[glade] Updated Czech translation



commit 036c87043d48db12868d73a88c88445107819dca
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Mar 31 10:50:25 2014 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  338 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b9bf1d2..536039a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,11 +10,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade master\n"
+"Project-Id-Version: glade\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 10:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -82,190 +82,190 @@ msgstr ""
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Pouze pro čtení]"
 
-#: ../src/glade-window.c:322
+#: ../src/glade-window.c:323
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:523
+#: ../src/glade-window.c:524
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Aktivovat „%s“ %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat „%s“"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../src/glade-window.c:586 ../src/glade-registration.glade.h:4
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../src/glade-window.c:588
+#: ../src/glade-window.c:589
 msgid "Requires:"
 msgstr "Vyžaduje:"
 
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:648
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: ../src/glade-window.c:650
+#: ../src/glade-window.c:651
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Zpět: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
 msgid "the last action"
 msgstr "poslední akce"
 
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:659
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../src/glade-window.c:661
+#: ../src/glade-window.c:662
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Znovu: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:693
+#: ../src/glade-window.c:694
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "Automaticky se ukládá „%s“"
 
-#: ../src/glade-window.c:698
+#: ../src/glade-window.c:699
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Chyba automatického ukládání „%s“"
 
-#: ../src/glade-window.c:1117
+#: ../src/glade-window.c:1118
 msgid "Open…"
 msgstr "Otevřít…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1151
+#: ../src/glade-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Projekt „%s“ se doposud načítá."
 
-#: ../src/glade-window.c:1170
+#: ../src/glade-window.c:1171
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr "Selhalo zazálohování stávajícího souboru. Pokračovat v ukládání?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1192
+#: ../src/glade-window.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Nezdařilo se uložit %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1231
+#: ../src/glade-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "Od svého načtení se soubor %s změnil"
 
-#: ../src/glade-window.c:1235
+#: ../src/glade-window.c:1236
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, všechny externí změny budou přepsány. Přesto uložit?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1240
+#: ../src/glade-window.c:1241
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Pře_sto uložit"
 
-#: ../src/glade-window.c:1248
+#: ../src/glade-window.c:1249
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
-#: ../src/glade-window.c:1282
+#: ../src/glade-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Projekt „%s“ byl uložen"
 
-#: ../src/glade-window.c:1313
+#: ../src/glade-window.c:1314
 msgid "Save As…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1377
+#: ../src/glade-window.c:1378
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Nelze uložit soubor %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1381
+#: ../src/glade-window.c:1382
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění nezbytná k uložení souboru."
 
-#: ../src/glade-window.c:1403
+#: ../src/glade-window.c:1404
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s. Je otevřený jiný projekt s touto cestou."
 
-#: ../src/glade-window.c:1428
+#: ../src/glade-window.c:1429
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Není otevřený žádný projekt, který by mohl být uložen"
 
-#: ../src/glade-window.c:1458
+#: ../src/glade-window.c:1459
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Uložit před zavření změny do projektu „%s“?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1466
+#: ../src/glade-window.c:1467
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
 
-#: ../src/glade-window.c:1470
+#: ../src/glade-window.c:1471
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Za_vřít bez uložení"
 
-#: ../src/glade-window.c:1500
+#: ../src/glade-window.c:1501
 msgid "Save…"
 msgstr "Uložit…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2466
+#: ../src/glade-window.c:2467
 msgid "Close document"
 msgstr "Zavřít dokument"
 
-#: ../src/glade-window.c:2568
+#: ../src/glade-window.c:2564
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Nelze vytvořit nový projekt."
 
-#: ../src/glade-window.c:2621
+#: ../src/glade-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené změny"
 
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2622
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej znovu načtete, všechny neuložené změny budou ztraceny. Přejete si "
 "přesto pokračovat?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2636
+#: ../src/glade-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "Soubor projektu %s byl externě změněn"
 
-#: ../src/glade-window.c:2641
+#: ../src/glade-window.c:2637
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Chcete projekt znovu načíst?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2647
+#: ../src/glade-window.c:2643
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../src/glade-window.c:3216
+#: ../src/glade-window.c:3214
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3218
+#: ../src/glade-window.c:3216
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspektor"
 
-#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3218 ../src/glade.glade.h:33
 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
@@ -278,6 +278,30 @@ msgstr "Inspektor"
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3479
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Provádíme průzkum mezi uživateli.\n"
+"Chtěli byste se jej nyní zůčastnit?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3483
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Pokud ne, kdykoliv později jej najdete v nabídce Nápověda."
+
+#: ../src/glade-window.c:3485
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "Toto _dialogové okno příště nezobrazovat"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+"Přejděte do „Nápověda“ -> „Registrace a dotazník“ a dokončete vyplňování!"
+
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí"
@@ -773,52 +797,118 @@ msgstr "Zvláštní cesty ke katalogům"
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Vyberte umístění, kde katalog hledat"
 
-#: ../src/glade-registration.c:282
+#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Dotazník ke Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:34
+msgid ""
+"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"To validate this email address open the folowing link\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"In case you want to change or update the survey, your current update token "
+"is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku ke Glade, vážíme si "
+"toho!\n"
+"\n"
+"Pro ověření této e-mailové adresy otevřete prosím následující odkaz\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"V případě, že budete chtít změnit nebo aktualizovat údaje v dotazníku, váš "
+"současný tiket je:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"S pozdravem\n"
+"\n"
+"\tTým Glade"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:37
+msgid "Glade User Survey (update)"
+msgstr "Dotazník ke Glade (aktualizace)"
+
+#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:39
+msgid ""
+"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Děkujeme, že jste si udělali čas na aktualizaci dotazníku ke Glade, vážíme "
+"si toho!\n"
+"\n"
+"V případě, že budete chtít opět něco změnit, váš současný tiket je:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"S pozdravem\n"
+"\n"
+"\tTým Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:300
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Připojuje se k %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:285
+#: ../src/glade-registration.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
 msgstr "Odesílají se data na %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:288
+#: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "Čeká se na %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:291
+#: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "Přijímají se data z %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:323
+#: ../src/glade-registration.c:341
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
 "Bohužel, ale automatické přihlášení k poštovní konferenci uživatelů Glade "
 "selhalo"
 
-#: ../src/glade-registration.c:326
+#: ../src/glade-registration.c:344
 msgid "Open Glade Users Website"
 msgstr "Otevřít web uživatelů Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:378
+#: ../src/glade-registration.c:396
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interní chyba serveru"
 
-#: ../src/glade-registration.c:402
+#: ../src/glade-registration.c:420
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr ""
 "Děkujeme, že jste si udělali čas na vyplnění dotazníku. Vážíme si toho!"
 
-#: ../src/glade-registration.c:407
+#: ../src/glade-registration.c:428
 msgid "Name and Email fields are required"
 msgstr "Pole se jménem a e-mailem jsou povinná"
 
-#: ../src/glade-registration.c:410
+#: ../src/glade-registration.c:431
 msgid ""
-"Ops! Email address is already in use!\n"
+"Oops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
 "inbox."
 msgstr ""
@@ -826,19 +916,19 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli údaje aktualizovat, musíte zadat tiket, který jste obdrželi e-"
 "mailem."
 
-#: ../src/glade-registration.c:413
+#: ../src/glade-registration.c:434
 #, c-format
-msgid "Ops! Error saving user information: %s"
+msgid "Oops! Error saving user information: %s"
 msgstr "Problém! Chyba při ukládání údajů o uživateli: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:416
+#: ../src/glade-registration.c:437
 #, c-format
-msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
+msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
 msgstr "Problém! Chyba při ukládání dotazníkových dat: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:419
+#: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
-msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
+msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
 msgstr "Problém! Chyba při přístupu k DB: %s"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:1
@@ -933,10 +1023,6 @@ msgstr "Informace o aktualizaci"
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
 msgstr "<jestli chcete změnit dříve zaslaná data, vložte aktualizační tiket>"
 
-#: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr "Dotazník ke Glade"
-
 #: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "How long have you been programming?"
 msgstr "Jak dlouho se zabýváte programováním?"
@@ -1616,7 +1702,7 @@ msgstr "Nastavení více vlastností"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3350
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Nastavení „%s“ pro „%s“ na %s"
@@ -1901,41 +1987,41 @@ msgstr "Vlastní text"
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "Vlastní text pro zobrazení v popisku vlastnosti"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1267
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Výběr polí"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1290
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Označte jednotlivá pole:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1640
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Výběr pojmenované ikony"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1947
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Úprava textu"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1977
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2013
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "_Přeložitelný"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2019 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Zda se má tato vlastnost překládat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Konte_xt pro překlad:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1944,63 +2030,63 @@ msgstr ""
 "Pro krátké a nejednoznačné řetězce: zadejte zde slovo, které odliší význam "
 "tohoto řetězce od významu dalšího výskytu téhož řetězce"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Pozná_mky pro překladatele:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2155
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Vyberte soubor ze složky s prostředky projektu"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3023
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1349
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3032 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "Třída"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3052
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Výběr objektu typu %s bez rodičů v tomto projektu"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3054
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Výběr objektu typu %s v tomto projektu"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Výběr objektu %s bez rodičů v tomto projektu"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3076
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Výběr objektu %s v tomto projektu"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3128
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3269
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3274
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjekty:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3221
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3226
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3376
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3381
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Vytvoření %s pro vlastnost %s widgetu %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3577
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objekty:"
 
@@ -2306,28 +2392,28 @@ msgstr "Cesta k poskytovateli CSS"
 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
 msgstr "Cesta použitá jako vlastní poskytovatel CSS pro tento projekt."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1126
+#: ../gladeui/glade-project.c:1129
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(interní %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1131
+#: ../gladeui/glade-project.c:1134
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(potomek %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1133
+#: ../gladeui/glade-project.c:1136
 #, c-format
 msgid "(template)"
 msgstr "(šablona)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1141
+#: ../gladeui/glade-project.c:1144
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s widgetu %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1499
+#: ../gladeui/glade-project.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -2337,26 +2423,26 @@ msgstr ""
 "Nejsou dostupné následující vyžadované katalogy: %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1870
+#: ../gladeui/glade-project.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s používá Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1909
+#: ../gladeui/glade-project.c:1912
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr "Zejména proto, že jeden z objektů nemůže být sestaven s typem "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1914
+#: ../gladeui/glade-project.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr "Zejména proto, že několik objektů (%d) nemůže být sestaveno s typy "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1921
+#: ../gladeui/glade-project.c:1924
 msgid " and "
 msgstr " a "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1939
+#: ../gladeui/glade-project.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -2369,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "v Glade 3.8 zavržené.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2000
+#: ../gladeui/glade-project.c:2003
 #, c-format
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
@@ -2380,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přejete si místo toho načíst automaticky uloženou verzi?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2140
+#: ../gladeui/glade-project.c:2143
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Vlastnosti dokumentu %s"
@@ -2393,7 +2479,7 @@ msgstr "Vlastnosti dokumentu %s"
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2896
+#: ../gladeui/glade-project.c:2899
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2401,24 +2487,24 @@ msgstr ""
 "%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2900
+#: ../gladeui/glade-project.c:2903
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Třída objektu „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2902
+#: ../gladeui/glade-project.c:2905
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Tento widget je zavržený"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2905
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] Třída objektu „%s“ z %s %d.%d je zavržená\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2910
+#: ../gladeui/glade-project.c:2913
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2426,32 +2512,32 @@ msgstr ""
 "%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2914
+#: ../gladeui/glade-project.c:2917
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2918
+#: ../gladeui/glade-project.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2921
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "Tato vlastnost je zavržená"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2924
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavržena"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2928
+#: ../gladeui/glade-project.c:2931
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2459,76 +2545,76 @@ msgstr ""
 "%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2932
+#: ../gladeui/glade-project.c:2935
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Signál „%s“ třídy objektu „%s“ byl zaveden v %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2935
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "Tento signál je zavržený"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%s] Signál „%s“ třídy objektu „%s“ byl zavržen"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3234
+#: ../gladeui/glade-project.c:3237
 msgid "Details"
 msgstr "Detaily"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3249
+#: ../gladeui/glade-project.c:3252
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Přesto uložit?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3250
+#: ../gladeui/glade-project.c:3253
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "Projekt „%s“ obsahuje zavržené widgety a/nebo nesprávné verze."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3277
+#: ../gladeui/glade-project.c:3280
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
 msgstr "Objekt %s má nerozpoznaný typ %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4747
+#: ../gladeui/glade-project.c:4750
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Neuložený %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5046 ../gladeui/glade-project.c:5097
-#: ../gladeui/glade-project.c:5254
+#: ../gladeui/glade-project.c:5049 ../gladeui/glade-project.c:5100
+#: ../gladeui/glade-project.c:5257
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Není vybrán žádný widget."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5062
+#: ../gladeui/glade-project.c:5065
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
 msgstr "Nelze kopírovat widget nerozpoznaného typu"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5094
+#: ../gladeui/glade-project.c:5097
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
 msgstr "Nelze vyjmout widget nerozpoznaného typu"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5146
+#: ../gladeui/glade-project.c:5149
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Do vybraného rodiče není možné vkládat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5157
+#: ../gladeui/glade-project.c:5160
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Není možné vkládat do více widgetů"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5167
+#: ../gladeui/glade-project.c:5170
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "Ve schránce není žádný widget"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5212
+#: ../gladeui/glade-project.c:5215
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr ""
 "Do tohoto kontejneru může být v jednom okamžiku vložen jen jeden widget"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5224
+#: ../gladeui/glade-project.c:5227
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "Nedostatečné množství vyhrazených míst v cílovém kontejneru"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]