[totem] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated German translation
- Date: Mon, 31 Mar 2014 14:04:30 +0000 (UTC)
commit eaa0d6b696da199985a126f9d60d2ec764dc4138
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Mon Mar 31 14:04:24 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 1121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 609 insertions(+), 512 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6cc06f6..cfd9de5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-05 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 17:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -26,130 +27,113 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2372
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2171
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Filmwiedergabe"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Film-Browser-Plugin"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:260
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
"beendet."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
-"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
"eine Audio-Spur enthält."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Der Kontrast des Videos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "Der Farbton des Videos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Der Sättigung des Videos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Zufallsmodus"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
"werden?"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -157,27 +141,27 @@ msgstr ""
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Untertitelschrift"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Untertitelkodierung"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -185,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
"Ordner."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -197,40 +181,33 @@ msgstr ""
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
"der Bilder-Ordner."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
"sollen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
"geladen werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die aktuelle Wiedergabeliste, der aktuelle Titel und die "
-"Position gespeichert werden sollen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste aktiver Plugins"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -238,49 +215,13 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
"Ausführung)."
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Ort _kopieren"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Untertitel auswählen …"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen …"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Herauf schieben"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Anzuzeigende Ordner"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Hinunter schieben"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Beim Durchsuchen anzuzeigende Ordner. Voreinstellung ist keine."
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -297,8 +238,8 @@ msgstr "Groß"
msgid "Extra Large"
msgstr "Sehr groß"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -323,127 +264,105 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-Durchschleifen"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Einstellungen von Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Die zuletzt gespielten Videos speichern"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodierung:"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Externe Kapitel"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins …"
-#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video oder Audio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Visualisierungs_typ:"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualisierungs_größe:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sättigung:"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "F_arbton:"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: ../data/preferences.ui.h:43
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
-#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -475,7 +394,7 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid "Container:"
msgstr "Container:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -503,8 +422,42 @@ msgstr "Abtastrate:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, auch bekannt als Videos, ist die offizielle Filmwiedergabe für die "
+"GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine Wiedergabeliste, einen Vollbild-Modus, "
+"Knöpfe zum Spulen und für die Lautstärke sowie Tastatursteuerung."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem hat neue Funktionen wie z.B.: Herunterladen von Untertiteln, "
+"Unterstützung für Echtzeit-Fernsehen und VCD-Aufnahme."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video-Vorschaubilder für die Dateiverwaltung"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Reiter mit Nautilus-Eigenschaften"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox)-Plugin zum Anschauen von Filmen in Ihrem Browser"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Befehlszeilen-Hilfsprogramm für Video-Eigenschaften (für Indexer)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
+#: ../src/totem-object.c:3378
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
@@ -518,198 +471,186 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Clip;Serie;Player;DVD;TV;CD;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen …"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Z_ufallsmodus"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "_Lokales Video hinzufügen …"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Endlosschleife"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Internet-Video hinzufügen …"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Breitbild)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Blick_winkel wechseln"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprachen"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Untertitel"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "Text-Untertitel _auswählen …"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Endlosschleife"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-Menü"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenü"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Audio-Menü"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Kameramenü"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ka_pitelmenü"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "A_udio"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audio-Titel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Untertitel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
"Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
"Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Sie müssen sich legitimieren"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -725,7 +666,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -734,7 +675,7 @@ msgstr ""
"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um "
"bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -742,19 +683,19 @@ msgstr ""
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
"Datei vorher herunterzuladen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6058
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -762,47 +703,6 @@ msgstr ""
"Einige benötigte Plugins fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm "
"korrekt installiert ist."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Datei_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Unterstützte Dateien"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Nach Dateierweiterung"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Dateiformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Dateierweiterung(en)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Das für »%s« zu verwendende Dateiformat konnte nicht gefunden werden. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass Sie eine bekannte Dateinamenerweiterung verwenden "
-"oder wählen Sie ein Dateiformat aus der untenstehenden Liste aus."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Dateiformat wurde nicht erkannt"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -958,94 +858,40 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde"
msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audiovorschau"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:260
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "Jetzt _wiedergeben"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
-"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
-"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
-"General Public License für weiterführende Informationen."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Im Paket mit Totem sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
-"Plugins zu erlauben."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1055,59 +901,62 @@ msgstr ""
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:615
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1224 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1229 ../src/totem-object.c:1239
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-object.c:1324 ../src/totem-object.c:1351
-#: ../src/totem-object.c:1878
+#: ../src/totem-object.c:1372 ../src/totem-object.c:1399
+#: ../src/totem-object.c:1911
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
-#: ../src/totem-object.c:2020
+#: ../src/totem-object.c:2053
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
-#: ../src/totem-object.c:3782
+#: ../src/totem-object.c:3478
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3787
+#: ../src/totem-object.c:3483
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:3792
+#: ../src/totem-object.c:3488
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3831 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1318
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1328
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../src/totem-object.c:3902
+#: ../src/totem-object.c:3710
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/totem-object.c:3902
+#: ../src/totem-object.c:3710
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Ort öffnen …"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
@@ -1179,109 +1028,73 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr ""
"In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig möglich"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:177
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:178
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:335
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:489
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1063
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste speichern"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1902
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist "
"sie fehlerhaft."
-#: ../src/totem-playlist.c:1903
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Wiedergabelistenfehler"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
-#: ../src/totem-preferences.c:498
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
@@ -1463,18 +1276,18 @@ msgstr "Untertitel-Dateien"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Ordner hinzufügen"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Videos hinzufügen"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1485,15 +1298,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
@@ -1536,16 +1349,16 @@ msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden."
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Schreiben eines Projekts nicht möglich."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Videodisk erstellen …"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Video-CD erstellen …"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Vide_o-DVD kopieren …"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "(S)VCD kopieren …"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
@@ -1569,7 +1382,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Zum Kapitel im Film wechseln"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter…"
msgstr "Kapitel hinzufügen …"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1589,7 +1402,7 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "Keine Kapiteldaten"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
msgstr "Kapitel laden …"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1687,65 +1500,119 @@ msgid "Add Chapter"
msgstr "Kapitel hinzufügen"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-Dienst"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-Schnittstelle"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-"Plugin zum Senden von Benachrichtigungen über derzeit abgespielte Videos an "
-"das D-Bus-Subsystem."
+"Benachrichtigungen über derzeit abgespielte Videos senden und entferntes "
+"Steuern mit MPRIS ermöglichen."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr ""
"Für das MediaPlayer2-Objekt ist die Schnittstelle »%s« nicht implementiert"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Die Eigenschaft »%s« ist schreibgeschützt."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr ""
"Vom MediaPlayer2-Objekt wurde die unbekannte Eigenschaft »%s« angefordert"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-Browser"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr ""
-"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
-"ermöglicht"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Nichts auswählen"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#: ../src/totem-grilo.c:278
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Staffel %d Folge %d"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Ort kopieren"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:315
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Staffel %d Folge %d)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:497
+#: ../src/totem-grilo.c:685
msgid "Browse Error"
msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
+#: ../src/totem-grilo.c:822
msgid "Search Error"
msgstr "Fehler beim Suchen"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
+#: ../src/totem-grilo.c:1265
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1852
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+#: ../src/totem-grilo.c:1861
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d ausgewählt"
+msgstr[1] "%d ausgewählt"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Ergebnisse zu »%s«"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Zufallsmodus"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
@@ -1754,7 +1621,7 @@ msgstr "Gromit-Anmerkungen"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Anmerkungen auf dem Bildschirm erstellen"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Die Gromit-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
@@ -1776,11 +1643,11 @@ msgstr "Infrarot-Fernbedienung"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
@@ -1810,53 +1677,53 @@ msgstr "Untertitel-Downloader"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Keine Suchergebnisse."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
@@ -1885,13 +1752,17 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Film-Eigenschaften"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Fügt die Filmeigenschaften zur Seitenleiste hinzu"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Menüeintrag für Filmeigenschaften hinzufügen"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-Passwort"
@@ -1913,25 +1784,26 @@ msgstr "Python-Konsole"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-Konsole"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-Debugger"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Sie können auf das Totem.Object über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python-Konsole"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1960,12 +1832,12 @@ msgstr ""
"vorliegen"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Drehen ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Drehen ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1975,23 +1847,15 @@ msgstr "Eine Kopie speichern"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Eine Kopie des gegenwärtig abgespielten Films kopieren"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Eine Kopie speichern"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Film-Datenstrom"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Eine Kopie speichern …"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Im Offline-Modus verfügbar stellen"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -2040,6 +1904,10 @@ msgstr "Ermöglicht die Aufnahme von Bildschirmfotos und Galerien von Videos"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galerie speichern"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2051,8 +1919,8 @@ msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Galerie erstellen …"
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Galerie wird erstellt …"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2075,9 +1943,9 @@ msgstr ""
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Take _Screenshot"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen …"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Bildschirmfoto-_Galerie erstellen …"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2110,8 +1978,12 @@ msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Springen zu"
+
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
+msgid "_Skip To…"
msgstr "_Springen zu …"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
@@ -2130,6 +2002,234 @@ msgstr "Zeitgeist-Plugin"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse zu Zeitgeist sendet"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben "
+#~ "wird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich "
+#~ "Audio wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute "
+#~ "Lautsprecher."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Zufallsmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die aktuelle Wiedergabeliste, der aktuelle Titel und die "
+#~ "Position gespeichert werden sollen."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Ort _kopieren"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Untertitel auswählen …"
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Herauf schieben"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Hinunter schieben"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen von Totem"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespielten Videos speichern"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video oder Audio"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Datei_format: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Unterstützte Dateien"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Nach Dateierweiterung"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Dateiformat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Dateierweiterung(en)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das für »%s« zu verwendende Dateiformat konnte nicht gefunden werden. "
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine bekannte Dateinamenerweiterung "
+#~ "verwenden oder wählen Sie ein Dateiformat aus der untenstehenden Liste "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Dateiformat wurde nicht erkannt"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "Jetzt _wiedergeben"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so "
+#~ "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+#~ "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden "
+#~ "Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
+#~ "empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
+#~ "RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
+#~ "General Public License für weiterführende Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Paket mit Totem sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General "
+#~ "Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die "
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
+#~ "Plugins zu erlauben."
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Ort öffnen …"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Wiedergabelistenfehler"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Kapitel hinzufügen …"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus-Dienst"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo-Browser"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
+#~ "ermöglicht"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Ort kopieren"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Eine Kopie speichern"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Film-Datenstrom"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Eine Kopie speichern …"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Springen zu …"
+
#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "_Ort öffnen"
@@ -2151,9 +2251,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse zu Zeitgeist sendet"
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suche"
-
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Angehalten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]