"md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
-"md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; "
+"md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:75(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; "
-"md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb"
+"@@image: 'images/filters/render/lava.png'; "
+"md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
-msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr "Motifs de diffraction"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary)
-msgid "Diffraction"
-msgstr "Diffraction"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary)
-msgid "Diffraction patterns (filter)"
-msgstr "Le filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:25(title)
-msgid "Two examples of diffraction patterns"
-msgstr "Deux exemples de rendus obtenus avec le filtre diffraction."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
-msgid ""
-"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
-"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
-"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
-"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
-"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
-"doesn't depend on the initial image."
-msgstr ""
-"Ce filtre vous permet de créer des textures de diffraction ou "
-"d'interférences d'ondes. Vous pouvez modifier les <guilabel>fréquences</"
-"guilabel>, <guilabel>contours</guilabel> et <guilabel>bords nets</guilabel> "
-"pour chaque canal RVB. Vous pouvez aussi régler la <guilabel>luminosité</"
-"guilabel>, la <guilabel>diffusion</guilabel> et la <guilabel>polarisation </"
-"guilabel> de la texture. L'aperçu est obtenu à chaque pression sur le bouton "
-"de <guilabel>pré-visualisation</guilabel>. Notez que le résultat ne dépend "
-"pas de l'image initiale."
+#: src/filters/render/lava.xml:6(title)
+#: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary)
+#: src/filters/render/lava.xml:13(primary)
+msgid "Lava"
+msgstr "Lave"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
-msgid ""
-"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
-"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
-"patterns in stained glass (as in a church window)."
-msgstr ""
-"C'est un filtre très pratique pour créer des motifs compliqués, "
-"psychédéliques ou pour imiter des motifs de vitraux (comme dans une "
-"cathédrale)."
+#: src/filters/render/lava.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Lava</quote> filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Lave</quote>"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
-msgid ""
-"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
-"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
-"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
-"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
-"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
-msgstr ""
-"Il est clair que le filtre travaille par simulation physique d'une lumière "
-"traversant une grille et créant des franges d'interférences. Les auteurs du "
-"greffon n'ont pas fourni d'explication sur la signification des paramètres. "
-"Aussi la meilleure façon de connaître ce filtre est de vous livrer à divers "
-"essais et d'observer le résultat qui semble toujours intéressant."
+#: src/filters/render/lava.xml:35(para)
+msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
+msgstr "Après application  du filtre (sur une sélection)"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:51(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
-"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Motifs</guisubmenu><guimenuitem>Motifs de "
-"diffraction</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
-msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
-"md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
-msgid "Difference Clouds"
-msgstr "Nuages par différence"
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
-msgid "Example of Difference Clouds"
-msgstr "Exemple de Nuages par différence."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#. Difference layer mode:  E:=|I-M|
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
-"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"plug-in-"
-"solid-noise\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created new "
-"layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
-"\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Nuages par différence</guimenuitem> inverse "
-"partiellement les couleurs de l'image, dans des taches au hasard. Il produit "
-"des nuages à partir du filtre <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
-"\">Brouillage uni</link> et fixe le mode de calque sur <quote>Différence</"
-"quote>, puis fusionne ce calque avec l'image. Si l'image est en couleurs "
-"indexées, l'entrée du menu est désactivée."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
-msgid ""
-"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
-"plug-in which allows to control its effect."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce script commence par ouvrir le dialogue du greffon Brouillage uni qui "
-"permet de contrôler son action."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
-#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
-msgid ""
-"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
-"unavailable."
-msgstr "Si l'image est en mode indexé, cette entrée de menu est désactivée."
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Lave...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Activation du filtre"
+#: src/filters/render/lava.xml:71(title)
+msgid "<quote>Lava</quote> options"
+msgstr "Options de <quote>Lave</quote>"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nuages</guisubmenu><guimenuitem>Nuages par "
-"différence...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/render/lava.xml:98(term)
+msgid "Roughness"
+msgstr "Rugosité"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
-msgid ""
-"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
-msgstr ""
-"Ce script n'a pas d'autre fenêtre de dialogue que celle du greffon "
-"<quote>Brouillage uni</quote>."
+#: src/filters/render/lava.xml:130(term)
+msgid "Use current gradient"
+msgstr "Utiliser le dégradé courant"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4424,7 +4404,8 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:333(para)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:353(para)
 msgid "These options are similar to Hue tab options."
-msgstr "Ces options sont similaires à celles de l'onglet <quote>Teinte</quote>."
+msgstr ""
+"Ces options sont similaires à celles de l'onglet <quote>Teinte</quote>."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:339(title)
 msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Value)"
@@ -4545,263 +4526,289 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/circuit.xml:26(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-circuit.jpg'; "
-"md5=0dff79aed1928ad742d2c00a08a5dffa"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; "
+"md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/circuit.xml:80(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/circuit.png'; "
-"md5=4659a341273326d63d46edda59ffa32e"
+"@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; "
+"md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:8(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:16(primary)
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuit"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
+msgid "Sphere Designer"
+msgstr "Créateur de sphère"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:22(title)
-msgid "Example of Circuit"
-msgstr "Exemple de Circuit."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title)
+msgid ""
+"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
+"quote> filter."
+msgstr "Exemple d'application du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Circuit</quote> applied."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:33(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Circuit</guimenuitem> command is a script that fills the "
-"selected region (or alpha) with traces like those on the back of an old "
-"circuit board. It looks even better when gradmapped with a suitable gradient."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Circuit</guimenuitem> est un script qui remplit la "
-"région sélectionnée (ou l 'Alpha) avec un tracé rappelant celui d'un circuit "
-"imprimé. Il paraît encore meilleur quand il est créé avec un dégradé "
-"convenable."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:40(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para)
 msgid ""
-"The effect seems to work best on odd shaped selections because of some "
-"limitations in the maze codes selection handling ability."
-msgstr "Ce filtre semble mieux marcher avec des sélections tarabiscotées."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:52(para)
-msgid "This filter creates a grey level image in <acronym>RGB</acronym> mode."
+"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
+"replaces the original image."
 msgstr ""
-"Ce filtre crée une image en niveaux de gris en mode <acronym>RVB</acronym>."
+"Ce filtre crée une sphère tri-dimensionnelle avec différentes textures. Elle "
+"remplace l'image d'origine."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:55(para)
-msgid "The resulting image doesn't depend on the original image."
-msgstr "L'image résultante ne dépend pas de l'image originale."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title)
+msgid "Activating Sphere Designer"
+msgstr "Activation du filtre"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:63(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Circuit...</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Circuit...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:76(title)
-msgid "<quote>Circuit</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Circuit</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Créateur de sphère</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:88(term)
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Taille de masque"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title)
+msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
+msgstr "Options du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:90(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
 msgid ""
-"With this option you can set the option value of the <link linkend=\"plug-in-"
-"oilify\">Oilify</link> filter in pixels (range 3 to 50). Larger values make "
-"lines more fuzzy. 17 is the default value."
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
+"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
+"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
+"the current settings."
 msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez régler la valeur de l'option du filtre "
-"<quote>Peinture à l'huile</quote> de 3 à 50 pixels. Des valeurs plus grandes "
-"donnent des lignes plus floues. 17 est la valeur par défaut."
+"L'aperçu vous permet de voir le résultat de vos réglages avant leur "
+"application à l'image."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:99(term)
-msgid "Circuit seed"
-msgstr "Germe du circuit"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
+msgid "Textures"
+msgstr "Textures"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:101(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para)
 msgid ""
-"You can give a randomizing seed number between 1 and 3000000. The default "
-"value is 3."
+"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
+"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
 msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer un germe de génération de hasard entre 1 et 3000000. La "
-"valeur par défaut est 3."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:108(term)
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque"
+"Fournit la liste des textures appliquées à l'image. Elles sont appliquées "
+"dans l'ordre de la liste. Chaque élément donne le type et le nom de la "
+"texture."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:110(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, dark pixels of the circuit are made transparent "
-"so that the underlying image is shown through these holes. This option is "
-"disabled in default settings. The <guilabel>Separate layer</guilabel> option "
-"is required."
+"Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the "
+"features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture "
+"Properties area, but you can change them by operating in this area, provided "
+"that your new texture is highlighted."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les pixels sombres du circuit sont rendus "
-"transparents, de telle sorte que l'image sous-jacente soit visible à travers "
-"ces trous. Cette option est désactivée par défaut. L'option "
-"<guilabel>Nouveau calque</guilabel> est requise."
+"Crée une nouvelle texture et l'ajoute à la liste. Le nom et les "
+"caractéristiques de cette nouvelle texture sont ceux figurant dans la zone "
+"Propriétés des textures, mais vous pouvez les modifier en agissant dans "
+"cette zone, à condition que votre nouvelle texture soit en sur-brillance."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an active selection exists when this script is called, you can keep the "
-"selection and its marching ants with this option. This option is enabled in "
-"default settings."
-msgstr ""
-"Si une sélection existe quand ce script est appelé, vous pouvez la garder "
-"grâce à cette option, qui est activée par défaut."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:115(term)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:131(para)
-msgid ""
-"If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active "
-"layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to "
-"draw the circuit texture is on."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:117(para)
+msgid "Copies the selected texture and adds the copy to the end of the list."
+msgstr "Fait une copie de la texture sélectionnée et l'ajoute en fin de liste."
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:126(para)
+msgid "Deletes the selected texture from the list."
+msgstr "Supprime la texture sélectionnée de la liste."
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:135(para)
+msgid "Allows to save current settings or load previously saved settings."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas cochée, la structure générée est tracée sur le "
-"calque actif. Quand cette option est cochée (par défaut), ce script ajoute "
-"un calque et y dessine le circuit."
+"Ces boutons vous permettent d'enregistrer vos paramètres actuels ou de "
+"charger des paramètres préalablement enregistrés."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:142(title)
-msgid "Making the Circuit effect"
-msgstr "Réalisation de l'effet Circuit"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:143(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:143(para)
-msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
-msgstr "Cet effet passe par les étapes suivantes : "
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para)
+msgid "Determines the type of action on the sphere."
+msgstr "Détermine le type d'action sur la sphère."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
-msgid ""
-"First, <link linkend=\"plug-in-maze\">draw maze</link> with 5 pixels width "
-"pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
-"pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:150(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:174(term)
+msgid "Texture"
+msgstr "Texture"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:152(para)
+msgid "Covers the sphere with a specific pattern."
+msgstr "Recouvre la sphère d'un motif spécifique."
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:156(term)
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Repoussage"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:158(para)
+msgid "Gives some relief to the texture."
+msgstr "Donne du relief à la texture"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:162(term)
+msgid "Light"
+msgstr "Lumière"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:164(para)
+msgid "Lets you set the parameters of the light shining on the sphere."
 msgstr ""
-"Application du filtre <link linkend=\"plug-in-maze\">Labyrinthe</link> avec "
-"une largeur de 5 pixels et l'algorithme <quote>Profondeur d'abord</quote>. "
-"Le motif de labyrinthe dépend du <guilabel>germe du circuit</guilabel>."
+"Vous permet de régler les paramètres de la lumière qui éclaire la sphère."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:176(para)
 msgid ""
-"<link linkend=\"plug-in-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
-"<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
+"Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to "
+"light then the light is distorted by this texture as if it was going through "
+"this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the "
+"texture itself, the texture is applied directly to the sphere. Several "
+"options are available."
 msgstr ""
-"Application du filtre <link linkend=\"plug-in-oilify\">Peinture à l'huile</"
-"link> avec une brosse de la <guilabel>taille du masque</guilabel>."
+"Détermine le motif qui sera utilisé par le Type de texture. Si la texture "
+"s'applique à la lumière, la lumière est modifiée comme si elle passait à "
+"travers cette texture avant d'éclairer la sphère. Si ce paramètre Texture "
+"s'applique à la texture proprement dite, la texture est appliquée "
+"directement sur la sphère. Plusieurs options sont disponibles : "
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:188(para)
 msgid ""
-"Then apply the <link linkend=\"plug-in-edge\">extract edge</link> filter "
-"with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze "
-"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
+"Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a "
+"color selection dialog appears."
 msgstr ""
-"Application de <link linkend=\"plug-in-edge\">Détection du contour</link> "
-"avec l'algorithme Sobel, l'option Étaler et une Quantité à 2.0."
+"Permet de fixer les deux couleurs qui seront utilisées pour la texture. En "
+"cliquant sur un des boutons, un sélecteur de couleur apparaît."
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:197(para)
 msgid ""
-"Finally, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link> the map "
-"with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
+"Determines the size of separate elements composing the texture. For example, "
+"for the <quote>Checker</quote> texture this parameter determines the size of "
+"black and white squares. Value range is from 0 to 10."
 msgstr ""
-"Enfin, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Désaturer</link> pour obtenir "
-"une couleur grise en mode <acronym>RGB</acronym>."
+"Détermine la taille des éléments composant la texture. Par exemple la taille "
+"des carreaux de la texture Damier."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:208(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
-"md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
-msgstr " "
+"Determines the degree of texture distortion before applying the texture to "
+"the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can "
+"still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually "
+"turns into noise."
+msgstr ""
+"Détermine le degré de distorsion de la texture avant son application à la "
+"sphère. Les valeurs vont de 0 à 10. Jusqu'à 1, le motif reste "
+"reconnaissable; au delà, le bruit l'emporte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:217(term)
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantité"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:219(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
-"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
-msgstr " "
+"Determines the degree of influence the texture has on the final result. "
+"Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect "
+"the result."
+msgstr ""
+"Détermine le degré d'action de la texture sur la sphère. Une valeur de 0 "
+"n'affecte pas le résultat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:230(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
-"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
-msgstr " "
+"With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more "
+"or less open."
+msgstr ""
+"Sur la texture Bois, cette option donne un aspect de jalousie plus ou moins "
+"ouverte."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary)
-msgid "Checkerboard"
-msgstr "Damier"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:239(title)
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformations"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title)
-msgid "Example for the Checkerboard filter"
-msgstr "La même image, avant et après application du filtre Damier"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:241(term)
+msgid "Scale X"
+msgstr "Échelle X"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Damier</quote> appliqué"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:242(term)
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Échelle Y"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para)
-msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
-msgstr "Damier avec <quote>Boursouflure</quote>"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:243(term)
+msgid "Scale Z"
+msgstr "Échelle Z"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:245(para)
 msgid ""
-"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
-"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
-"toolbox."
+"Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere "
+"along the three directions. The value range is from 0 to 10."
 msgstr ""
-"Ce filtre crée un motif en damier remplaçant le contenu du calque actif. Les "
-"couleurs utilisées sont les couleurs de Premier- et d'arrière-plan de la "
-"Boîte à outils."
+"Détermine le degré de compression / étalement de la texture sur la sphère, "
+"selon les trois directions d'espace."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:253(term)
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Rotation X"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:254(term)
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Rotation Y"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:255(term)
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotation Z"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:257(para)
 msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the "
+"three axes. The value range is from 0 to 360."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Damier</guimenuitem></menuchoice>."
+"Détermine le degré de rotation de la texture sur la sphère selon les trois "
+"axes."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
-msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre «Damier»"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:264(term)
+msgid "Position X"
+msgstr "Position X"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:265(term)
+msgid "Position Y"
+msgstr "Position Y"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:266(term)
+msgid "Position Z"
+msgstr "Position Z"
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:268(para)
 msgid ""
-"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
-"your chosen unit by using the drop-down list."
+"Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is "
+"Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the "
+"sphere."
 msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez fixer la taille des cases du damier, en "
-"pixels, ou dans l'unité de votre choix en utilisant la liste déroulante."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term)
-msgid "Psychobilly"
-msgstr "Boursouflure"
+"Détermine la position de la texture sur la sphère. Quand il s'agit du type "
+"Lumière, ce paramètre se réfère à la position de la lumière éclairant la "
+"sphère."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para)
-msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
-msgstr "L'option Boursouflure permet de donner à l'image un aspect en édredon"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:277(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Reset</guibutton> button sets all parameters to the default "
+"values."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton> permet de retrouver les "
+"paramètres par défaut."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:0(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2010, 2011"
 
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index b2c8c52..2e97fb7 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 #
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011 - 2013.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011 - 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-15 08:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-15 08:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Aide contextuelle"
 
 #: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
 #: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:166(title)
+#: src/gimp.xml:167(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:175(title)
+#: src/gimp.xml:176(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "Path to selection"
 msgstr "Chemin vers Sélection"
 
 #: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:198(title)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:199(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -1185,15 +1185,19 @@ msgstr "2012"
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: src/gimp.xml:40(holder)
+#: src/gimp.xml:40(year)
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#: src/gimp.xml:41(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation de GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:43(title)
+#: src/gimp.xml:44(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Mentions légales"
 
-#: src/gimp.xml:44(para)
+#: src/gimp.xml:45(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -1209,39 +1213,39 @@ msgstr ""
 "Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
 "Free Documentation License</link>."
 
-#: src/gimp.xml:56(title)
+#: src/gimp.xml:57(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Préface"
 
-#: src/gimp.xml:60(title)
+#: src/gimp.xml:61(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:62(title) src/introduction.xml:19(secondary)
+#: src/gimp.xml:63(title) src/introduction.xml:19(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: src/gimp.xml:67(title)
+#: src/gimp.xml:68(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Mise en service de GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:72(title)
+#: src/gimp.xml:73(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Premier abord"
 
-#: src/gimp.xml:80(title)
+#: src/gimp.xml:81(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Si vous êtes bloqué"
 
-#: src/gimp.xml:85(title)
+#: src/gimp.xml:86(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Du débutant à l'expert"
 
-#: src/gimp.xml:89(title)
+#: src/gimp.xml:90(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Charger des images dans GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:90(para)
+#: src/gimp.xml:91(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -1251,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "créer de nouvelles images, comment charger un fichier d'image, comment "
 "scanner les images et comment capturer des copies d'écran."
 
-#: src/gimp.xml:95(para)
+#: src/gimp.xml:96(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
@@ -1259,43 +1263,43 @@ msgstr ""
 "Mais d'abord, nous voulons vous présenter la structure générale des images "
 "dans GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:104(title)
+#: src/gimp.xml:105(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:109(title)
+#: src/gimp.xml:110(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Peindre avec GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:126(title)
+#: src/gimp.xml:127(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Combiner les images avec GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:133(title)
+#: src/gimp.xml:134(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Gestion du texte"
 
-#: src/gimp.xml:139(title)
+#: src/gimp.xml:140(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Améliorer vos photographies avec GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:143(title)
+#: src/gimp.xml:144(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:147(title)
+#: src/gimp.xml:148(title)
 msgid "Enrich my GIMP"
 msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
 
-#: src/gimp.xml:157(title)
+#: src/gimp.xml:158(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Compléter GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:164(title)
+#: src/gimp.xml:165(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Référence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:183(title)
+#: src/gimp.xml:184(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menus"
 
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 2c791b7..7459159 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 #
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-20 08:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 07:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 15:24+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exporter une image en PNG"
+msgstr "Exporter une image en MNG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:870(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
@@ -7700,13 +7700,13 @@ msgid ""
 "\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez exporter dans le format PNG par défaut. Utilisez toujours une "
-"compression maximum. La compression maximum n'a pas d'effet sur la qualité de "
-"l'image ou le temps nécessaire à son affichage, mais l'exportation sera plus "
-"longue. Une image au format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG"
-"</link> perd en qualité avec l'accroissement du taux de compression. Si vous "
-"avez une image avec beaucoup de couleurs, jpeg permet le meilleur "
-"compromis entre la qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails "
-"à ce sujet dans <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"compression maximum. La compression maximum n'a pas d'effet sur la qualité "
+"de l'image ou le temps nécessaire à son affichage, mais l'exportation sera "
+"plus longue. Une image au format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
+"link> perd en qualité avec l'accroissement du taux de compression. Si vous "
+"avez une image avec beaucoup de couleurs, jpeg permet le meilleur compromis "
+"entre la qualité et la compression. Vous trouverez plus de détails à ce "
+"sujet dans <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
@@ -7769,8 +7769,8 @@ msgid "Transparency"
 msgstr "Transparence"
 
 #: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportation des images avec transparence"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -7816,8 +7816,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
 "<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
 "case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
@@ -7825,12 +7825,14 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
+"Pour exporter une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
 "canal Alpha. Pour savoir si une image possède un canal Alpha, ouvrez la "
 "fenêtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
 "et vérifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
 "Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">ajoutez un canal Alpha</link> à partir du menu des Calques."
+"\">ajoutez un canal Alpha</link> à partir du menu des Calques : <menuchoice><"
+"guimenu>Calque</guimenu><guimenu>Transparence</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
+"un canal Alpha/guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -7866,10 +7868,10 @@ msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
 #: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
 "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Les tons moyens du calque d'arrière-plan représentent la région transparente "
-"de l'image enregistrée lors de son traitement dans GIMP."
+"de l'image exportée lors de son traitement dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
diff --git a/po/fr/using/preferences.po b/po/fr/using/preferences.po
index 13bf842..022ce93 100644
--- a/po/fr/using/preferences.po
+++ b/po/fr/using/preferences.po
@@ -3,10 +3,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 14:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,275 +16,314 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Fenêtre d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Réglages de base"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Préférences pour la gestion des fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Préférences pour les dossiers généraux"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-"Cette page permet de changer certains comportements relatifs aux fenêtres de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Vous devez savoir que <acronym>GIMP</acronym> ne "
-"gère pas directement les fenêtres, il envoie des requêtes au gestionnaire de "
-"fenêtre du système (par exemple: à Windows si vous êtes sous Windows; à "
-"Métacity si vous êtes sous Gnome standard; etc... Comme il existe de "
-"nombreux gestionnaires de fenêtres, il n'est pas certain que toutes les "
-"fonctions décrites ici fonctionnent toutes correctement. Mais si vous avez "
-"un gestionnaire de fenêtres moderne respectant les standards de gestion des "
-"fenêtres tout ira bien."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+"Cette page permet de choisir l'emplacement de deux dossiers importants "
+"utilisés par GIMP pour les fichiers temporaires. Les pages ci-dessous "
+"permettent de choisir l'emplacement de ressources telles que les brosses, "
+"etc; voir <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers des données</"
+"link> pour une description de ce qui est possible. En cliquant sur le bouton "
+"de droite de chacun des items vous faites apparaître un menu déroulant vous "
+"permettant de choisir un autre emplacement."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Préconisations au gestionnaire de fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Répertoire temporaire"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr "Préconisations pour la Boîte à outils et les groupes de fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Dossier d'échange"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Les choix faits ici déterminent la façons dont la Boîte à outils et les "
-"groupes de fenêtres seront traités. Vous avez trois possibilités :"
+"Ce répertoire est utilisé pour les fichiers temporaires. Les fichiers "
+"temporaires sont créés pour travailler sur des données dans une session GIMP "
+"et ils sont supprimés au cours de la même session. Ce dossier ne nécessite "
+"pas beaucoup d'espace ni de très hautes performances. Par défaut, un sous-"
+"répertoire <filename>tmp</filename> de votre dossier personnel "
+"<acronym>GIMP</acronym> est utilisé. Vous pouvez changer cet emplacement si "
+"l'espace contenant votre répertoire personnel est très restreint ou si "
+"l'accès à ce disque pose de graves problèmes de performance. Le répertoire "
+"temporaire doit exister et être accessible en écriture, sous peine de "
+"plantage."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez <guilabel>Fenêtre normale</guilabel>, elles seront "
-"traitées comme toutes les autres."
+"Ce dossier doit être considéré comme une <quote>réserve de mémoire</quote>. "
+"Il est utilisé lorsque la taille des données utilisées dans GIMP dépasse la "
+"quantité de RAM disponible. Si vous travaillez sur des images très grandes, "
+"ou sur des images contenant un nombre de calques important, ou bien avec "
+"beaucoup d'images à la fois, GIMP peut utiliser plusieurs centaines de Mo "
+"dans ce dossier : le dossier d'échange placé sur un disque avec beaucoup "
+"d'espace disponible ou dont les accès sont plus rapides améliorera "
+"sensiblement les performances de GIMP. Ce dossier doit exister et être "
+"accessible en écriture."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez <guilabel>Fenêtre utilitaire</guilabel>, le bouton de "
-"réduction dans la barre de titre est absent et les groupes de fenêtres "
-"resteront en permanence sur votre écran."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barre de titre d'une fenêtre utilitaire"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barre de titre normale"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "La barre de titre dans une fenêtre utilitaire"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille de l'aperçu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez <guilabel>Garder au-dessus</guilabel>, il resteront "
-"toujours au-dessus des autres fenêtres."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Taille de l'aperçu de navigation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Les préférences de l'interface utilisateur"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Notez que les changements faits ici ne prendront effet qu'au prochain "
-"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Cette page vous permet de personnaliser la langue, les aperçus des calques "
+"et des canaux, et les raccourcis clavier."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Activer le focus sur image"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr ""
-"Habituellement, lorsque vous cliquez sur une fenêtre d'image, celle-ci "
-"devient <quote>l'image active</quote> (matérialisée par une bordure de "
-"couleur différente). Cette image deviendra la cible de toutes les opérations "
-"portant sur une image. Certaines personnes préfèrent que la fenêtre active "
-"soit celle survolée par le pointeur de la souris (configuration spécifique "
-"du gestionnaire de fenêtres). Dans ce cas, le changement d'image active par "
-"simple survol du pointeur peut devenir un inconvénient : si tel est votre "
-"cas, il vous suffit de décocher cette option pour éviter un changement "
-"d'image active intempestif."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Aperçus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Emplacements des fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Enregistrer à la sortie l'emplacement des fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"Si cette option est active, les dialogues et fenêtres ancrables de "
-"<acronym>GIMP</acronym> réapparaîtront au démarrage aux endroits où vous les "
-"avez laissés à la session précédente."
+"La langue par défaut de GIMP est celle de votre système d'exploitation. Vous "
+"pouvez choisir une autre langue dans la liste déroulante. Vous aurez à "
+"redémarrer GIMP pour rendre cette modification effective. Reportez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Par défaut, GIMP affiche des aperçus miniatures des calques et des canaux. "
+"Ces aperçus sont visibles à différents endroits, notamment dans le dialogue "
+"Calques. Vous pouvez désactiver ces aperçus en décochant la case "
+"<guilabel>Activer les aperçus de calque et canal</guilabel>. Si vous "
+"utilisez ces aperçus, vous pouvez changer leur taille pour chaque endroit où "
+"ils apparaissent avec <guilabel>Taille par défaut de l'aperçu de calque "
+"&amp; canal</guilabel> et <guilabel>Taille de l'aperçu de navigation</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
 msgstr ""
-"Cette opération vous permet d'organiser vos fenêtres GIMP à votre convenance "
-"et de sauvegarder leurs positions pour les lancements suivants. Elle n'est "
-"utile que si l'option <quote>Enregistrer à la sortie la position des "
-"fenêtres</quote> n'est pas cochée."
+"Chaque entrée d'un menu peut être activée en cliquant dessus, mais aussi par "
+"un raccourci clavier associant la touche <keycap>Alt</keycap> à une séquence "
+"de touches. Normalement, la touche associée à chaque entrée est indiquée par "
+"une lettre soulignée dans le texte, un <emphasis>accélérateur</emphasis>. Si "
+"vous préférez vous en passer (parce que vous les trouvez laids ou que vous "
+"ne les utilisez jamais), vous pouvez supprimer ces soulignements en "
+"supprimant la coche de l'option <guilabel>Afficher les accélérateurs clavier "
+"</guilabel>(touches d'accès aux menus)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"GIMP vous offre la possibilité de créer vos propres raccourcis clavier. "
+"Cette possibilité est désactivée par défaut, pour éviter qu'un débutant ne "
+"remplace accidentellement les raccourcis clavier standards. Vous pouvez "
+"l'activer ici en cochant la case <guilabel>Utiliser les raccourcis clavier "
+"dynamiques</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
-"Si l'arrangement des fenêtres sauvegardé ne vous convient pas, vous pouvez "
-"revenir à l'arrangement par défaut en utilisant cette opération."
+"En cliquant sur le bouton <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</"
+"guilabel>, vous ouvrez l'éditeur de raccourcis, qui vous offre une interface "
+"graphique pour choisir les entrées de menu et les leur assigner un "
+"accélérateur."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous changez des raccourcis clavier, vous pouvez les enregistrer soit à "
+"la sortie en cochant la case, soit immédiatement en cliquant sur le bouton "
+"<guilabel>Enregistrer maintenant les raccourcis</guilabel>. Si vous avez des "
+"remords, vous pouvez toujours rétablir les valeurs par défaut en cliquant "
+"sur le bouton <guilabel>Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par "
+"défaut</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -312,9 +352,9 @@ msgstr ""
 "Cette page permet de changer certains comportements par défaut des outils."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
@@ -476,132 +516,1077 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Dossiers des données"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Dossiers des données"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Préférences : Dossier des brosses"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+msgid ""
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
+msgstr ""
+"GIMP utilise plusieurs types de ressources comme les brosses, les motifs, "
+"les dégradés, etc. La distribution de GIMP inclut un ensemble de ressources "
+"de base, mais l'utilisateur peut créer ou télécharger de nouvelles "
+"ressources. Pour chaque type de ressources, il existe un <emphasis>chemin de "
+"recherche</emphasis> : ce chemin est constitué d'un ensemble de dossiers "
+"dans lesquels GIMP cherchera ses ressources au démarrage. Toutes les pages "
+"concernant les dossiers de données ont les mêmes caractéristiques : la page "
+"des brosses est utilisée comme exemple."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"Par défaut, le chemin de recherche inclut deux dossiers : un dossier "
+"<emphasis>système</emphasis>, où les éléments installés en même temps que "
+"GIMP sont placés, et un dossier <emphasis>personnel</emphasis>, au sein de "
+"votre répertoire GIMP personnel, où les éléments que vous créez viennent se "
+"placer. Le dossier système ne doit pas être marqué en écriture et vous ne "
+"devez pas essayer de le modifier. Le dossier personnel, par contre, doit "
+"être marqué en écriture, sinon il sera inutilisable."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le chemin de recherche à l'aide des boutons en haut de "
+"la boîte de dialogue."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un dossier dans la liste, il deviendra le dossier sur "
+"lequel portera l'action ultérieure."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Ajouter/Remplacer un dossier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir un dossier en tapant le chemin dans le champ de saisie "
+"ou bien en utilisant le sélecteur de dossier accessible avec le bouton à "
+"droite <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
+"\"/></guiicon>. Si vous cliquez sur le bouton de gauche, le dossier "
+"sélectionné sera remplacé ; si aucun dossier n'était sélectionné, le nouveau "
+"sera ajouté à la liste. Si le voyant à gauche du champ de saisie est rouge "
+"au lieu de vert, le dossier spécifié n'existe pas ; il faut alors créer ce "
+"dossier car <acronym>GIMP</acronym> ne le créera pas à votre place."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Déplacer vers le haut/vers le bas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur les boutons représentant une flèche vers le haut ou vers "
+"le bas, le dossier sélectionné sera échangé avec le dossier précédant ou le "
+"dossier suivant dans la liste."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Effacer le dossier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton représentant une poubelle, le dossier "
+"sélectionné sera effacé de la liste (le répertoire lui-même reste intact sur "
+"le disque ; il est juste effacé du chemin de recherche). Effacer le dossier "
+"système est probablement une mauvaise idée, mais rien ne vous empêche de le "
+"faire."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Boîte à outils"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Préférences de la boîte à outils"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Profil colorimétrique"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Apparence par défaut de la boîte à outils"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Réglage des profils colorimétriques ICC dans GIMP"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr ""
+"Cette page permet de choisir les paramètres de la gestion des couleurs. Les "
+"profils ICC permettent de caractériser tout type de matériel d'infographie, "
+"qu'il soit en RVB (basé sur un fond noir) comme un écran ou un appareil "
+"photographique ou qu'il soit en CMJN (basé sur un fond blanc) comme une "
+"imprimante. Une fois les matériel caractérisés, il devient aisé de "
+"reproduire fidèlement les couleurs d'un appareil à l'autre."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
-"Cette page permet de changer l'apparence de la Boîte à outils, en décidant "
-"si les trois zones situées au bas de la fenêtre doivent s'afficher."
+"Certaines options permettent de choisir un profil colorimétrique à partir "
+"d'un menu. Si le profil désiré n'est pas disponible, il est possible de "
+"l'ajouter en cliquant sur <guimenuitem>Choisir un profil de couleurs sur le "
+"disque...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Les fichiers de profil colorimétriques sont repérables grâce à leur "
+"extension <filename>.icc</filename>. De plus ils sont stockés à des "
+"emplacements particuliers. Les utilisateurs du GIMP sur Mac OS X, "
+"regarderont dans : <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> et "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Aire des couleurs"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
+msgid "Mode of operation"
+msgstr "Mode d'opération"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Brosse, Motif, Dégradé"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
+msgstr ""
+"Cette option détermine si la gestion de la couleur par le GIMP est active ou "
+"non. Il existe trois modes de gestion :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
+"shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Pas de gestion des couleurs</guimenuitem>: désactive la gestion "
+"des couleurs dans toutes les fonctions du GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniature de l'image active"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
+"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
+"the images according to the given color profile for the display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Affichage en couleur gérée</guimenuitem>: applique la gestion "
+"des couleurs de base permettant un rendu fidèle à l'écran. L'affichage des "
+"images sera entièrement corrigé en accord avec le profil colorimétrique "
+"correspondant."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Afficher la couleur de premier et d'arrière-plan"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulation d'impression</guimenuitem>: permet la gestion de la "
+"couleur par GIMP, en utilisant un profil colorimétrique non seulement pour "
+"l'affichage vidéo, mais aussi pour l'impression permettant un rendu à "
+"l'écran de ce qui sera imprimé."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
-"Active/désactive l'affichage de la zone des couleurs (2) en bas à gauche de "
-"la Boîte à outils."
+"Notez que la gestion de la couleur par GIMP est utilisée pour l'amélioration "
+"de l'affichage des images et des profils incorporés dans celles-ci. Les "
+"options choisies dans ce dialogue ne sont en aucun cas utilisées pour des "
+"impressions à partir du GIMP parce que l'impression est une tâche obtenue "
+"par l'utilisation d'un moteur spécial ne faisant pas partie du GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Profil RVB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Profil CMJN"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Profil du moniteur"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
+msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+msgstr "Cette option vous fournit deux éléments d'interaction :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"You should select a display profile for this option. The selected color "
+"profile is used to display GIMP on the screen."
 msgstr ""
-"Active/désactive l'affichage de la zone (3) en bas au centre de la Boîte à "
-"outils montrant les éléments courants pour la brosse, le motif et le dégradé."
+"Vous pouvez choisir un profil pour l'affichage, qui sera utilisé par GIMP "
+"pour afficher les images à l'écran."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Afficher l'image active"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
+"by the operating systems color management system."
+msgstr ""
+"Si vous activez l'option <guilabel>Essayer d'utiliser le profil du moniteur "
+"système</guilabel>, GIMP utilisera le profil qu'utilise votre système pour "
+"l'affichage."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
+msgid "Display rendering intent"
+msgstr "Mode de rendu de la simulation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
+"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
+"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
+"colors present in the source space that the destination space is incapable "
+"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
 msgstr ""
-"Active/désactive l'affichage de la miniature (4) en bas à droite de la Boîte "
-"à outils. Cette miniature représente l'image active."
+"Le mode de rendu détermine comment les couleurs sont converties d'un profil "
+"à l'autre et en particulier comment seront traitées les couleurs qui sont "
+"dans le profil source et pas dans le profil de destination (Voir <xref "
+"linkend=\"glossary-gamut\"/>). Il y a quatre méthodes de rendu :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuration des outils"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptif"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Colorimétrie absolue"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
 msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
-"Dans cette liste, les outils précédés d'un œil sont présents dans la Boîte à "
-"outils. Par défaut, les outils de couleurs n'ont pas d'œil : vous pouvez les "
-"ajouter à la Boîte à outils en cliquant sur la case à cocher correspondante."
+"Une description de ces méthodes se trouve dans <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
+msgid "Print simulation mode"
+msgstr "Simulation d'impression"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"You should select a printer profile for this option. The selected color "
+"profile is used for the print simulation mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi trier les outils par priorité grâce aux boutons fléchés "
-"Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue."
+"Vous pouvez utiliser un profil d'impression qui sera utilisé pour la "
+"simulation d'impression (épreuvage d'écran)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
+msgid "Softproof rendering intent"
+msgstr "Profil de simulation d'impression"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
+msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+msgstr "Cette option fournit deux éléments d'interaction : "
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
+"are the same as already described for the display rendering intent."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser ce menu pour choisir le mode de rendu pour la "
+"simulation d'impression. Ce sont les mêmes que pour le rendu d'affichage."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
+"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
+"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
+"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+msgstr ""
+"Si vous activez l'option <guilabel>Indiquer les couleurs hors-gamme</"
+"guilabel>, tous les pixels ayant une couleur qui n'est pas imprimable "
+"recevront une couleur particulière, que vous pouvez choisir simplement en "
+"cliquant sur l'icône du sélecteur de couleur à droite de l'option."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
+msgid "File Open behaviour"
+msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+msgid ""
+"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
+"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
+"You can choose from the following entries:"
 msgstr ""
-"Cette option remplace le Dialogue des outils de l'ancien <acronym>GIMP<"
-"/acronym>."
+"Détermine le comportement de GIMP lorsqu'est ouverte une image contenant un "
+"profil ICC ne correspondant pas à l'espace de travail sRGB. Vous pouvez "
+"choisir :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
+"time what to do."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Demander quoi faire</guimenuitem>: GIMP pose la question chaque "
+"fois."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
+"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
+"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
+"be applied for display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Conserver le profil embarqué</guimenuitem>: GIMP conservera ce "
+"profil et ne convertira pas l'image vers l'espace de travail. Quel que soit "
+"le cas, l'affichage sera correct car car le profil embarqué sera appliqué "
+"pour l'affichage."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
+"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
+"to the workspace."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Convertir vers l'espace RVB</guimenuitem>: GIMP utilisera "
+"automatiquement le profil embarqué pour convertir l'image vers l'espace de "
+"travail."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Pour de plus amples explications :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+msgid ""
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"Les Profils ICC sont expliqués dans Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Voir le projet OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
+"auquel participent GIMP et tous les grands noms de l'infographie libre."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Quelques profils à télécharger :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Profil d'espace de travail ICC sRVB : <productname>ICCsRGB</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Profil d'espace de travail Microsoft sRVB : <productname>MsRGB</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Profil de travail Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"Profils ECI (European Color Initiative) : <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
+msgid "Environment"
+msgstr "Environnement"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
+msgid "Environment preferences"
+msgstr "Préférences d'environnement"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
+msgid "Environment Preferences"
+msgstr "Préférences pour l'environnement"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
+msgstr ""
+"Cette page permet de configurer la quantité de ressources utilisée par GIMP. "
+"Elle permet de choisir la taille des vignettes générées par GIMP. Elle "
+"permet aussi d'activer/désactiver la demande de confirmation, qui apparaît "
+"lorsque qu'une image non sauvegardée est fermée et enfin d'activer/"
+"désactiver l'enregistrement à la sortie de l'historique des documents."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Configuration des ressources"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
+msgstr ""
+"Ce nombre indique le nombre minimum d'opérations qui pourront être annulées. "
+"Tant que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
+"opérations supplémentaires seront conservées dans l'Historique d'annulation. "
+"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour de plus "
+"amples renseignements sur le mécanisme d'annulation."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr ""
+"Ce nombre fixe la limite supérieure de la mémoire utilisée par l'image pour "
+"conserver les opérations de la pile d'annulation. Si cette limite est "
+"dépassée, les opérations les plus anciennes seront effacées, à moins que "
+"cela n'aboutisse à un nombre inférieur au minimum spécifié plus haut."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Taille du cache d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+msgid ""
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"C'est la quantité de mémoire dans le système que GIMP réservera pour les "
+"images. Si GIMP demande plus de mémoire que cette valeur, il commencera à "
+"utiliser un cache sur disque, ce qui peut provoquer un ralentissement de "
+"l'application. Vous pouvez changer ici la valeur que GIMP réservera en "
+"mémoire pour les images. Voir <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\"> "
+"Comment ajuster le cache d'image</link>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Taille maximale de la nouvelle image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+msgid ""
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
+msgstr ""
+"Cette valeur n'est pas une contrainte forte : si vous essayez de créer une "
+"nouvelle image plus grande que cette taille, vous devrez confirmer que c'est "
+"bien une image de cette taille que vous désirez. Cette confirmation est une "
+"sécurité qui empêche d'ouvrir par erreur des images si grandes que GIMP n'en "
+"devienne instable (crash ou temps de traitement extrêmement long)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est Un. mais votre ordinateur peut avoir plus d'un "
+"processeur."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Vignettes d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
+msgid ""
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
+"(256x256)</quote>."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir la taille des vignettes visibles dans les "
+"dialogues <link linkend=\"gimp-file-open\"> Ouvrir une image</link> et <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\"> Enregistrer une image</link>. Valeurs "
+"possibles : <quote>Aucune vignette</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>,"
+"et <quote>Grand (256x256)</quote>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Taille maximale pour les fichiers de vignette"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+msgid ""
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr ""
+"Déterminez ici la taille maximale en Méga-Octets que vous octroyez pour une "
+"vignette. Au delà de cette taille maximale la vignette ne sera pas "
+"enregistrée."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Enregistrer les images"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
+msgid "Confirm closing of unsaved images"
+msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
+msgid ""
+"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
+"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
+"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+msgstr ""
+"La fermeture d'une image n'est pas réversible ; il n'y a pas d'annulation "
+"possible. Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> demande une confirmation pour "
+"la fermeture d'une image modifiée qui n'aurait pas été sauvegardée. Si ces "
+"confirmations vous gênent, vous pouvez les éviter en désactivant cette "
+"option ; mais vous devrez vous souvenir des images que vous devez "
+"sauvegarder."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
+msgid "Document history"
+msgstr "Historique des documents"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des Documents récents"
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, tous les fichiers ouverts seront sauvegardés dans "
+"l'historique des documents. La liste est accessible par "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice> "
+"du menu de l'image. Voir <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Dialogue de "
+"l'historique des documents</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Fenêtre d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Préférences pour l'apparence des fenêtres d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Cette page permet de définir l'apparence par défaut pour les fenêtres "
+"d'images, qu'elles soient en mode <quote>Normal</quote> ou en mode "
+"<quote>Plein écran</quote>. Ces paramètres peuvent être changés pour une "
+"image donnée en utilisant les entrées de son menu <link linkend=\"gimp-image-"
+"window\">Affichage</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Seules les options liées au remplissage ne peuvent pas être appliquées à une "
+"image donnée. La couleur de remplissage est utilisée pour combler les zones "
+"autour de l'image. Quatre modes de remplissage sont disponibles : "
+"utilisation de la couleur spécifiée par le thème, utilisation de la couleur "
+"claire ou de la couleur sombre du damier symbolisant la transparence, ou "
+"utilisation d'une couleur personnalisée définie par <quote>Couleur de "
+"remplissage personnalisée</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Liste des préférences"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"Le dialogue des préférences est accessible à partir de la barre de menus de "
+"l'image sous <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenu>Préférences</"
+"guimenu></menuchoice>. Il permet de modifier une grande partie du "
+"comportement de GIMP. Chacune des sections suivantes détaille les options "
+"que vous pouvez modifier."
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Toutes les préférences sont enregistrées dans le fichier <filename>gimprc</"
+"filename> du dossier caché <filename>/gimprc</filename> de votre répertoire "
+"GIMP personnel : si vous êtes un <quote>utilisateur avancé</quote> préférant "
+"les éditeurs de texte aux interfaces graphiques, vous pouvez changer vos "
+"préférences en éditant ce fichier. Si vous êtes dans ce cas et que vous "
+"travaillez sous Linux, la commande <command>man gimprc</command> vous "
+"donnera des informations sur le contenu de ce fichier."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Représentation"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibration du moniteur"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Préférences pour l'affichage"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr ""
+"Cette page permet de choisir la représentation des zones transparentes de "
+"l'image et de recalibrer la résolution de votre moniteur."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Style de damier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr ""
+"Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> représente la transparence à l'aide d'un "
+"damier gris moyen. Vous pouvez néanmoins choisir de représenter la "
+"transparence avec d'autres damiers ou avec du noir, ou du blanc ou du gris."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Taille du damier"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Avec cette option, vous pouvez changer la taille des carreaux du damier "
+"utilisé pour représenter la transparence."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "Le dialogue de calibration"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibration du moniteur"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Résolution du moniteur"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
+msgid ""
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
+msgstr ""
+"La résolution du moniteur est le nombre de pixels par pouce (inch), "
+"horizontalement et verticalement. Vous avez trois façons de procéder :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Obtenir la résolution à partir du système (la plus facile mais sans doute "
+"inexacte)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Réglage manuel."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Appuyer sur le bouton de calibration."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "Le dialogue de calibration"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Mon moniteur était vraiment mal réglé quand j'ai essayé le dialogue de "
+"calibration. Le jeu <quote>Calibration</quote> est amusant à pratiquer. Vous "
+"aurez besoin d'une règle souple s'appliquant bien sur votre écran."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Grille d'image par défaut"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Grille d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Réglages par défaut"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Préférences par défaut de la Grille"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"Cette page permet de choisir les propriétés par défaut de la grille de GIMP. "
+"La grille peut être affichée ou cachée en utilisant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Vous pouvez aussi reconfigurer "
+"les paramètres de la grille pour l'image courante en utilisant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la grille</"
+"guimenuitem></menuchoice> depuis le menu image. Les explications de chaque "
+"paramètre sont dans la partie <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configurer la grille</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+msgid "Help System"
+msgstr "Système d'aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
+msgstr "Préférences du système d'aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
+msgstr ""
+"Cette page permet de modifier le comportement du système d'aide de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+msgid "Show tool tips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"Les bulles d'aide sont de petits textes qui apparaissent lorsque pointeur de "
+"la souris reste un moment au dessus d'un élément de l'interface. Les "
+"éléments concernés sont les boutons ou les icônes. Les bulles d'aide "
+"expliquent la fonction de l'élément ou bien elles donnent des astuces sur "
+"une utilisation originale. Si les bulles d'aide vous dérangent, vous pouvez "
+"les désactiver avec cette option. Toutefois, il est recommandé de les "
+"laisser actives sauf si vous êtes un utilisateur très expérimenté."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+msgid "Show help buttons"
+msgstr "Afficher les boutons d'aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de décider si le bouton d'aide doit être présent "
+"dans chaque fenêtre de dialogue."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Manuel de l'utilisateur."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Cette liste déroulante vous permet de choisir entre <guilabel>Utiliser une "
+"copie locale</guilabel> et <guilabel>Utiliser l'aide en ligne</guilabel>. "
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navigateur d'aide"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+msgid "Help browser to use"
+msgstr "Navigateur d'aide à utiliser"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
+msgstr ""
+"Choisissez ici le navigateur utilisé pour l'aide de GIMP. L'aide de GIMP est "
+"fournie sous forme de pages HTML, donc similaires aux pages Web. Elles "
+"peuvent être visualisées à partir du navigateur interne à GIMP ou bien à "
+"partir de n'importe quel navigateur moderne."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+msgid ""
+"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
+msgstr ""
+"Notez que le navigateur d'aide n'est pas disponible sur toutes les "
+"plateformes. S'il manque, c'est le navigateur Internet qui sera utilisé."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigateur Web"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
+msgid "Web browser to use"
+msgstr "Navigateur Web à utiliser"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
+"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
+"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
+"command that will be used to run the browser."
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné <quote>Navigateur Web</quote> pour visualiser "
+"l'aide de GIMP, il vous faut spécifier la commande pour lancer ce navigateur "
+"externe. Vous devez taper la commande directement dans le champ. Cette "
+"option n'a aucune influence si vous avez choisi le navigateur interne pour "
+"le système d'aide."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -682,239 +1667,234 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taille de l'aperçu"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Taille de l'aperçu de navigation"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Réglages de base"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Les préférences de l'interface utilisateur"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Préférences pour la gestion des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Cette page vous permet de personnaliser la langue, les aperçus des calques "
-"et des canaux, et les raccourcis clavier."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Aperçus"
+"Cette page permet de changer certains comportements relatifs aux fenêtres de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Vous devez savoir que <acronym>GIMP</acronym> ne "
+"gère pas directement les fenêtres, il envoie des requêtes au gestionnaire de "
+"fenêtre du système (par exemple: à Windows si vous êtes sous Windows; à "
+"Métacity si vous êtes sous Gnome standard; etc... Comme il existe de "
+"nombreux gestionnaires de fenêtres, il n'est pas certain que toutes les "
+"fonctions décrites ici fonctionnent toutes correctement. Mais si vous avez "
+"un gestionnaire de fenêtres moderne respectant les standards de gestion des "
+"fenêtres tout ira bien."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Préconisations au gestionnaire de fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr "Préconisations pour la Boîte à outils et les groupes de fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"La langue par défaut de GIMP est celle de votre système d'exploitation. Vous "
-"pouvez choisir une autre langue dans la liste déroulante. Vous aurez à "
-"redémarrer GIMP pour rendre cette modification effective. Reportez-vous à <"
-"xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+"Les choix faits ici déterminent la façons dont la Boîte à outils et les "
+"groupes de fenêtres seront traités. Vous avez trois possibilités :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
 msgstr ""
-"Par défaut, GIMP affiche des aperçus miniatures des calques et des canaux. "
-"Ces aperçus sont visibles à différents endroits, notamment dans le dialogue "
-"Calques. Vous pouvez désactiver ces aperçus en décochant la case "
-"<guilabel>Activer les aperçus de calque et canal</guilabel>. Si vous "
-"utilisez ces aperçus, vous pouvez changer leur taille pour chaque endroit où "
-"ils apparaissent avec <guilabel>Taille par défaut de l'aperçu de calque "
-"&amp; canal</guilabel> et <guilabel>Taille de l'aperçu de navigation</"
-"guilabel>."
+"Si vous choisissez <guilabel>Fenêtre normale</guilabel>, elles seront "
+"traitées comme toutes les autres."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
-"Chaque entrée d'un menu peut être activée en cliquant dessus, mais aussi par "
-"un raccourci clavier associant la touche <keycap>Alt</keycap> à une séquence "
-"de touches. Normalement, la touche associée à chaque entrée est indiquée par "
-"une lettre soulignée dans le texte, un <emphasis>accélérateur</emphasis>. Si "
-"vous préférez vous en passer (parce que vous les trouvez laids ou que vous "
-"ne les utilisez jamais), vous pouvez supprimer ces soulignements en "
-"supprimant la coche de l'option <guilabel>Afficher les accélérateurs clavier "
-"</guilabel>(touches d'accès aux menus)."
+"Si vous choisissez <guilabel>Fenêtre utilitaire</guilabel>, le bouton de "
+"réduction dans la barre de titre est absent et les groupes de fenêtres "
+"resteront en permanence sur votre écran."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
-msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr ""
-"GIMP vous offre la possibilité de créer vos propres raccourcis clavier. "
-"Cette possibilité est désactivée par défaut, pour éviter qu'un débutant ne "
-"remplace accidentellement les raccourcis clavier standards. Vous pouvez "
-"l'activer ici en cochant la case <guilabel>Utiliser les raccourcis clavier "
-"dynamiques</guilabel>."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barre de titre d'une fenêtre utilitaire"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barre de titre normale"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "La barre de titre dans une fenêtre utilitaire"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
-"En cliquant sur le bouton <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</"
-"guilabel>, vous ouvrez l'éditeur de raccourcis, qui vous offre une interface "
-"graphique pour choisir les entrées de menu et les leur assigner un "
-"accélérateur."
+"Si vous choisissez <guilabel>Garder au-dessus</guilabel>, il resteront "
+"toujours au-dessus des autres fenêtres."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si vous changez des raccourcis clavier, vous pouvez les enregistrer soit à "
-"la sortie en cochant la case, soit immédiatement en cliquant sur le bouton "
-"<guilabel>Enregistrer maintenant les raccourcis</guilabel>. Si vous avez des "
-"remords, vous pouvez toujours rétablir les valeurs par défaut en cliquant "
-"sur le bouton <guilabel>Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par "
-"défaut</guilabel>."
+"Notez que les changements faits ici ne prendront effet qu'au prochain "
+"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Activer le focus sur image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-msgstr " "
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Habituellement, lorsque vous cliquez sur une fenêtre d'image, celle-ci "
+"devient <quote>l'image active</quote> (matérialisée par une bordure de "
+"couleur différente). Cette image deviendra la cible de toutes les opérations "
+"portant sur une image. Certaines personnes préfèrent que la fenêtre active "
+"soit celle survolée par le pointeur de la souris (configuration spécifique "
+"du gestionnaire de fenêtres). Dans ce cas, le changement d'image active par "
+"simple survol du pointeur peut devenir un inconvénient : si tel est votre "
+"cas, il vous suffit de décocher cette option pour éviter un changement "
+"d'image active intempestif."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Périphériques d'entrée"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Emplacements des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Les préférences des périphériques d'entrée"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Enregistrer à la sortie l'emplacement des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Si cette option est active, les dialogues et fenêtres ancrables de "
+"<acronym>GIMP</acronym> réapparaîtront au démarrage aux endroits où vous les "
+"avez laissés à la session précédente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
 msgstr ""
-"Ce grand bouton vous permet de régler les périphériques associés à votre "
-"ordinateur : tablette graphique, clavier MIDI... Si vous avez une tablette "
-"graphique, vous verrez une fenêtre de dialogue de ce type :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Les préférences pour une tablette graphique"
+"Cette opération vous permet d'organiser vos fenêtres GIMP à votre convenance "
+"et de sauvegarder leurs positions pour les lancements suivants. Elle n'est "
+"utile que si l'option <quote>Enregistrer à la sortie la position des "
+"fenêtres</quote> n'est pas cochée."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
-"Quand cette case est cochée, GIMP se souvient de l'outil, de la couleur, du "
-"motif et de la brosse que vous utilisiez la dernière fois que vous avez "
-"quitté GIMP."
+"Si l'arrangement des fenêtres sauvegardé ne vous convient pas, vous pouvez "
+"revenir à l'arrangement par défaut en utilisant cette opération."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Ne nécessite pas d'explications."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Préférences par défaut pour l'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Image par défaut"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Préférences par défaut de Nouvelle image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+msgid ""
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Supprime vos réglages des périphériques d'entrée et rétablit les réglages "
-"par défaut."
+"Vous permet de modifier les valeurs par défaut du dialogue Nouvelle image. "
+"Voyez <link linkend=\"gimp-file-new\">Dialogue Nouvelle image</link> pour "
+"avoir des explications sur les différents paramètres."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1107,221 +2087,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Préférences pour les fenêtres d'images"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Cette page permet de changer certains comportements des fenêtres d'images."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Point pour point"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Vitesse de défilement des pointillés"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille de l'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Utiliser <quote>Point pour point</quote> par défaut"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Activer l'option <quote>point pour point</quote> signifie qu'en utilisant un "
-"zoom de 1:1, chaque pixel de l'image correspondra à un pixel de l'écran. Si "
-"l'option <quote>point pour point</quote> est désactivée, la taille de "
-"l'image affichée est déterminée par la résolution X et Y de l'image. Voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-image-scale\">Échelle et taille de l'image</"
-"link> pour plus informations."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Lorsque vous sélectionnez une zone, son contour est marqué de pointillés qui "
-"semblent avancer. Cette option correspond à la vitesse de défilement des "
-"pointillés ; sa valeur est exprimée en millisecondes. Plus la valeur est "
-"petite, plus les pointillés défilent vite (et plus votre oeil va être attiré "
-"par les pointillés)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionner l'image après un zoom ou un changement de taille"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
-"automatiquement lorsque vous effectuerez un zoom avant ou arrière. Si "
-"l'option est inactive, la taille de la fenêtre image restera inchangée lors "
-"des opérations de zoom."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
-"automatiquement lorsque la taille de l'image changera. Si l'option est "
-"inactive, la taille de la fenêtre image restera inchangée."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Facteur de zoom initial"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la taille du zoom à l'ouverture d'une image. La "
-"valeur <guilabel>Ajuster à la fenêtre</guilabel> permet de voir l'image "
-"intégralement à l'ouverture. La valeur <guilabel>1:1</guilabel> ouvre "
-"l'image avec la valeur de zoom 1:1."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barre d'espace"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Tant que la barre d'espace est appuyée"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Déplace la vue</guilabel> (par défaut) ou"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Bascule sur l'outil Déplacement"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Aucune action"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Pointeur de la souris"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Pointeur de la souris"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Afficher le contour de la brosse"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, tous les outils de dessins auront un pointeur "
-"de souris affichant un aperçu des contours de la brosse courante."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Afficher le curseur des outils de peinture"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée alors le pointeur sera affiché en plus du contour "
-"de la brosse s'il est lui-même affiché. Le type de pointeur est déterminé "
-"par l'option suivante."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Mode de pointage"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le pointeur de la souris. Elle n'est "
-"utilisable que si l'option précédente a été cochée. Il y a trois types de "
-"pointeurs : <guilabel>Icône de l'outil</guilabel>, <guilabel>Icône de "
-"l'outil avec une croix</guilabel> et <guilabel>Seulement une croix</"
-"guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Rendu du pointeur"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez ici <quote>Fantaisie</quote> le curseur est dessiné en "
-"tons de gris. Si vous choisissez <quote>Noir et blanc</quote> il est dessiné "
-"de façon plus simple ce qui peut arranger les choses si vous avez des "
-"problèmes de vitesse."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
@@ -1558,1203 +2323,439 @@ msgstr "%U"
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Abréviation de l'unité"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:150(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Le symbole <quote>%</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Préférences pour l'apparence des fenêtres d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Cette page permet de définir l'apparence par défaut pour les fenêtres "
-"d'images, qu'elles soient en mode <quote>Normal</quote> ou en mode "
-"<quote>Plein écran</quote>. Ces paramètres peuvent être changés pour une "
-"image donnée en utilisant les entrées de son menu <link linkend=\"gimp-image-"
-"window\">Affichage</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Seules les options liées au remplissage ne peuvent pas être appliquées à une "
-"image donnée. La couleur de remplissage est utilisée pour combler les zones "
-"autour de l'image. Quatre modes de remplissage sont disponibles : "
-"utilisation de la couleur spécifiée par le thème, utilisation de la couleur "
-"claire ou de la couleur sombre du damier symbolisant la transparence, ou "
-"utilisation d'une couleur personnalisée définie par <quote>Couleur de "
-"remplissage personnalisée</quote>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
-msgid "Help System"
-msgstr "Système d'aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
-msgstr "Préférences du système d'aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Cette page permet de modifier le comportement du système d'aide de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
-msgid "Show tool tips"
-msgstr "Afficher les bulles d'aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"Les bulles d'aide sont de petits textes qui apparaissent lorsque pointeur de "
-"la souris reste un moment au dessus d'un élément de l'interface. Les "
-"éléments concernés sont les boutons ou les icônes. Les bulles d'aide "
-"expliquent la fonction de l'élément ou bien elles donnent des astuces sur "
-"une utilisation originale. Si les bulles d'aide vous dérangent, vous pouvez "
-"les désactiver avec cette option. Toutefois, il est recommandé de les "
-"laisser actives sauf si vous êtes un utilisateur très expérimenté."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
-msgid "Show help buttons"
-msgstr "Afficher les boutons d'aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de décider si le bouton d'aide doit être présent "
-"dans chaque fenêtre de dialogue."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
-msgid "User manual"
-msgstr "Manuel de l'utilisateur."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Cette liste déroulante vous permet de choisir entre <guilabel>Utiliser une "
-"copie locale</guilabel> et <guilabel>Utiliser l'aide en ligne</guilabel>. "
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navigateur d'aide"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
-msgid "Help browser to use"
-msgstr "Navigateur d'aide à utiliser"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"Choisissez ici le navigateur utilisé pour l'aide de GIMP. L'aide de GIMP est "
-"fournie sous forme de pages HTML, donc similaires aux pages Web. Elles "
-"peuvent être visualisées à partir du navigateur interne à GIMP ou bien à "
-"partir de n'importe quel navigateur moderne."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
-msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Notez que le navigateur d'aide n'est pas disponible sur toutes les "
-"plateformes. S'il manque, c'est le navigateur Internet qui sera utilisé."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Boîte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Préférences de la boîte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr "Navigateur Web à utiliser"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Apparence par défaut de la boîte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné <quote>Navigateur Web</quote> pour visualiser "
-"l'aide de GIMP, il vous faut spécifier la commande pour lancer ce navigateur "
-"externe. Vous devez taper la commande directement dans le champ. Cette "
-"option n'a aucune influence si vous avez choisi le navigateur interne pour "
-"le système d'aide."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-msgstr " "
+"Cette page permet de changer l'apparence de la Boîte à outils, en décidant "
+"si les trois zones situées au bas de la fenêtre doivent s'afficher."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Préférences pour les dossiers généraux"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Aire des couleurs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Cette page permet de choisir l'emplacement de deux dossiers importants "
-"utilisés par GIMP pour les fichiers temporaires. Les pages ci-dessous "
-"permettent de choisir l'emplacement de ressources telles que les brosses, "
-"etc; voir <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers des données</"
-"link> pour une description de ce qui est possible. En cliquant sur le bouton "
-"de droite de chacun des items vous faites apparaître un menu déroulant vous "
-"permettant de choisir un autre emplacement."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Brosse, Motif, Dégradé"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Répertoire temporaire"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Dossier d'échange"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniature de l'image active"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Ce répertoire est utilisé pour les fichiers temporaires. Les fichiers "
-"temporaires sont créés pour travailler sur des données dans une session GIMP "
-"et ils sont supprimés au cours de la même session. Ce dossier ne nécessite "
-"pas beaucoup d'espace ni de très hautes performances. Par défaut, un sous-"
-"répertoire <filename>tmp</filename> de votre dossier personnel "
-"<acronym>GIMP</acronym> est utilisé. Vous pouvez changer cet emplacement si "
-"l'espace contenant votre répertoire personnel est très restreint ou si "
-"l'accès à ce disque pose de graves problèmes de performance. Le répertoire "
-"temporaire doit exister et être accessible en écriture, sous peine de "
-"plantage."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Afficher la couleur de premier et d'arrière-plan"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Ce dossier doit être considéré comme une <quote>réserve de mémoire</quote>. "
-"Il est utilisé lorsque la taille des données utilisées dans GIMP dépasse la "
-"quantité de RAM disponible. Si vous travaillez sur des images très grandes, "
-"ou sur des images contenant un nombre de calques important, ou bien avec "
-"beaucoup d'images à la fois, GIMP peut utiliser plusieurs centaines de Mo "
-"dans ce dossier : le dossier d'échange placé sur un disque avec beaucoup "
-"d'espace disponible ou dont les accès sont plus rapides améliorera "
-"sensiblement les performances de GIMP. Ce dossier doit exister et être "
-"accessible en écriture."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Dossiers des données"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Dossiers des données"
+"Active/désactive l'affichage de la zone des couleurs (2) en bas à gauche de "
+"la Boîte à outils."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Préférences : Dossier des brosses"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"GIMP utilise plusieurs types de ressources comme les brosses, les motifs, "
-"les dégradés, etc. La distribution de GIMP inclut un ensemble de ressources "
-"de base, mais l'utilisateur peut créer ou télécharger de nouvelles "
-"ressources. Pour chaque type de ressources, il existe un <emphasis>chemin de "
-"recherche</emphasis> : ce chemin est constitué d'un ensemble de dossiers "
-"dans lesquels GIMP cherchera ses ressources au démarrage. Toutes les pages "
-"concernant les dossiers de données ont les mêmes caractéristiques : la page "
-"des brosses est utilisée comme exemple."
+"Active/désactive l'affichage de la zone (3) en bas au centre de la Boîte à "
+"outils montrant les éléments courants pour la brosse, le motif et le dégradé."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"Par défaut, le chemin de recherche inclut deux dossiers : un dossier "
-"<emphasis>système</emphasis>, où les éléments installés en même temps que "
-"GIMP sont placés, et un dossier <emphasis>personnel</emphasis>, au sein de "
-"votre répertoire GIMP personnel, où les éléments que vous créez viennent se "
-"placer. Le dossier système ne doit pas être marqué en écriture et vous ne "
-"devez pas essayer de le modifier. Le dossier personnel, par contre, doit "
-"être marqué en écriture, sinon il sera inutilisable."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Afficher l'image active"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le chemin de recherche à l'aide des boutons en haut de "
-"la boîte de dialogue."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Sélectionner un dossier"
+"Active/désactive l'affichage de la miniature (4) en bas à droite de la Boîte "
+"à outils. Cette miniature représente l'image active."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un dossier dans la liste, il deviendra le dossier sur "
-"lequel portera l'action ultérieure."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuration des outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Ajouter/Remplacer un dossier"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un dossier en tapant le chemin dans le champ de saisie "
-"ou bien en utilisant le sélecteur de dossier accessible avec le bouton à "
-"droite <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
-"\"/></guiicon>. Si vous cliquez sur le bouton de gauche, le dossier "
-"sélectionné sera remplacé ; si aucun dossier n'était sélectionné, le nouveau "
-"sera ajouté à la liste. Si le voyant à gauche du champ de saisie est rouge "
-"au lieu de vert, le dossier spécifié n'existe pas ; il faut alors créer ce "
-"dossier car <acronym>GIMP</acronym> ne le créera pas à votre place."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Déplacer vers le haut/vers le bas"
+"Dans cette liste, les outils précédés d'un œil sont présents dans la Boîte à "
+"outils. Par défaut, les outils de couleurs n'ont pas d'œil : vous pouvez les "
+"ajouter à la Boîte à outils en cliquant sur la case à cocher correspondante."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur les boutons représentant une flèche vers le haut ou vers "
-"le bas, le dossier sélectionné sera échangé avec le dossier précédant ou le "
-"dossier suivant dans la liste."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Effacer le dossier"
+"Vous pouvez aussi trier les outils par priorité grâce aux boutons fléchés "
+"Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton représentant une poubelle, le dossier "
-"sélectionné sera effacé de la liste (le répertoire lui-même reste intact sur "
-"le disque ; il est juste effacé du chemin de recherche). Effacer le dossier "
-"système est probablement une mauvaise idée, mais rien ne vous empêche de le "
-"faire."
+"Cette option remplace le Dialogue des outils de l'ancien <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Environnement"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Préférences d'environnement"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Préférences pour l'environnement"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Préférences pour les fenêtres d'images"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
 msgstr ""
-"Cette page permet de configurer la quantité de ressources utilisée par GIMP. "
-"Elle permet de choisir la taille des vignettes générées par GIMP. Elle "
-"permet aussi d'activer/désactiver la demande de confirmation, qui apparaît "
-"lorsque qu'une image non sauvegardée est fermée et enfin d'activer/"
-"désactiver l'enregistrement à la sortie de l'historique des documents."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Configuration des ressources"
+"Cette page permet de changer certains comportements des fenêtres d'images."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Point pour point"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"Ce nombre indique le nombre minimum d'opérations qui pourront être annulées. "
-"Tant que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
-"opérations supplémentaires seront conservées dans l'Historique d'annulation. "
-"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour de plus "
-"amples renseignements sur le mécanisme d'annulation."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Vitesse de défilement des pointillés"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Ce nombre fixe la limite supérieure de la mémoire utilisée par l'image pour "
-"conserver les opérations de la pile d'annulation. Si cette limite est "
-"dépassée, les opérations les plus anciennes seront effacées, à moins que "
-"cela n'aboutisse à un nombre inférieur au minimum spécifié plus haut."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille de l'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Taille du cache d'image"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Utiliser <quote>Point pour point</quote> par défaut"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
-"C'est la quantité de mémoire dans le système que GIMP réservera pour les "
-"images. Si GIMP demande plus de mémoire que cette valeur, il commencera à "
-"utiliser un cache sur disque, ce qui peut provoquer un ralentissement de "
-"l'application. Vous pouvez changer ici la valeur que GIMP réservera en "
-"mémoire pour les images. Voir <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\"> "
-"Comment ajuster le cache d'image</link>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Taille maximale de la nouvelle image"
+"Activer l'option <quote>point pour point</quote> signifie qu'en utilisant un "
+"zoom de 1:1, chaque pixel de l'image correspondra à un pixel de l'écran. Si "
+"l'option <quote>point pour point</quote> est désactivée, la taille de "
+"l'image affichée est déterminée par la résolution X et Y de l'image. Voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-image-scale\">Échelle et taille de l'image</"
+"link> pour plus informations."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
-msgstr ""
-"Cette valeur n'est pas une contrainte forte : si vous essayez de créer une "
-"nouvelle image plus grande que cette taille, vous devrez confirmer que c'est "
-"bien une image de cette taille que vous désirez. Cette confirmation est une "
-"sécurité qui empêche d'ouvrir par erreur des images si grandes que GIMP n'en "
-"devienne instable (crash ou temps de traitement extrêmement long)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut est Un. mais votre ordinateur peut avoir plus d'un "
-"processeur."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Vignettes d'image"
+"Lorsque vous sélectionnez une zone, son contour est marqué de pointillés qui "
+"semblent avancer. Cette option correspond à la vitesse de défilement des "
+"pointillés ; sa valeur est exprimée en millisecondes. Plus la valeur est "
+"petite, plus les pointillés défilent vite (et plus votre oeil va être attiré "
+"par les pointillés)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Taille des vignettes"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la taille des vignettes visibles dans les "
-"dialogues <link linkend=\"gimp-file-open\"> Ouvrir une image</link> et <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\"> Enregistrer une image</link>. Valeurs "
-"possibles : <quote>Aucune vignette</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>,"
-"et <quote>Grand (256x256)</quote>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionner l'image après un zoom ou un changement de taille"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Taille maximale pour les fichiers de vignette"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
-"Déterminez ici la taille maximale en Méga-Octets que vous octroyez pour une "
-"vignette. Au delà de cette taille maximale la vignette ne sera pas "
-"enregistrée."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Enregistrer les images"
+"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
+"automatiquement lorsque vous effectuerez un zoom avant ou arrière. Si "
+"l'option est inactive, la taille de la fenêtre image restera inchangée lors "
+"des opérations de zoom."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
-"La fermeture d'une image n'est pas réversible ; il n'y a pas d'annulation "
-"possible. Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> demande une confirmation pour "
-"la fermeture d'une image modifiée qui n'aurait pas été sauvegardée. Si ces "
-"confirmations vous gênent, vous pouvez les éviter en désactivant cette "
-"option ; mais vous devrez vous souvenir des images que vous devez "
-"sauvegarder."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
-msgstr "Historique des documents"
+"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
+"automatiquement lorsque la taille de l'image changera. Si l'option est "
+"inactive, la taille de la fenêtre image restera inchangée."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des Documents récents"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Facteur de zoom initial"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
-"Si cette case est cochée, tous les fichiers ouverts seront sauvegardés dans "
-"l'historique des documents. La liste est accessible par "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice> "
-"du menu de l'image. Voir <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Dialogue de "
-"l'historique des documents</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr " "
+"Vous pouvez choisir ici la taille du zoom à l'ouverture d'une image. La "
+"valeur <guilabel>Ajuster à la fenêtre</guilabel> permet de voir l'image "
+"intégralement à l'ouverture. La valeur <guilabel>1:1</guilabel> ouvre "
+"l'image avec la valeur de zoom 1:1."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barre d'espace"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Tant que la barre d'espace est appuyée"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Déplace la vue</guilabel> (par défaut) ou"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Représentation"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr "Bascule sur l'outil Déplacement"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibration du moniteur"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Aucune action"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Préférences pour l'affichage"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Pointeur de la souris"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Cette page permet de choisir la représentation des zones transparentes de "
-"l'image et de recalibrer la résolution de votre moniteur."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Pointeur de la souris"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Style de damier"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Afficher le contour de la brosse"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
-"Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> représente la transparence à l'aide d'un "
-"damier gris moyen. Vous pouvez néanmoins choisir de représenter la "
-"transparence avec d'autres damiers ou avec du noir, ou du blanc ou du gris."
+"Si cette option est activée, tous les outils de dessins auront un pointeur "
+"de souris affichant un aperçu des contours de la brosse courante."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Taille du damier"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Afficher le curseur des outils de peinture"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez changer la taille des carreaux du damier "
-"utilisé pour représenter la transparence."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "Le dialogue de calibration"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibration du moniteur"
+"Si cette option est cochée alors le pointeur sera affiché en plus du contour "
+"de la brosse s'il est lui-même affiché. Le type de pointeur est déterminé "
+"par l'option suivante."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Résolution du moniteur"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Mode de pointage"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"La résolution du moniteur est le nombre de pixels par pouce (inch), "
-"horizontalement et verticalement. Vous avez trois façons de procéder :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"Obtenir la résolution à partir du système (la plus facile mais sans doute "
-"inexacte)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Réglage manuel."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Appuyer sur le bouton de calibration."
+"Cette option permet de choisir le pointeur de la souris. Elle n'est "
+"utilisable que si l'option précédente a été cochée. Il y a trois types de "
+"pointeurs : <guilabel>Icône de l'outil</guilabel>, <guilabel>Icône de "
+"l'outil avec une croix</guilabel> et <guilabel>Seulement une croix</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "Le dialogue de calibration"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Rendu du pointeur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
-"Mon moniteur était vraiment mal réglé quand j'ai essayé le dialogue de "
-"calibration. Le jeu <quote>Calibration</quote> est amusant à pratiquer. Vous "
-"aurez besoin d'une règle souple s'appliquant bien sur votre écran."
+"Si vous choisissez ici <quote>Fantaisie</quote> le curseur est dessiné en "
+"tons de gris. Si vous choisissez <quote>Noir et blanc</quote> il est dessiné "
+"de façon plus simple ce qui peut arranger les choses si vous avez des "
+"problèmes de vitesse."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Préférences par défaut pour l'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Image par défaut"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Réglages par défaut"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Préférences par défaut de Nouvelle image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
-msgstr ""
-"Vous permet de modifier les valeurs par défaut du dialogue Nouvelle image. "
-"Voyez <link linkend=\"gimp-file-new\">Dialogue Nouvelle image</link> pour "
-"avoir des explications sur les différents paramètres."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Grille d'image par défaut"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Grille d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Préférences par défaut de la Grille"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Cette page permet de choisir les propriétés par défaut de la grille de GIMP. "
-"La grille peut être affichée ou cachée en utilisant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Vous pouvez aussi reconfigurer "
-"les paramètres de la grille pour l'image courante en utilisant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la grille</"
-"guimenuitem></menuchoice> depuis le menu image. Les explications de chaque "
-"paramètre sont dans la partie <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configurer la grille</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Profil colorimétrique"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Réglage des profils colorimétriques ICC dans GIMP"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr ""
-"Cette page permet de choisir les paramètres de la gestion des couleurs. Les "
-"profils ICC permettent de caractériser tout type de matériel d'infographie, "
-"qu'il soit en RVB (basé sur un fond noir) comme un écran ou un appareil "
-"photographique ou qu'il soit en CMJN (basé sur un fond blanc) comme une "
-"imprimante. Une fois les matériel caractérisés, il devient aisé de "
-"reproduire fidèlement les couleurs d'un appareil à l'autre."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Certaines options permettent de choisir un profil colorimétrique à partir "
-"d'un menu. Si le profil désiré n'est pas disponible, il est possible de "
-"l'ajouter en cliquant sur <guimenuitem>Choisir un profil de couleurs sur le "
-"disque...</guimenuitem>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Les fichiers de profil colorimétriques sont repérables grâce à leur "
-"extension <filename>.icc</filename>. De plus ils sont stockés à des "
-"emplacements particuliers. Les utilisateurs du GIMP sur Mac OS X, "
-"regarderont dans : <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> et "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Mode d'opération"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Cette option détermine si la gestion de la couleur par le GIMP est active ou "
-"non. Il existe trois modes de gestion :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Pas de gestion des couleurs</guimenuitem>: désactive la gestion "
-"des couleurs dans toutes les fonctions du GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Affichage en couleur gérée</guimenuitem>: applique la gestion "
-"des couleurs de base permettant un rendu fidèle à l'écran. L'affichage des "
-"images sera entièrement corrigé en accord avec le profil colorimétrique "
-"correspondant."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Simulation d'impression</guimenuitem>: permet la gestion de la "
-"couleur par GIMP, en utilisant un profil colorimétrique non seulement pour "
-"l'affichage vidéo, mais aussi pour l'impression permettant un rendu à "
-"l'écran de ce qui sera imprimé."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Notez que la gestion de la couleur par GIMP est utilisée pour l'amélioration "
-"de l'affichage des images et des profils incorporés dans celles-ci. Les "
-"options choisies dans ce dialogue ne sont en aucun cas utilisées pour des "
-"impressions à partir du GIMP parce que l'impression est une tâche obtenue "
-"par l'utilisation d'un moteur spécial ne faisant pas partie du GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Profil RVB"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Profil CMJN"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Profil du moniteur"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Cette option vous fournit deux éléments d'interaction :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
-msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un profil pour l'affichage, qui sera utilisé par GIMP "
-"pour afficher les images à l'écran."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Si vous activez l'option <guilabel>Essayer d'utiliser le profil du moniteur "
-"système</guilabel>, GIMP utilisera le profil qu'utilise votre système pour "
-"l'affichage."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Mode de rendu de la simulation"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr ""
-"Le mode de rendu détermine comment les couleurs sont converties d'un profil "
-"à l'autre et en particulier comment seront traitées les couleurs qui sont "
-"dans le profil source et pas dans le profil de destination (Voir <xref "
-"linkend=\"glossary-gamut\"/>). Il y a quatre méthodes de rendu :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptif"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie relative"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie absolue"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Une description de ces méthodes se trouve dans <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Simulation d'impression"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser un profil d'impression qui sera utilisé pour la "
-"simulation d'impression (épreuvage d'écran)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Profil de simulation d'impression"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Cette option fournit deux éléments d'interaction : "
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce menu pour choisir le mode de rendu pour la "
-"simulation d'impression. Ce sont les mêmes que pour le rendu d'affichage."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"Si vous activez l'option <guilabel>Indiquer les couleurs hors-gamme</"
-"guilabel>, tous les pixels ayant une couleur qui n'est pas imprimable "
-"recevront une couleur particulière, que vous pouvez choisir simplement en "
-"cliquant sur l'icône du sélecteur de couleur à droite de l'option."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Détermine le comportement de GIMP lorsqu'est ouverte une image contenant un "
-"profil ICC ne correspondant pas à l'espace de travail sRGB. Vous pouvez "
-"choisir :"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Demander quoi faire</guimenuitem>: GIMP pose la question chaque "
-"fois."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Conserver le profil embarqué</guimenuitem>: GIMP conservera ce "
-"profil et ne convertira pas l'image vers l'espace de travail. Quel que soit "
-"le cas, l'affichage sera correct car car le profil embarqué sera appliqué "
-"pour l'affichage."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Convertir vers l'espace RVB</guimenuitem>: GIMP utilisera "
-"automatiquement le profil embarqué pour convertir l'image vers l'espace de "
-"travail."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Pour de plus amples explications :"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Périphériques d'entrée"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"Les Profils ICC sont expliqués dans Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-icc\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Les préférences des périphériques d'entrée"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Voir le projet OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
-"auquel participent GIMP et tous les grands noms de l'infographie libre."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Quelques profils à télécharger :"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
 msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Profil d'espace de travail ICC sRVB : <productname>ICCsRGB</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"Ce grand bouton vous permet de régler les périphériques associés à votre "
+"ordinateur : tablette graphique, clavier MIDI... Si vous avez une tablette "
+"graphique, vous verrez une fenêtre de dialogue de ce type :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Profil d'espace de travail Microsoft sRVB : <productname>MsRGB</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Les préférences pour une tablette graphique"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Profil de travail Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"Profils ECI (European Color Initiative) : <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Préférences"
+"Quand cette case est cochée, GIMP se souvient de l'outil, de la couleur, du "
+"motif et de la brosse que vous utilisiez la dernière fois que vous avez "
+"quitté GIMP."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Liste des préférences"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Ne nécessite pas d'explications."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
-msgstr ""
-"Le dialogue des préférences est accessible à partir de la barre de menus de "
-"l'image sous <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenu>Préférences</"
-"guimenu></menuchoice>. Il permet de modifier une grande partie du "
-"comportement de GIMP. Chacune des sections suivantes détaille les options "
-"que vous pouvez modifier."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+msgstr "Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
 msgstr ""
-"Toutes les préférences sont enregistrées dans le fichier <filename>gimprc</"
-"filename> du dossier caché <filename>/gimprc</filename> de votre répertoire "
-"GIMP personnel : si vous êtes un <quote>utilisateur avancé</quote> préférant "
-"les éditeurs de texte aux interfaces graphiques, vous pouvez changer vos "
-"préférences en éditant ce fichier. Si vous êtes dans ce cas et que vous "
-"travaillez sous Linux, la commande <command>man gimprc</command> vous "
-"donnera des informations sur le contenu de ce fichier."
+"Supprime vos réglages des périphériques d'entrée et rétablit les réglages "
+"par défaut."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]