[mutter] Updated Basque language



commit 29cb77ce70f35506854024cee364920f54e3f054
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Mar 30 12:51:39 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  785 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8775800..58803dd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of mutter.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 11:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:29+0100\n"
+"Project-Id-Version: mutter master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:50+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -57,66 +59,82 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Eraman leihoa monitore bat ezkerrera"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Eraman leihoa monitore bat eskuinera"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Eraman leihoa monitore bat gora"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Eraman leihoa monitore bat behera"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Aldatu aplikazioz"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Aldatu leihoz"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
 
@@ -210,7 +228,7 @@ msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:568
+#: ../src/compositor/compositor.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -219,29 +237,29 @@ msgstr ""
 "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen \"%2$s\" "
 "pantailako %1$i. monitorean \"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "ezin izan da atzeko planoaren testura fitxategitik sortu "
 
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:321
 msgid "Bell event"
 msgstr "Soinuaren gertaera"
 
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:156
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:109
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
 
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten."
 
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:116
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -249,25 +267,25 @@ msgstr ""
 "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
 "aplikazioa erabat ixtea."
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Itxaron"
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Behartu ixtera"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:405
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:935
+#: ../src/core/keybindings.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -276,41 +294,41 @@ msgstr ""
 "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
 "gisa\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1135
+#: ../src/core/keybindings.c:1308
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "'%s' ez da baliozko bizkortzailea\n"
 
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea"
 
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:207
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X pantaila erabiltzeko"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
 
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:224
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
 
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -318,7 +336,27 @@ msgstr ""
 "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
 "dituela.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/monitor.c:699
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Bertako pantaila"
+
+#: ../src/core/monitor.c:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../src/core/monitor.c:726
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Pantaila ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:734
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -333,15 +371,15 @@ msgstr ""
 "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
 "BERMERIK ERE.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Erakutsi bertsioa"
 
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:59
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1095
+#: ../src/core/prefs.c:1190
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -349,14 +387,14 @@ msgstr ""
 "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
 "den bezala ibiliko.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1170
+#: ../src/core/prefs.c:1265
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s "
 "gakoan\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1236
+#: ../src/core/prefs.c:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -365,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
 "botoiaren aldatzailearentzat\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
+#: ../src/core/prefs.c:1894
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -374,17 +412,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
 "\" laster-teklarentzat.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1887
+#: ../src/core/prefs.c:1984
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. laneko area"
 
-#: ../src/core/screen.c:691
+#: ../src/core/screen.c:539
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:707
+#: ../src/core/screen.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -393,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
 "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:734
+#: ../src/core/screen.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -401,64 +439,64 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
 "%1$d pantailan\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:812
+#: ../src/core/screen.c:660
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:998
+#: ../src/core/screen.c:848
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
 
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:860
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1001
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1006
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1136
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1185
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
 
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
 
-#: ../src/core/session.c:1215
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "<window> etiketa habiaratua"
 
-#: ../src/core/session.c:1457
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "%s elementu ezezaguna"
 
-#: ../src/core/session.c:1809
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -466,27 +504,26 @@ msgstr ""
 "Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
 "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
 
-#: ../src/core/util.c:84
+#: ../src/core/util.c:82
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:94
+#: ../src/core/util.c:92
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:100
+#: ../src/core/util.c:98
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:117
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
 
-#: ../src/core/util.c:264
+#: ../src/core/util.c:262
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
 
@@ -503,7 +540,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7596
+#: ../src/core/window.c:7562
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +556,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8320
+#: ../src/core/window.c:8487
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -529,27 +566,27 @@ msgstr ""
 "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
 "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:349
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:465
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1548
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1559
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -564,12 +601,12 @@ msgstr ""
 "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
 "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:411
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:494
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -710,109 +747,104 @@ msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Utzi laster-fitxa"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Erabilera: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Ikonotu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Maximizatu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Desma_ximizatu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Bildu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Zabaldu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "Aldatu _lekuz"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "Aldatu _tamaina"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Beti _goian"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "%d.%n laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0 laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Eraman beste laneko areara"
 
@@ -821,7 +853,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Maius"
 
@@ -830,7 +862,7 @@ msgstr "Maius"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ktrl"
 
@@ -839,7 +871,7 @@ msgstr "Ktrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -848,7 +880,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -857,7 +889,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -866,7 +898,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -875,7 +907,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Ald2"
 
@@ -884,7 +916,7 @@ msgstr "Ald2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Ald3"
 
@@ -893,7 +925,7 @@ msgstr "Ald3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Ald4"
 
@@ -902,60 +934,60 @@ msgstr "Ald4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Ald5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "goian"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "behean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "ezkerrean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "eskuinean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako"
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -964,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du "
 "atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar];  \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -973,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik A-"
 "Za-z0-9-_ dira  baliozkoak"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -982,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-en formatua  \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s\" "
 "ez dator bat formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -991,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg"
 "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1000,17 +1032,17 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. "
 "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1019,17 +1051,17 @@ msgstr ""
 "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1037,28 +1069,28 @@ msgstr ""
 "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1067,13 +1099,13 @@ msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da "
 "analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1082,17 +1114,17 @@ msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s"
 "\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1100,27 +1132,27 @@ msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
 "mugikorreko zenbaki batean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu "
 "beharrean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1129,40 +1161,40 @@ msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, "
 "tartean eragigairik gabe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1171,25 +1203,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
 "da marko-estilo honetan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5080
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
-#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
+#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
+#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5256
+#: ../src/ui/theme.c:5252
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1198,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
 "gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
+#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1206,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
 "da maiuskulaz hasten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
+#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
@@ -1214,69 +1246,69 @@ msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
 "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1285,58 +1317,58 @@ msgstr ""
 "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
 "xx-large izan behar du)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1344,125 +1376,125 @@ msgstr ""
 "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta "
 "\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1471,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
 "bildutako egoerentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1479,19 +1511,19 @@ msgstr ""
 "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
 "egoerentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1499,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
 "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1507,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
 "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1516,12 +1548,12 @@ msgstr ""
 "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
 "zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "'%s' bertsioaren okerreko zehaztapena"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1529,272 +1561,221 @@ msgstr ""
 "\"version\" atributua ezin da erabili metacity-theme-1.xml edo metacity-"
 "theme-2.xml fitxategietan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Gaiak %s bertsioa behar du, baina onartutako gaiaren azken bertsioa %d.%d da."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr ""
 "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Leihoak"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Elkarrizketa-koadroa"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Leihoak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitatea"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Harrerako pantaila"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitatea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Goiko atrakea"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Harrerako pantaila"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Azpiko atrakea"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Goiko atrakea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "E_zkerreko atrakea"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Azpiko atrakea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "E_skuineko atrakea"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "E_zkerreko atrakea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "Atrake _guztiak"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "E_skuineko atrakea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Mahaigaina"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "Atrake _guztiak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Mahaigaina"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Ertz-soileko leihoa"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Ertz-soileko leihoa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta utilitatea"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menua itzalita"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta utilitatea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Ertza"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menua itzalita"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Erantsitako elkarrizketa-koadro modala"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ertza"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Erantsitako elkarrizketa-koadro modala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Botoien diseinua"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Proba-lekua"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Botoien diseinua"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Proba-lekua"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta "
-"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
-"milisegundo/markoko)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua "
+#~ "eta denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
+#~ "milisegundo/markoko)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik "
+#~ "ezarri"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo "
+#~ "batazbesteko)\n"
 
 #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 #~ msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]