[release-notes/gnome-3-12] Updated Ukrainian translation



commit 42866579406b45076e9fff2c52800662321fa256
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Mar 29 19:42:30 2014 +0200

    Updated Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 2712 +--------------------------------------------------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 2677 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index f722287..a3774ce 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 18:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:37+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 "introduced in GNOME 3.12 include:"
 msgstr ""
 "3.12 — найновіший випуску GNOME, досягнення шести місяців роботи проекту "
-"GNOME. Він містить нові можливості й багато маленьких покращень і "
+"GNOME. Він містить нові можливості, багато маленьких покращень і "
 "вдосконалень. Випуск має 34236 змін, які внесли 1140 розробників. Серед "
 "нових можливостей і покращень для GNOME 3.12:"
 
@@ -236,14 +236,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3.12 містить переінакшену програму <app>Відео</app>. Сучасний стиль, "
 "перегляд як з комп'ютера, так і з інтернету відеозаписів. З-поміж каналів у "
-"цьому випуску: <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href="
-"\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link>, <link href="
-"\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> і <link href=\"http://trailers.apple.com/";
-"trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref=\"developers#grilo-"
-"extensions\">Розробники модуть легко додати власні канали</link>, і ми "
-"сподіваємось, що перелік каналів збільшиться з часом. До того ж, інтеграція "
-"з популярною службою <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</link> "
-"надає легкий спосіб дивитись відеозаписи збережені на потім."
+"цьому випуску: <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href=\""
+"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link>, <link href=\""
+"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> і <link href=\""
+"http://trailers.apple.com/trailers/\";>Apple Movie Trailers</link>. <link "
+"xref=\"developers#grilo-extensions\">Розробники можуть легко додати власні "
+"канали</link>, і ми сподіваємось, що перелік каналів збільшиться з часом. До "
+"того ж, інтеграція з популярною службою <link href=\"https://getpocket.com/\"";
+">Pocket</link> надає легкий спосіб дивитись відеозаписи збережені на потім."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
 "look."
 msgstr ""
 "<app>Відео</app> також містить перероблений вигляд програвання. Це надає "
-"обтічну роботу відносно попередньої версії: керування хочається, коли воно "
+"обтічну роботу відносно попередньої версії: керування ховається, коли воно "
 "непотрібне, тож нічого не заважає перегляду, та вигляд повноекранного режиму "
 "теж удосконалено."
 
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 "Текстовий редактор <app>Gedit</app> значно оновлено в цьому випуску. Новий "
-"дизайн приєднує всі попередні можливості  в компактніший інтерфейс, який "
+"дизайн об'єднує всі попередні можливості  в компактніший інтерфейс, який "
 "забезпечує більше простору для роботи. Використання накладних меню для "
 "вибирання формату документа та ширина вкладок —  продуктивніша за попередні "
 "вікна та меню, зведена бокова панель теж забезпечує більше простору для "
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
 "dialog with users."
 msgstr ""
 "Для 3.12 ми працювали з нашими користувачами, щоб довершити роботу з GNOME "
-"3. Наголос на певні запропоновані функції дали результат з деякільками "
+"3. Наголос на певні запропоновані функції дали результат з декількома "
 "змінами, зокрема додаткове керування мережею через ділянку системного стану "
 "та створення тек програм, які може налаштовувати користувач. З'явилось "
 "багато покращень щодо роботи з оновленням програм через взаємодію з "
@@ -623,10 +623,10 @@ msgid ""
 "give the game a more natural pace, and the computer player in <app>Chess</"
 "app> is now much easier to play against when using the GNU Chess engine."
 msgstr ""
-"До того ж, <app>Шахи</app> і <app>Яґно</app> покращили ігрову логіку в ц "
-"ьому випуску. В обох іграх комп'ютерний гравець ходить повільно, щоб надати "
-"грі природнього забарвлення, проти комп'ютерного гравця у <app>Шахах</app> "
-"легше грати, коли використовується шаховий рушій GNU."
+"До того ж, <app>Шахи</app> і <app>Яґно</app> покращили ігрову логіку в цьому "
+"випуску. В обох іграх комп'ютерний гравець ходить повільно, щоб надати грі "
+"природного забарвлення, проти комп'ютерного гравця у <app>Шахах</app> легше "
+"грати, коли використовується шаховий рушій GNU."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:51
@@ -668,12 +668,12 @@ msgid ""
 "or locations will display open terminals and allow you to quickly switch to "
 "them."
 msgstr ""
-"<app>Термінал</app> одержав низку нововведень. Він тепера автоматично "
+"<app>Термінал</app> одержав низку нововведень. Він тепер автоматично "
 "підшиковує рядки (є параметр для налаштування цього), нова версія містить "
 "параметр для використання темної теми у вікнах <app>Терміналу</app>. "
-"Популярна палітра <link href=\"http://ethanschoonover.com/solarized";
-"\">перетриманих</link> кольорів теж додано до параметрів кольору. Наостанок, "
-"тепер можна шукати терміни в <gui>Огляді діяльності</gui>: знаходження "
+"Популярна палітра <link href=\"http://ethanschoonover.com/solarized\"";
+">перетриманих</link> кольорів теж додано до параметрів кольору. Наостанок, "
+"тепер можна шукати термінали в <gui>Огляді діяльності</gui>: знаходження "
 "команд або адрес покажуть відкриті термінали і дозволять швидко перейти до "
 "них."
 
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
 "a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
 msgstr ""
 "<app>Примітки</app> мають новий параметр для відкриття приміток у новому "
-"вікні та смітник, щоб запобігти випадковому вилучення приміток. "
+"вікні та смітник, щоб запобігти випадковому вилученню приміток."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-apps.page:66
@@ -860,19 +860,19 @@ msgid ""
 "available when a Google account has been set up in the <gui>Online Accounts</"
 "gui> settings."
 msgstr ""
-"Погоння за ігнтегруванням GNOME 3 з хмарними службами продовжується в 3.12. "
-"Одна з найвагоміших можливостей для цього випуску —інтеграція з <link "
-"href=\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link>. "
-"Він дозволяє друкувати з GNOME на принтери, які під'єднано до служби Google "
-"Cloud Print. Воно довзоляє додавати документи до служби <link "
-"href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. Ці параметри можна "
-"знайти в стандартному вікні друкування для GNOME і доступні, коли "
-"налаштовано обліковий запис Google в <gui>Мережевих облікових записах</gui>."
+"Гонитва за інтегруванням GNOME 3 з хмарними службами продовжується в 3.12. "
+"Одна з найвагоміших можливостей для цього випуску —інтеграція з <link href=\""
+"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link>. Він "
+"дозволяє друкувати з GNOME на принтери, які під'єднано до служби Google "
+"Cloud Print. Воно дозволяє додавати документи до служби <link href=\""
+"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. Ці параметри можна знайти в "
+"стандартному вікні друкування для GNOME і доступні, коли налаштовано "
+"обліковий запис Google в <gui>Мережевих облікових записах</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:27
 msgid "Other additions to cloud integration for 3.12 include:"
-msgstr "Інші додаткові інтгреції з хмарами для 3.12:"
+msgstr "Інші додаткові інтеграції з хмарами для 3.12:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:29
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
 "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that you "
 "can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo sources."
 msgstr ""
-"<app>Світлини</app> тепер мають інтеграфію з <app>Facebook</app>, тепер "
+"<app>Світлини</app> тепер мають інтеграцію з <app>Facebook</app>, тепер "
 "можете переглядати ваші фотографії у <app>Facebook</app> разом з іншими."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1521,7 +1521,6 @@ msgstr "Інтернаціоналізація"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
 #| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.12 offers "
@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дякуємо всім учасникам з усього світу <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Проектові перекладу GNOME </link>, GNOME 3.12 підтримує "
-"понад 50 мов з щонайменше 80 відсотків тексту перекладено. Також на багатьох "
+"понад 40 мов з щонайменше 80 відсотків тексту перекладено. Також на багатьох "
 "мовах доступна документація для користувачів."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1770,2646 +1769,5 @@ msgstr ""
 "з'ясувати, як <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">допомогти у перекладі GNOME</link>."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
-
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Астурійська"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджараті"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаяламська"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орія"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "В'єтнамська"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/header-bars.png' "
-#~| "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
-#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
-#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
-#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
-#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
-
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.10"
-#~ msgstr "Знайомство з GNOME 3.10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
-#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
-#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
-#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
-#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект GNOME гордий представити GNOME 3.10. Випуск готувався шість "
-#~ "місяців після 3.8, і містить 35936 змін від приблизно 985 розробників. "
-#~ "Випуск одержав як і нові значні функції, так і цілу купу маленьких "
-#~ "удосконалень. 3.10 надає покращений досвід роботи для користувачів і нові "
-#~ "можливості для розробників."
-
-#~ msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
-#~ msgstr "Нові можливості в GNOME 3.10:"
-
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
-#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
-#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
-#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
-#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
-#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
-#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
-#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
-#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
-#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Wayland</app> — технологія нового покоління для графічної підсистеми "
-#~ "у Linux. Вона обіцяє гнучкішу роботу з графікою, анімацією та "
-#~ "зображенням. Сучасна архітектура <app>Wayland</app> надає широкі "
-#~ "можливості для розробників, зокрема дозволяє відокремити систему від "
-#~ "загроз зі сторони інших програм. 3.10 представляє експериментальне "
-#~ "підтримування <app>Wayland</app>, який дозволяє запустити як GNOME, так і "
-#~ "програми GNOME за допомогою <app>Wayland</app>. Це важлива віха на шляху "
-#~ "до цілковитого засвоєння <app>Wayland</app>, ця нагода надасть можливість "
-#~ "розробникам випробувати їхні програми з <app>Wayland</app>. Подробиці "
-#~ "можна знайти у <link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">примітках "
-#~ "для розробника</link>."
-
-#~ msgid "Integrated System Status"
-#~ msgstr "Інтегровані стани системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
-#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
-#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
-#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
-#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
-#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
-#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
-#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.10 набула нову, перероблену ділянку станів системи. У попередніх "
-#~ "версіях, ділянка станів системи складалась з ряду меню в кутку верхньої "
-#~ "панелі. Нова ділянка зводить їх у єдине меню. Це дозволяє швидко оглянути "
-#~ "стан пристрою та зосереджує всю потрібну інформацію в одному місці. З-"
-#~ "поміж інших покращень: нове меню забезпечує простішу взаємодію з мишею, "
-#~ "краща конфіденційність, новий повзунок яскравості та зручний режим «У "
-#~ "літаку»."
-
-#~ msgid "Header Bars"
-#~ msgstr "Заголовкові панелі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
-#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
-#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
-#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
-#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
-#~ "window is maximized or unmaximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "У 3.10 представлено новий елемент інтерфейсу: заголовкові панелі. Вони "
-#~ "об'єднують смужку заголовка та панель інструментів у єдиний елемент, що "
-#~ "заощаджує місце у вікні програми. Заголовкові панелі також надають "
-#~ "динамічніші інтерфейси, які контролюють поточний перегляд, та "
-#~ "забезпечують, щоб кнопка закриття завжди була під боком, незалежно, чи "
-#~ "вікно розгорнуто, чи ні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
-#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
-#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
-#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
-#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мета GNOME — створити новий набір основних програм, що й продовжено у "
-#~ "GNOME 3.10. Ціла збірка нових програм з'явилась у цьому випуску, зокрема "
-#~ "<app>Музика</app>, <app>Світлини</app>, <app>Примітки</app>, "
-#~ "<app>Програми</app> та <app>Карти</app>. Докладніше розписано нижче в "
-#~ "розділі <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Програми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
-#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
-#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
-#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
-#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
-#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
-#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
-#~ "screenshots of applications that you might want to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.10 містить новостворену програму для шукання та встановлення "
-#~ "програм, так і називається — <app>Програми</app>. Вона забезпечує єдине "
-#~ "місце для всіх дій з програмами, як-от їхнє оглядання, встановлення, "
-#~ "оновлення, вилучення. У ній перелічуються рекомендовані програми і досить "
-#~ "простий інтерфейс для переглядання доступних програм. Щодо <app>Програм</"
-#~ "app> є багато планів на майбутнє, зокрема рейтинги, коментарі й знімки "
-#~ "програм, які ви бажаєте встановити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
-#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
-#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
-#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
-#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
-#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
-#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
-#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
-#~ "and show a map of your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Створено новий географічний модуль для GNOME 3.10. Він дозволяє "
-#~ "автоматично визначати ваше перебування через різні джерела, зокрема "
-#~ "інтернет і GPS. Новий модуль використовується в декількох місцях: нові "
-#~ "параметри <gui>автоматичної часового поясу</gui> оновлюють час, коли ви "
-#~ "міняєте часові пояси, <app>Годинники</app> автоматично показуватимуть  "
-#~ "час вашого місця перебування. GNOME 3.10 також представляє <link type="
-#~ "\"topic\" xref=\"more-apps#maps\">нову програму карт</link>, яка може "
-#~ "виявити, де ви є, і показати це місце на карті."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
-#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
-#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
-#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
-#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
-#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
-#~ "existing applications have also been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.10 подає кілька нових програм, зокрема <app>Музика</app>, "
-#~ "<app>Світлини</app>, <app>Примітки</app> та <app>Карти</app>. Багато "
-#~ "наявних програм теж удосконалено."
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
-#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
-#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
-#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
-#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
-#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
-#~ "planned for the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Музика</app> — заплановано зробити типовим програвачем музики для "
-#~ "GNOME 3, який дебютує в GNOME 3.10 як технічний огляд. <app>Музика</app> "
-#~ "надає чистий і зосереджений інтерфейс для перебирання музичними збірками "
-#~ "за <gui>виконавцем</gui>, <gui>альбомом</gui> та <gui>піснею</gui>. "
-#~ "Заплановано на майбутнє можливість програвати музику з серверів (через "
-#~ "UPNP) і діставати музики з інтернетних джерел."
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Карти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
-#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
-#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
-#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
-#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
-#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
-#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Карти</app> — нова програма передання карт для GNOME. Засновано на "
-#~ "колективних даних <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link>, які доповнюють сотні тисяч людей по всій "
-#~ "планеті, вона дозволяє переглядати карти вулиць і супутникові зображення. "
-#~ "<app>Карти</app> дозволяють шукати назви міст, сіл, визначних місць і "
-#~ "місць за інтересом, як от «кафе біля головної вулиці, Бостон\" або "
-#~ "«Готелі в Нью Йорку\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
-#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
-#~ "and find places when you search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий географічний модуль GNOME, який створено для GNOME 3.10, допомагає "
-#~ "розібрати, де ви є, показати карти місцевості, знайти потрібні місця."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
-#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
-#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
-#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
-#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
-#~ "through the application, and support for other online photo services is "
-#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
-#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
-#~ "phones and other computers running GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Світлини</app> — нова програма, яку вперше представлено в GNOME 3.8. "
-#~ "Відтоді вона дозріла та стала повноцінною часткою набору основних "
-#~ "програм. <app>Світлини</app> дозволяють переглядати, впорядковувати та "
-#~ "друкувати ваші зображення, а також інтегровано з <app>мережевими "
-#~ "обліковими записами</app>. Зображення з вашого облікового запису "
-#~ "<gui>Flickr</gui> можна переглядати напряму в програмі, вже ведеться "
-#~ "робота над підтримуванням інших інтернетних фотослужб. <app>Світлинами</"
-#~ "app> можна надсилати ваші фотографії на інші пристрої, щоб їх там "
-#~ "показати, як-от телевізори з DLNA, телефони та інші комп'ютери із "
-#~ "запущеним GNOME."
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Примітки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
-#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
-#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
-#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
-#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Примітки</app> початково було представлено в GNOME 3.8 як "
-#~ "<app>Bijiben</app>. Відтоді вони дозріли і набули здатність зберігати "
-#~ "примітки через <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
-#~ "<app>Примітки</app> надають простий інтерфейс для записування, "
-#~ "переглядання, шукання приміток і зберігають ваші записи автоматично, "
-#~ "тобто ви їх не втратите."
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "Годинники"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
-#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
-#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
-#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
-#~ "closest city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Секундомір та таймер у <app>Годинниках</app> тепер має анімований таймер, "
-#~ "який і виглядає гарно, і надає додаткову інтерактивність. <app>Годинники</"
-#~ "app> теж підтримують географічне розташування в 3.10: коли можливо, воно "
-#~ "автоматично визначає, в якому коточку світу ви є, та показує час "
-#~ "найближчого міста."
-
-#~ msgid "Tweak Tool"
-#~ msgstr "Tweak Tool"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
-#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
-#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
-#~ "make them easy to understand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повністю оновлено <app>Tweak Tool</app> для GNOME 3.10. Параметри, які "
-#~ "надає налаштувати програма, було перевпорядковано, щоб було простіше їх "
-#~ "знаходити, а також було змінено інформативний текст задля кращого "
-#~ "розуміння. "
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Тенет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
-#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
-#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
-#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
-#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
-#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
-#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Тенет</app> — навігатор тенетів GNOME, має кілька покращень. Так як "
-#~ "і багато інших програм, смужка заголовка та панель інструментів об'єднано "
-#~ "в заголовкову панель. Це дало більше місця на екрані для показування "
-#~ "сторінок у ній. <app>Тенет</app> також інтегровано з системним пошуком, "
-#~ "отож ви можете шукати історію та відкривати сторінки напряму з "
-#~ "<gui>Огляду діяльності</gui>. Нарешті, як частина захисту вашої "
-#~ "конфіденційності, типовий пошуковий рушій змінено на <link href=\"https://";
-#~ "duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
-#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
-#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
-#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
-#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Коробки</app> тепер можуть імпортувати образи файлових систем, "
-#~ "зокрема QEMU (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), образи сирих дисків "
-#~ "(<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 "
-#~ "(<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) та образи Linux "
-#~ "Compressed Loop (<gui>.cloop</gui>). Версія 3.10 також містить багато "
-#~ "маленьких покращень інтерфейсу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
-#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Документи</app> одержали можливість читати документи, які збережено "
-#~ "в <gui>ownCloud</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
-#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
-#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Контакти</app> тепер мають чимало покращень інтерфейсу, зокрема "
-#~ "оновлений список контактів, кращий вигляд панелі контактів, нові вікна "
-#~ "для сполучення контактів і змінення адресної книги."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
-#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
-#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
-#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
-#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
-#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
-#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер <app>Переглядач документів</app> підтримує DjVu і має нову бокову "
-#~ "панель результатів. Він також набув довгоочікуваної навігації вказівником "
-#~ "і клавіатурою для PDF. Ця можливість розміщає рухомий курсор у текстових "
-#~ "сторінках, що дозволяє пересуватись і вибирати текст клавіатурою. "
-#~ "Навігація вказівником можна ввімкнути, якщо натиснути <key>F7</key>. "
-#~ "Робота на над цією можливістю було профінансовано через кампанію "
-#~ "доступності <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>друзів GNOME</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
-#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
-#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
-#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
-#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
-#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
-#~ "guest-tools</link></code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "У <app>Коробках</app> тепер можна перетягувати файли між комп'ютером і "
-#~ "віртуальними машинами. Це автоматично працюватиме з новими віртуальними "
-#~ "машинами, які створено швидким встановленням. Інші варіанти потребують "
-#~ "новий <code>spice-vdagent</code>; Віртуальні машини з Microsoft Windows "
-#~ "потребують <code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/";
-#~ "spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</link></code>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
-#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
-#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
-#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
-#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/time-and-date.png' "
-#~ "md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/time-and-date.png' "
-#~ "md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
-#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
-#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Application Menus"
-#~ msgid "Paginated Application View"
-#~ msgstr "Меню програм"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Smooth Scrolling"
-#~ msgid "Fine Scrolling"
-#~ msgstr "Плавне прокручування"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Improved System Settings"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Покращено системні параметри"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Better Hardware Support"
-#~ msgid "Smart Card Support"
-#~ msgstr "Краще підтримування обладнання"
-
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
-#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
-#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
-#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
-#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
-#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спільнота GNOME рада представити GNOME 3.8. Цей випуск має як і числений "
-#~ "набір нових можливостей, так і чимало малих покращень."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
-#~| "38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is "
-#~| "the best version of GNOME to date."
-#~ msgid ""
-#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
-#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
-#~ "best version of GNOME to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.8 — результат шести місяців праці над проектом GNOME, що містить 38302 "
-#~ "внесків приблизно 1112 осіб. ми вважаємо, що це найкраща версія GNOME на "
-#~ "сьогодні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
-#~ msgstr "Тут декілька покращень, які можна знайти у новому випуску."
-
-#~ msgid "Application Launching"
-#~ msgstr "Запускання програм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
-#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
-#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
-#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
-#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
-#~ "makes it easier for you to browse your applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.8 представляє новий механізм запускання програм. Вкладка "
-#~ "<gui>Частовживане</gui> містить ваші найуживаніші програми, що заощаджує "
-#~ "ваш час на пошук речей, які ви часто використовуєте. Вкладка <gui>Усе</"
-#~ "gui> показує всі ваші програми і також містить теки програм, які містять "
-#~ "кілька груп програм. Це спрощує перехід між ними."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
-#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
-#~ "these allow any application to present search results, making "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
-#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
-#~ "provide control over which applications present search results as well as "
-#~ "their order in the results list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пошук через <gui>Огляд діяльності</gui> полагоджено за допомогою нового "
-#~ "перегляду результатів пошуку та нових параметрів пошуку. Заодно, це "
-#~ "дозволяє будь-якій програмі брати участь у поданні результатів, що робить "
-#~ "пошук <gui>Огляд діяльності</gui> потужнішим і дозволяє доступитись до "
-#~ "вмісту ваших програм. Нові параметри пошуку надають такий же контроль над "
-#~ "результатами програм, як і звичайними результатами у переліку. "
-
-#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
-#~ msgstr "Конфідеційність й оприлюдення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
-#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
-#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
-#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
-#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
-#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як частина <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
-#~ "gnome-safer-than-ever/\">поточного зобов'язання щодо захисту "
-#~ "конфідеційності користувача у середовищі GNOME</link>, 3.8 містить ряд "
-#~ "нових параметрів конфідеційності й оприлюдення. Це дозволяє вам керувати "
-#~ "над тим, хто має доступ до даних на вашому комп'ютері, як багато "
-#~ "особистої інформації показано на екрані і чи слід використовувати фукції, "
-#~ "які стежать за діяльністю на вашому комп'ютері."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
-#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
-#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
-#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
-#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Найновіший випуск GNOME представляє нову базову програму з назвою "
-#~ "<app>Годинник</app>. Цей підручний засіб уперше виник у 3.6, і згодом "
-#~ "дозрів до частини типового набору програм GNOME. Він містить кілька "
-#~ "корисних можливостей, а зокрема: годинники для перегляду часу, "
-#~ "будильники, секундомір і таймер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
-#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
-#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
-#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
-#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
-#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.8 має значний прорив у способі відтворення рухомої графіки. "
-#~ "Досягнуто набагато кращу продуктивність за допомогою покращення зв'язку "
-#~ "між складовими, які відповідають за показування рухомої графіки. Плоди "
-#~ "цієї праці — плавні і надійні візуальні переходи і зміни розміру вікна. "
-#~ "Також плавніше відтворення відео відіграло свою роль."
-
-#~ msgid "Classic Mode"
-#~ msgstr "Класичний режим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
-#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
-#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
-#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
-#~ "extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Класичний режим — нова можливість для людей, які віддають перевагу "
-#~ "традиційним стільницям. Побудовано цілком на технологіях GNOME 3, воно "
-#~ "додає кілька таких можливостей, як меню програм, меню місць і перемикач "
-#~ "вікон через кнопку на екрані. Кожну з цих можливостей можна "
-#~ "використовувати індивідуально або в комбінації з іншими розширеннями "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
-#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
-#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
-#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
-#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
-#~ "cycle."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.8 містить чимало малих покращень і виправлень. На багато дрібниць "
-#~ "звернуто увагу, зокрема нові рухомі переходи, усунуто візуальні вади та "
-#~ "зручність. Чимало з цих покращень зроблено в межах ініціативи «кожна "
-#~ "дрібниця важить», у якій виправлено біля 60 вад протягом усього циклу "
-#~ "розроблення 3.8."
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Способи введення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
-#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
-#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
-#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
-#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
-#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
-#~ "method menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудовані способи введення представлено вперше у попередньому випуску —  "
-#~ "3.8. Вони були приводом серйозного допрацювання з того часу, а також "
-#~ "додано нові можливості й усунуто вади. Вони місять тепер новий вигляд на "
-#~ "екрані під час перемикання, новий характер появи вікна, нові параметри "
-#~ "<app>Регіон і мова</app> і враховують усі рушії в меню способу введення."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
-#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/documents-navigation.png' "
-#~ "md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
-#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
-#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
-#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Application Menus"
-#~ msgid "Access applications menu"
-#~ msgstr "Меню програм"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "GTK+ 3.4"
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+ 3.4"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clutter 1.12"
-#~ msgid "Clutter"
-#~ msgstr "Clutter 1.12"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
-#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покращення швидкодії на основі ефектів GLSL поставлено через Clutter."
-
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "Коробки"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
-#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
-#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of "
-#~| "work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
-#~| "including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and "
-#~| "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
-#~| "Accessibility support and integrated input sources for using different "
-#~| "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. "
-#~| "Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
-#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
-#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
-#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
-#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
-#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
-#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.6 — останнє оновлення GNOME 3 і представляє працю над проектом "
-#~ "GNOME протягом шести місяців. Надає  кілька нових важливих можливостей, "
-#~ "зокрема перероблений огляд діяльності, оновлений лоток повідомлень і "
-#~ "сповіщень, удосконалена програма Файли, також покращено підтримування "
-#~ "доступності та інтегровані джерела введення для різних мов. Теж сполучено "
-#~ "в'язку дрібніших покращень. Разом, ці зміни роблять GNOME 3 кращим, аніж "
-#~ "раніше."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
-#~| "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
-#~| "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
-#~| "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
-#~| "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
-#~| "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
-#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
-#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
-#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
-#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
-#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Починаючи з останньої версії, 3.4, приблизно 980 осіб зробило біля 31500 "
-#~ "змін у GNOME. Будь-хто може долучитись до GNOME, щоб допомогти нам "
-#~ "покращити наші програми. Якщо ви зацікавлені працювати над GNOME, можете "
-#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>приєднатись до нас</"
-#~ "link>. Також можете підтримати фінансово, ставши <link href=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/friends/\"> другом GNOME</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "What's New In Our Core User Interface"
-#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
-#~ msgstr "Що нового в користувацькому інтерфейсі"
-
-#~ msgid "What's New in Accessibility"
-#~ msgstr "Що нового з доступності"
-
-#~ msgid "What's New in Internationalization"
-#~ msgstr "Що нового в інтернаціоналізації"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "What's New For Administrators"
-#~ msgid "What's New for Administrators"
-#~ msgstr "Що нового для адміністраторів"
-
-#~ msgid "What's New for Developers"
-#~ msgstr "Що нового для розробників"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вам горить або просто хоче дати шанс GNOME, <link href=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/getting-gnome/\">звантажте один із наших образів</link>!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у вас є технічний досвід, можете також <link href=\"http://library.";
-#~ "gnome.org/devel/jhbuild/\">зібрати GNOME з сирців</link>."
-
-#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
-#~ msgstr "Учасники, які відвідали конференцію GNOME — GUADEC 2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
-#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
-#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.6 був би неможливими без наполегливої праці й відданості <link "
-#~ "href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>спільноти GNOME</"
-#~ "link>. Вітаємо й дякуємо всіх і всім."
-
-#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-#~ msgstr "Від імені всіх учасників, насолоджуйтесь GNOME 3.6!"
-
-#~ msgid "Compliance with XDG standards."
-#~ msgstr "Відповідність до стандартів XDG."
-
-#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
-#~ msgstr "Використання специфікації основного каталогу XDG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
-#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
-#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
-#~ "files\" of the user's home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системам схожим на Unix зазвичай недостатньо стандартного способу для "
-#~ "зберігання програм і користувацьких даних  для кожного користувача "
-#~ "окремо. Отже, ті дані часто зберігається спеціальним, несталим і "
-#~ "проблематичним способом у «файлах за крапкою» користувацького домашнього "
-#~ "каталогу."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
-#~| "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
-#~| "latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
-#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
-#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> у разі "
-#~ "виникнення проблем <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
-#~ "spec/latest/ar01s03.html\">рекомендує розв'язання</link> для них."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
-#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
-#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
-#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
-#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
-#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
-#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
-#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі програми (такі, як <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
-#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
-#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
-#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
-#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> і <app>planner</app>) "
-#~ "надають покращену багатостільничну сумісність у GNOME 3.6 через "
-#~ "успадкування <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
-#~ "latest/index.html\">специфікації каталогів freedesktop.org</link>."
-
-#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
-#~ msgstr "Графічна бібліотека GNOME для апаратно прискорених інтерфейсів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
-#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
-#~ "(with or without implicit animation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, актор, який дозволяє "
-#~ "показувати великих дітей і прокручувати порт перегляду до вказаних "
-#~ "пунктів (з чи без неявної рухомості)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
-#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
-#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
-#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додано новий multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html"
-#~ "\">ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "clutter/1.12/ClutterPanAction.html\">ClutterPanAction</link>, and <link "
-#~ "href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html";
-#~ "\">ClutterRotateAction</link>, as well as many fixes for multi-touch "
-#~ "support on X11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
-#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
-#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
-#~ "describe a transition using key frames)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає більше беззастережних рухомих властивостей, так само, як <link href="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
-#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (щоб групувати певне переміщення разом) "
-#~ "і <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (щоб "
-#~ "описати переміщення через ключеві рамки)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
-#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
-#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
-#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, менеджер компонування, "
-#~ "який надає ті ж умови компонування <link href=\"developer.gnome.org/"
-#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
-#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
-#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Менеджер компонування тепер береже спрощений стан актора, тож можна легко "
-#~ "пересувати компонування без потреби в спеціальному коді в реалізації "
-#~ "ClutterLayoutManager;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
-#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
-#~ "in-out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додано новий спрощений режим, визначений специфікацією переміщення CSS3: "
-#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
-#~ "in-out."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
-#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
-#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
-#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
-#~ "animations)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зістарення API: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
-#~ "ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced "
-#~ "by ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState "
-#~ "(replaced by implicit and explicit animations)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Further progress has been made in the continuous work of replacing "
-#~| "outdated technologies with superior facilities."
-#~ msgid ""
-#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
-#~ "facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подальший поступ досягнуто в безперервній роботі заміни застарілих "
-#~ "технологій з чудовими можливостями."
-
-#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
-#~ msgstr "Використання застарілих бібліотек"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
-#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
-#~ msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
-#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
-#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
-#~ msgstr "Доставлено повністю інтегровані способи введення."
-
-#~ msgid "Feedback Wanted!"
-#~ msgstr "Потрібні відгуки!"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
-#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Look GNOME 3 Applications"
-#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
-#~ msgstr "Новий вигляд програм GNOME 3"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
-#~ msgid "A truckload of smaller enhancements."
-#~ msgstr "Дрібні покращення добробуту"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
-#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
-#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Document Search"
-#~ msgid "Functional Search"
-#~ msgstr "Пошук документів"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Polish"
-#~ msgid "More Polish"
-#~ msgstr "Польська"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Animated Background"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Нове рухоме тло"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Accessibility Changes"
-#~ msgid "Accessibility Always On"
-#~ msgstr "Зміни доступності"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Accessibility Changes"
-#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
-#~ msgstr "Зміни доступності"
-
-#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
-#~ msgstr "Заглядаючи в майбутнє до GNOME 3.6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. "
-#~ "Many new features and enhancements are planned for 3.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступний випуск у серії GNOME 3 заплановано на вересень 2012. Багато "
-#~ "нових можливостей і покращень у планах для 3.6."
-
-#~ msgid "User-Visible Changes"
-#~ msgstr "Візуальні зміни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continued work on perfect integration of system components while still "
-#~ "keeping an eye on the small details that make your life easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Продовжено роботу над удосконаленням інтеграції складових системи, "
-#~ "утримуючи увагу на дрібні деталі, які роблять життя простішим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
-#~ "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
-#~ "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
-#~ "available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your "
-#~ "system yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Коробки</application> у процесі створення: нова програма "
-#~ "GNOME 3, яка дозволяє легко з'єднуватись як з віддаленими машинами, так і "
-#~ "віртуальними. Перша випробувальна версія коробки уже є в GNOME 3.4. "
-#~ "Однак, її ще може не бути у вашій системі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
-#~ "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
-#~ "<application>GtkHtml</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покращено відтворення листів HTML у <application>Evolution</application> "
-#~ "через <application>WebKit</application> замість <application>GtkHtml</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
-#~ "accessibility via <application>Orca</application> and further "
-#~ "improvements to <application>Orca</application>'s support for "
-#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Продовжено покращення доступності <application>GNOME Shell</application> "
-#~ "через <application>Orca</application> і подальші покращення в бік "
-#~ "підтримування <application>WebKit2GTK+</application> у <application>Orca</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
-#~ "options for customizing brightness and contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Лупа GNOME Shell</application> надає додаткові параметрами "
-#~ "для налаштування яскравості й контрасту."
-
-#~ msgid "Developer-Related Changes"
-#~ msgstr "Зміни щодо розробляння"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> "
-#~ "that are provided by applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування пошуку в <application>GNOME Shell</application>, які "
-#~ "забезпечують програми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Web</application> might switch to using "
-#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Тенет</application> можна перемкнути на використання "
-#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing "
-#~ "widget behaviors in event handlers, and instead move to a model where "
-#~ "behaviors can be added to a widget as separate objects (<ulink url="
-#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html";
-#~ "\">similar to Clutter</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GTK+</application> планує відійти від реалізації поведінки "
-#~ "віджетів у обробленні подій, і натомість перейти на модель, де поведінки "
-#~ "можливо додати до віджетів як окремий об'єкт (<ulink url=\"http://docs.";
-#~ "clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">подібний до "
-#~ "Clutter</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
-#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
-#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо бажаєте спробувати GNOME, звантажте один із наших «живих» образів. "
-#~ "Вони доступні на нашій сторінці <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
-#~ "gnome/\">Одержання GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the "
-#~ "<filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви сміливі та терплячі, й бажаєте зібрати GNOME з кодів, радимо "
-#~ "скористатись <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#~ "\">JHBuild</ulink>, який створено для збирання останніх версій GNOME "
-#~ "прямо зі сховища Git. Можете скористатись JHBuild, щоб зібрати GNOME 3.4."
-#~ "x, використовуючи набір модулів <filename>gnome-3.4</filename>."
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
-
-#~ msgid "Bengali (India)"
-#~ msgstr "Бенгальська (Індія)"
-
-#~ msgid "English (US)"
-#~ msgstr "Англійська (США)"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нінорськ)"
-
-#~ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Підтримуванні мови: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#~ "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
-#~ "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
-#~ "since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 "
-#~ "points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised "
-#~ "their translation status 21 points since 3.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перекладання таких великих програмних пакунків, як  GNOME, на нові мови "
-#~ "може бути непосильним завдання навіть для найвідданіших перекладацьких "
-#~ "команд. Для цього випуску неймовірних успіхів досягла білоруська команда, "
-#~ "збільшивши їхній переклад на 39 пунктів, починаючи з версії 3.0. Також "
-#~ "завдяки кхмерської команди на 24 пункти більше, ніж у версії 3.2, і "
-#~ "македонська команда на 21, починаючи з 3.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
-#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
-#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Важливі зміни для розробників на платформі GNOME 3.4. Якщо ці зміни не "
-#~ "цікавлять, можете перейти далі до <xref linkend=\"rni18\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer "
-#~ "Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries "
-#~ "available under the GNU LGPL that can be used for the development of "
-#~ "cross-platform applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "У GNOME 3.4 входить останній випуск розробницької платформи для GNOME. "
-#~ "Вона містить набір стабільних бібліотек API і ABI на умовах ліцензії GNU "
-#~ "LGPL, які можна використати для розроблення багатоплатформових програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформацію для розробників можна знайти у <ulink url=\"http://developer.";
-#~ "gnome.org/\">Центрі розроблення GNOME </ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "glib/2.32/glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, "
-#~ "calling <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-";
-#~ "Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></"
-#~ "ulink> is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування потоків <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
-#~ "glib-Threads.html\">перезаписано</ulink>. Як побічний ефект, який "
-#~ "називається <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-";
-#~ "Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</"
-#~ "classname></ulink>, більше не потрібен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
-#~ "native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
-#~ "classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource."
-#~ "html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовий модуль зберігання для GNOME, <classname>GSettings</classname>, "
-#~ "підтримує  Mac OS X. Також покращено підтримування додатків і розширень "
-#~ "<classname>GSettings</classname> через <ulink url=\"http://developer.";
-#~ "gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
-#~ "\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
-#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for "
-#~ "embedding resources in binaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
-#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> надає підтримування для "
-#~ "вбудовування  ресурсів у двійкові файли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
-#~ "ulink> support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
-#~ "\">Unicode 6.1</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#~ "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
-#~ "classname></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий інтерфейс стану мережі: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
-#~ "introduced versioned deprecations. By using "
-#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
-#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
-#~ "application>) you can for example receive warnings about API that was "
-#~ "deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
-#~ "development version. Corresponding functionality exists for too new API "
-#~ "by using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
-#~ "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
-#~ "application>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> введено "
-#~ "версійна застарілість. Використовуючи "
-#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (відповідно "
-#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> для <application>GTK+</"
-#~ "application>) можете, наприклад, одержати попередження про API, яке "
-#~ "застаріло перед останньою стабільною версією, але  не застаріло в "
-#~ "останній розробницькій версії 2.31. Відповідні функції існують також для "
-#~ "нових API через <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> "
-#~ "(відповідно <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> для "
-#~ "<application>GTK+</application>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</"
-#~ "application> has seen various improvements: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Низькорівнева бібліотека програмних засобів  <application>GLib</"
-#~ "application> має кілька покращень:<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More complete CSS support in theming and better transparency support in "
-#~ "theming and backgrounds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повніше підтримування CSS у темах і краще підтримування прозорості в "
-#~ "темах і на тлі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
-#~ "instead of 'Control'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Покращено багатоплатформове оброблення комбінацій клавіш, використовуючи "
-#~ "«Primary» замість «Control»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
-#~ "application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> "
-#~ "by connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/";
-#~ "GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</"
-#~ "ulink>. GTK+ uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink "
-#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
-#~ "\">GtkScrolledWindow</ulink> and touch-compatible menu behavior"
-#~ msgstr ""
-#~ "Базове підтримування для події дотику (і підтримування для "
-#~ "<application>XInput 2.2</application>): віджети можуть узяти <ulink url="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
-#~ "html#GdkEventTouch\">події дотику</ulink> через з'єднання з  <ulink url="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
-#~ "\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ використовує події дотику "
-#~ "для втілення кінетичного прокручування в <ulink url=\"http://developer.";
-#~ "gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</ulink> і "
-#~ "поведінку сумісного з дотиком меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
-#~ "\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
-#~ "\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#~ "org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
-#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування плавного прокручування через новий напрямок прокручування  "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
-#~ "html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> і нова маска події "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
-#~ "html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
-#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> забезпечує прокручування "
-#~ "відстаней."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
-#~ "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування сеансів <classname>GtkApplication</classname> підтримує "
-#~ "сповіщення про вихід і переговори (подібні до застарілого EggSMClient)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#~ "org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
-#~ "including Mac OS X support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування меню і вікон у <classname><ulink url=\"http://developer.";
-#~ "gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></"
-#~ "classname>, зокрема підтримування Mac OS X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
-#~ "of GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as "
-#~ "extensive bug fixes. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ 3.4 — останній випуск набору інструментів GTK+, який є серцем GNOME. "
-#~ "GTK+ 3.4 містить як нові можливості для розробників, так і чимало "
-#~ "виправлень вад. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be "
-#~ "compiled with support for different platforms, and the backend can be "
-#~ "selected at run time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування кількох модулів: <application>Clutter</application> можна "
-#~ "зібрати з підтримуванням різних платформ, і модуль можна вибрати протягом "
-#~ "роботи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
-#~ "GDK-Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use "
-#~ "<classname>GDK</classname>, the windowing system library also used by "
-#~ "<application>GTK+</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
-#~ "GDK-Specific-Support.html\">Модуль GDK</ulink>: Clutter може "
-#~ "використовувати <classname>GDK</classname>, бібліотека віконної системи "
-#~ "також використовується через <application>GTK+</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
-#~ "enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for "
-#~ "a brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other "
-#~ "hidden content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen "
-#~ "keyboards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування підказок про пароль у текстовому полі: коли підказку про "
-#~ "пароль увімкнено, останній символ вставлений у текстове поле буде "
-#~ "показано на короткий проміжок часу, як спосіб безпечно ввести пароль й "
-#~ "іншого прихованого вмісту на платформах з введенням неточного тексту "
-#~ "(наприклад, сенсорна клавіатура). "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of the same definitions for versioned deprecations as "
-#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> (see "
-#~ "above)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання одного і тож означення для таких версійних застарівань, як "
-#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> "
-#~ "(дивіться вище)."
-
-#~ msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
-#~ msgstr "Краще підтримування Mac OS X і <application>Wayland</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
-#~ "clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></"
-#~ "ulink> is now the only class dealing with the definition of a scene "
-#~ "inside a Clutter application. This deprecated most of the "
-#~ "<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
-#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
-#~ "classname> and <classname>ClutterBox</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий API для графіку сцен: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
-#~ "docs/clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</"
-#~ "classname></ulink> тепер єдиний клас, який працює із значеннями сцени "
-#~ "усередині програмі Clutter application. Це не схвалює більшість "
-#~ "інтерфейсу <classname>ClutterContainer</classname> і "
-#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
-#~ "classname> і <classname>ClutterBox</classname>."
-
-#~ msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нові API для неявних рухів для  <classname>ClutterActor</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
-#~ "ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
-#~ "interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for "
-#~ "Cairo drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image "
-#~ "data; the <classname>Content</classname> interface supports the new "
-#~ "render objects API for painting the actor's content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий інтерфейс <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
-#~ "clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
-#~ "ulink>, з двома реалізаціями: <classname>Canvas</classname> для малювання "
-#~ "через Cairo; і <classname>Image</classname> для показування графічних "
-#~ "даних; інтерфейс <classname>Content</classname> підтримує нове API для "
-#~ "відтворення об'єктів для малювання вмісту акторів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
-#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
-#~ "\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування рядків локалізування і GResource у визначенні інтерфейсу "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
-#~ "ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
-#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
-#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додано режим повторення лічби і поступу до класу <ulink url=\"http://docs.";
-#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
-#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
-
-#~ msgid "New brightness-contrast effect."
-#~ msgstr "Нові ефекти яскравості й контрасту."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
-#~ "<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Графічна бібліотека GNOME для прискорення роботи користувацького "
-#~ "інтерфейсу <application>Clutter</application> надає такі вдосконалення: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "DConf"
-#~ msgstr "DConf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
-#~ "improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовий модуль GNOME, <classname>GSettings</classname>, має кілька "
-#~ "покращень:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>DConf</application> can now read from multiple user "
-#~ "configuration databases. The dconf profile format now explicitly "
-#~ "identifies user and system dconf databases, rather than assuming that "
-#~ "only the first line specifies a user database. Users interested in "
-#~ "sharing part of their dconf profile between multiple systems, such as via "
-#~ "a version-controlled home directory, can use this support to read from a "
-#~ "shared dconf database in addition to the live-writable dconf database."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>DConf</application> тепер може читати з баз даних декількох "
-#~ "користувачів налаштувань. Формат профілю dconf тепер радше явно визначає "
-#~ "користувача і базу даних dconf у системі, ніж упевнений, що лише перший "
-#~ "рядок вказує базу даних користувача. Користувачі зацікавлені в "
-#~ "оприлюдненні частини їхнього профілю між кількома системами, як-от через "
-#~ "контрольований версією домашній каталог, може використовувати це для "
-#~ "читання зі спільної бази даних dconf, крім самої робочої база даних dconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by "
-#~ "an absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just "
-#~ "a path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
-#~ "users to specify a profile in their own home directory, such as to "
-#~ "specify multiple user databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>DConf</application> тепер підтримує профілі dconf, вказані "
-#~ "абсолютним шляхом у <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, а не просто шлях "
-#~ "пов'язаний з <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Це дозволяє "
-#~ "користувачам вказувати профіль у їхньому власному домашньому каталозі, як-"
-#~ "от указувати бази даних кількох користувачів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several applications (such as <application>gdm</application>, "
-#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
-#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
-#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
-#~ "application>, <application>mutter</application> and "
-#~ "<application>Rhythmbox</application>) now use <classname>GSettings</"
-#~ "classname> as their storage backend instead of deprecated "
-#~ "<application>GConf</application>. For <application>mutter</application> "
-#~ "this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-";
-#~ "shell-gsettings-and-keybindings/\">some keybinding changes</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Декілька програм (наприклад, <application>gdm</application>, "
-#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
-#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
-#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
-#~ "application>, <application>mutter</application> і <application>Rhythmbox</"
-#~ "application>) тепер використовують <classname>GSettings</classname> як "
-#~ "модуль зберігання замість застарілого <application>GConf</application>. "
-#~ "Для <application>mutter</application> це означає, що є <ulink url="
-#~ "\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-";
-#~ "keybindings/\">певні зміни в прив'язуванні клавіш</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
-#~ "application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
-#~ "introspection support which makes the API of those modules automatically "
-#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes. "
-#~ "On a related note, <application>gevice</application> was converted from "
-#~ "using static deprecated Python bindings to using introspection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
-#~ "application> and <application>libxklavier</application> одержали "
-#~ "підтримування самоспостереження  GObject, яке перетворює API тих модулів "
-#~ "автоматично доступним для широкого спектру інших мов програмування і "
-#~ "робіт. На відповідній примітці, <application>gevice</application> "
-#~ "перенесено з використання статичного застарілого прив'язування до Python "
-#~ "на самоспостережний."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
-#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
-#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
-#~ "<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
-#~ "\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
-#~ "ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
-#~ "migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
-#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі такі пакунки, як <application>gnome-bluetooth</application>, "
-#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
-#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
-#~ "<application>sound-juicer</application> перероблено з використання <ulink "
-#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-"
-#~ "glib</application> на <classname>GDBus</classname></ulink> і з <ulink url="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
-#~ "migrating-GtkApplication.htmlgtkversion;/gtk-migrating-unique-"
-#~ "GtkApplication.html\"><application>libunique</application> на "
-#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-#~ msgstr "Різні розробницькі оновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
-#~ "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
-#~ "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. The "
-#~ "application received a new \"Find in files\" dialog that allows you to "
-#~ "search project files, and filter on directories and/or file types. The "
-#~ "search supports regular expressions and you can also replace in all or "
-#~ "only a subset of the results. <application>Anjuta</application> also "
-#~ "improved its integration with the User Interface Designer <ulink url="
-#~ "\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> by "
-#~ "allowing to automatically connect widgets and code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Керування проектами інтегрованого середовища розробляння <ulink url="
-#~ "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
-#~ "ulink> тепер значно простіша у використанні й потужніша. Програма набула "
-#~ "нового вікна «Знайти у файлах», яке дозволяє шукати файли проекту й "
-#~ "відсіювати за каталогами й/або типами файла. Пошук підтримує формальні "
-#~ "вирази і можна також замінити у всіх або вказаних результатах. У "
-#~ "<application>Anjuta</application> також покращено її інтеграція з "
-#~ "дизайнером користувацького інтерфейсу <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
-#~ "\"><application>Glade</application></ulink>, дозволяючи автоматично "
-#~ "з'єднувати віджети і код."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
-#~ "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
-#~ "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
-#~ "<application>clang</application> and code assistance for Python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розробники, які використовують текстовий редактор <application>gedit</"
-#~ "application>, можуть використовувати новий додаток <application>gedit-"
-#~ "code-assistance</application>, який надає помічника щодо коду для C, C++ "
-#~ "і Objective-C на використання <application>clang</application> і "
-#~ "помічника коду для Python."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded "
-#~ "all (old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to "
-#~ "only <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
-#~ "html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
-#~ "saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
-#~ "improvements with regard to performance and convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> раніше звантажував усі "
-#~ "(старі) листи, коли додавав обліковий запис IMAP. Тепер можете визначити "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
-#~ "html#CamelFetchType\">звантаження тільки старіших листів </ulink>, якщо "
-#~ "потрібно. Це зберігає ширину пропускної здатності й місце на диску. Також "
-#~ "це має кілька покращень API щодо синхронізування  задля продуктивності й "
-#~ "зручності."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
-#~ "classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
-#~ "<application>PyGTK</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий модуль <classname>pygtkcompat.py</classname> у "
-#~ "<application>PyGObject</application> надає простішу зворотну сумісність "
-#~ "зі застарілим  <application>PyGTK</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send "
-#~ "to pastebin\" option in its debug window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задля зручності <application>Empathy</application> містить параметр "
-#~ "«Надіслати в pastebin» у його вікні зневадження."
-
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
-#~| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
-#~| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
-#~| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
-#~| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
-#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
-#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
-#~ "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
-#~ "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.4 — найдоступніша версія GNOME 3 на сьогоднішній день, з акцентом "
-#~ "на  надійність і корисність для усіх. GNOME розпочав <ulink url=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/friends\">друзів кампанії збору коштів GNOME</ulink> з "
-#~ "метою зміцнити свої зобов'язання щодо доступності, залучивши більше "
-#~ "ресурсів і зробити 2012 рік роком доступності для GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes some significant enhancements to GNOME's "
-#~ "accessibility features. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей випуск містить деякі значні вдосконалення функції доступності GNOME. "
-#~ "Серед них:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that "
-#~ "users of the <application>Orca</application> screen reader can now use "
-#~ "GNOME 3 as their computing environment. This integration will be further "
-#~ "developed in future releases, and we encourage <application>Orca</"
-#~ "application> users to provide feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримування GNOME 3 для екранного читання покращено. Це значить, що "
-#~ "користувачі екраного читача <application>Orca</application> можуть "
-#~ "використовувати GNOME 3 як їхнє комп'ютерне середовище. Це інтегрування "
-#~ "буде продовжено в подальших випусках і ми закликаємо користувачів "
-#~ "<application>Orca</application> надати відгуки щодо нього."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Orca</application>'s performance has also been greatly "
-#~ "improved this release. These improvements mean that the new version is "
-#~ "much faster and more responsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Продуктивність <application>Orca</application> значно покращено в цьому "
-#~ "випуску також. Ці покращення значать, що нова версія набагато швидша і "
-#~ "гнучкіша."
-
-#~ msgid "Better High Contrast Mode"
-#~ msgstr "Кращий режим високої контрастності"
-
-#~ msgid "New High Contrast Icons"
-#~ msgstr "Нові піктограми високої контрастності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
-#~ "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
-#~ "contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have "
-#~ "also been improved and extended, making high contrast look better and "
-#~ "cover more of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема високої контрастності одержала кілька покращень у цьому циклі. Нові "
-#~ "й освіжені компоненти інтерфейсу тепер підтримують режим високої "
-#~ "контрастності. Піктограми високої контрастності, які використовує цей "
-#~ "режим, також удосконалено й розширено, роблячи високий контраст кращим на "
-#~ "вигляд і обгортає більше частин GNOME."
-
-#~ msgid "Configure the Zoom to Suit You"
-#~ msgstr "Налаштування масштабу до зручного вам "
-
-#~ msgid ""
-#~ "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been "
-#~ "added for this release. The new zoom options allow you to change the "
-#~ "magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified "
-#~ "view on the screen and enable crosshairs to be added to help you find the "
-#~ "mouse or touchpad pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нові параметри для налаштування можливостей масштабу (або лупи) додано "
-#~ "для цього випуску. Нові параметри масштабу дозволяються вам змінити "
-#~ "фактор лупи, слідкування за мишею, позицію наближеного перегляду екрана "
-#~ "й  увімкнути перехрестя, щоб допомогти знайти мишу або вказівник "
-#~ "сенсорного пристрою."
-
-#~ msgid "GNOME 3.4"
-#~ msgstr "GNOME 3.4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
-#~ "large number of improvements to the user experience, including many bug "
-#~ "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, "
-#~ "more reliable GNOME 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.4 — другий випуск GNOME, починаючи з 3.0 у квітні 2011. У нього внесено "
-#~ "чимало покращень для роботи користувача, зокрема багато виправлень і малі "
-#~ "вдосконалення. Результат є блискучішим, наполірованішим, надійнішим GNOME "
-#~ "3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release also contains some important new developments. Our "
-#~ "applications have been a major focus for recent design and development "
-#~ "effort, and a host of applications have had significant updates for this "
-#~ "release. You will also see improvements to the building blocks that our "
-#~ "applications have been made with. This includes smooth scrolling, "
-#~ "refreshed user interface components, a much refined visual theme and "
-#~ "application menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей випуск також містить деякі вагомі нові розроблення. Наші програми в "
-#~ "основному зосереджені на свіжий дизайн і нові розробляння, основні "
-#~ "програми значні оновлення у цьому випуску. Також ви зможете побачити "
-#~ "покращення у збиральних блоках, за допомогою яких зроблено наші програми. "
-#~ "Зокрема плавне прокручування, освіжені компоненти інтерфейсу користувача, "
-#~ "багато вишуканих візуальних тем і меню програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other highlights for this release include a new document search facility, "
-#~ "a new application called Boxes, video calling, and a new animated "
-#~ "background that updates over the course of the day. Enjoy!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інші зміни у цьому випуску стосуються новий пошук документів, нова "
-#~ "програма з назвою Boxes, відеовиклики та нове рухоме тло, яке оновлюється "
-#~ "протягом цілої доби. Насолоджуйтесь!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
-#~ "applications that were released in 3.2 have all received major updates "
-#~ "that make them better looking and more pleasurable to use. Several "
-#~ "existing applications have also received an overhaul so that they are "
-#~ "more consistent and integrated with GNOME 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наші програми мають основну тему в цьому випуску. Нові програми, які "
-#~ "випущено в 3.2, здобули всі основні оновлення, що роблять їхній вигляд "
-#~ "кращим і приємнішим для використання. Деякі наявні програми також "
-#~ "одержали пильний огляд, отож вони зручніші й інтегровані з GNOME 3."
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Документи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
-#~ "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
-#~ "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
-#~ "version comes with a refreshed interface, the ability to create "
-#~ "collections of documents and support for printing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Documents</application>, нова програма, яка дозволяє вам "
-#~ "легко оглядати, шукати та впорядковувати документи, освіжила свій дизайн. "
-#~ "Результат — свіжіша, чистіша програма. Нова версія одержала освіжений "
-#~ "інтерфейс, можливість створювати збірки документів і підтримування "
-#~ "друкування."
-
-#~ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
-#~ msgstr "Новий вигляд Epiphany, тепер називається Тенет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
-#~ "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
-#~ "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
-#~ "There have also been a number of performance improvements, including "
-#~ "faster browsing history."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Epiphany</application>, веб-переглядач GNOME, перейменовано "
-#~ "на <application>Web</application>. Це дано в честь гарного інтерфейсу для "
-#~ "3.4, який містить перероблену панель інтрументів і «суперове меню». Також "
-#~ "удосконалення у роботі, зокрема пришвидшено оглядання історії."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our new contact application has also received a major update. The main "
-#~ "contact list has been improved as has the layout of contact details. "
-#~ "<application>Contacts</application> sports a number of other new "
-#~ "features, including inline linking suggestions and a new avatar selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наша нова контактна програма також одержала значні оновлення. Головний "
-#~ "список контактів покращено як компонування подробиць списку. "
-#~ "<application>Contacts</application> носить кілька інших нових "
-#~ "можливостей, зокрема поради щодо посилання і нове вікно вибору аватарів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
-#~ "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
-#~ "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
-#~ "interface, integrates better with GNOME and also received several new "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Disks</application> — нова назва <application>GNOME Disk "
-#~ "Utility</application>, і воно має кілька облаштувань. Засіб, який "
-#~ "дозволяє керувати дисками на комп'ютері, оновив інтерфейс, краще "
-#~ "інтегровано з GNOME і також одержав кілька нових можливостей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
-#~ "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інший інструмент, що ми оновили, <application>Passwords and Keys</"
-#~ "application>.Йому також дали вишуканий і елегантний вигляд."
-
-#~ msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
-#~ msgstr "Пошук документів з огляду діяльності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
-#~ "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
-#~ "this release is the addition of documents to these search results. It "
-#~ "means that document search is always at hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пошук з огляду діяльності надає швидкий спосіб добратися до програм, "
-#~ "контактів, системних параметрів. Великою новою можливістю для цього "
-#~ "випуску стали додатки документів для результатів пошуку. Це означає, що "
-#~ "пошук документів завжди під рукою."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new document search facility is provided directly by the "
-#~ "<application> Documents</application> application. As a result, you can "
-#~ "search the documents you have on your computer as well as those stored in "
-#~ "your online accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новий пошук документів забезпечується напряму через програму "
-#~ "<application> Documents</application>. Як результат, можете шукати "
-#~ "документи,  як і у вас на комп'ютері, так і поза межами — збережені в "
-#~ "мережевому обліковому записі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
-#~ "applications will be extended in future releases to include other types "
-#~ "of content, such as Music and Videos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця можливість пошук у огляді діяльності буде розширено в подальших "
-#~ "випусках, щоб додати інші типи вмісту, як-от музика та відеозаписи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
-#~ "familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
-#~ "labelled with the application's name and can be seen in the top bar, "
-#~ "provide a new space for options that affect the whole application (as "
-#~ "opposed to specific windows), such as application preferences and "
-#~ "documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Меню програм — нова функція, яка стане значно подібнішою частиною наших "
-#~ "програм у майбутньому. Ці меню, які позначені мітками через назву "
-#~ "програми і його можна побачити у верхній панелі, надають новий простір "
-#~ "для параметрів, які впливають на всю програму (а не на конкретне вікно), "
-#~ "як-от параметри програми і документація."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
-#~ "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
-#~ "are already making use of application menus for this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кілька програм, зокрема <application>Documents</application>, "
-#~ "<application>Web</application> і <application>Contacts</application>, вже "
-#~ "використовують меню програм."
-
-#~ msgid "Focus-follows-mouse Users"
-#~ msgstr "Користувачі фокусу, який слідкує за мишою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
-#~ "users; for them, a classic menu bar will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Буде зроблено винятки для користувачів <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
-#~ "org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">фокусу, який "
-#~ "слідкує за мишею</ulink>; для них, буде показано класичну панель меню. "
-
-#~ msgid "Refreshed Interface Components"
-#~ msgstr "Оновлено складових інтерфейсу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of our application interface components have been modernized "
-#~ "this release. These changes will make applications more elegant and "
-#~ "easier to use. They are particularly focused on removing difficult click "
-#~ "targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кілька компонентів інтерфейсу програми осучаснено в цьому випуску. Ті "
-#~ "зміни перетворять програму на елегантнішу й простішу у використанні. Вони "
-#~ "частково націлені на усунення складних цілей для натискання."
-
-#~ msgid "Our New Color Chooser Look"
-#~ msgstr "Новий вигляд вибору кольорів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new "
-#~ "design provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a "
-#~ "mechanism to create a set of custom colors. It is much more "
-#~ "straightforward to use than the previous version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наше нове вікно вибору кольорів оновили для 3.4. Новий дизайн надає "
-#~ "простий доступ до смачної палітри кольорів, а також до механізму "
-#~ "створення набору власних кольорів. Це набагато простіше у використанні, "
-#~ "ніж у минулій версії. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
-#~ "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
-#~ "traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
-#~ "difficult click target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Панелі прокручування — ще один складовий, який оновлено для 3.4. Нова "
-#~ "версія забирає менше місця й усуває маленькі кнопки, які зазвичай були на "
-#~ "панелі, та на які переважно важко влучити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be "
-#~ "fiddly. The new versions are much easier to use and look great too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ми також переглянули дизайн кнопки стрибку для 3.4, яка була незручною. "
-#~ "Нові версії простіші й виглядають напрочуд чудово."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
-#~ "ensures more space is available for the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли розгорнуто, певні програми не ховатимуть їхню панель заголовку. Це "
-#~ "надає більше місця для програми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
-#~ "release. The result is a large number of smaller improvements which add "
-#~ "up to a big increase in quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "На додаткові покращення та полірування було зроблено велике зосередження "
-#~ "у цьому випуску. Результат — велика кількість дрібних покращень, які "
-#~ "добряче вплинули на збільшення якості."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the "
-#~ "changes are subtle, but almost every part of the theme has been improved "
-#~ "in some way. The overall effect is much better looking applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Візуальні теми — полірованіші в цьому випуску. Багато зі змін є тонкими, "
-#~ "але майже кожну частину теми покращено. І загалом виглядають краще "
-#~ "програми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
-#~ "EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
-#~ "improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks "
-#~ "to these efforts, lots of small details have been taken care of, "
-#~ "including improved application launcher labels, new window labels and "
-#~ "captions, better keyboard navigation, more legible text styles and an "
-#~ "easier to use dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нове гасло, <ulink url=\"https://live.gnome.org/EveryDetailMatters";
-#~ "\">кожна деталь важить</ulink>, сфокусована на покращення якості огляду "
-#~ "діяльності для цього випуску. Завдяки цим зусиллям, за багатьма малими "
-#~ "деталями було доглянуто, зокрема покращено мітки панелі запуску програм, "
-#~ "нові мітки вікон і написів, краще навігування клавіатурою, розбірливіші "
-#~ "стилі тексту й простіше використання панелі риски."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, "
-#~ "there are too many to list here, but they include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Також є багато інших поступових покращень у GNOME 3.4. Як завжди, їх "
-#~ "надто багато, щоб перелічити їх тут, але серед них:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck "
-#~ "on GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with "
-#~ "the GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікна паролів мережі, зокрема і для паролів VPN, які тримались на GNOME 2 "
-#~ "до цього випуску. Тепер вони повністю інтегровані з GNOME 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, "
-#~ "has returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, "
-#~ "so we won't tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернення рибки Ванди! Так, Ванда, наш справжній друг з GNOME 2, "
-#~ "повернулась. Вона —  <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
-#~ "%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">великоднє яйце</ulink>, тож ми "
-#~ "не скажемо де саме можна її знайти. Шукайте і знайдете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our built in screen recorder now produces smoother videos while also "
-#~ "using less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift"
-#~ "+Alt+R</keysym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наш вбудований записувач екрана виробляє плавніші відеозаписи, тож "
-#~ "використовує менше системних ресурсів. Щоб скористатись ним, просто "
-#~ "натисніть <keysym>Control+Shift+Alt+R</keysym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. "
-#~ "They look much nicer as a result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Візуальне компонування модальних вікон системи покращено відносно 3.2. У "
-#~ "результаті вони виглядають приємніше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
-#~ "touchpad pointer, so that they won't get in your way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контекстні вікна про сповіщення розумніші тепер і уникатимуть мишу або "
-#~ "вказівник сенсорного пристрою, тож вони стануть на заваді."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
-#~ "which displays a summary of your notifications, is now shown if you "
-#~ "haven't interacted with your device for a short period of time. This "
-#~ "makes it easier to be aware of ongoing conversations or unanswered "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інше вагоме покращення для сповіщень — лоток повідомлень, який показує "
-#~ "зведення ваших сповіщень, тепер показується, якщо ви ще не працювали з "
-#~ "пристроєм протягом нетривалого часу. Це спрощує орієнтування в ситуації "
-#~ "щодо розмов, що відбувається, або повідомлень, на які ще не відповіли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
-#~ "content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
-#~ "Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical "
-#~ "feel to them. This is a big improvement which will make GNOME "
-#~ "applications far more pleasurable and satisfying to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прокручування стало плавним у GNOME 3.4. У попередніх випусках "
-#~ "прокручування вмісту могло бути дещо різкою справою. Тепер вона плавна й "
-#~ "витончена. Прокручування поступово полегшено зупиняється і воно "
-#~ "дотиктове, фізично відчувається. Це велике покращення, яке зробить GNOME "
-#~ "набагато приємнішим і задовільним у використанні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, "
-#~ "which is planned to deliver more features in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Плавне прокручування — перший результат нашої поточної роботи з дотиками, "
-#~ "у яку заплановано додати більше можливостей у подальшому."
-
-#~ msgid "Morning, Daytime and Night"
-#~ msgstr "Ранок, день і ніч"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this "
-#~ "release. The new version is a new take on the stripes theme from the "
-#~ "previous background. The new background is also dynamic, becoming "
-#~ "brighter and more radiant during the day, and dark and shadowy in the "
-#~ "evening."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типове тло (або «шпалери») оновлено для цього випуску. Нова версія — "
-#~ "смужки теми, узяті з попереднього тла. Нове тло також динамічне, надаючи "
-#~ "яскравості й більше сяє протягом дня, а ввечері темне й пускає тінь."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>System Settings</application> have received a number of "
-#~ "updates for 3.4. These changes include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>System Settings</application> одержали кілька оновлень для "
-#~ "3.4. У ці зміни входять:"
-
-#~ msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
-#~ msgstr "Параметри живлення, тепер на вигляд гарніші"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
-#~ "configuration of individual networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покращено компонування панель мережі, яка тепер дозволяє забути про "
-#~ "налаштування окремих мереж."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кращий вигляд панелі живлення, яка містить перероблений розділ стану."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
-#~ "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значно збільшено підтримування графічних планшетів Wacom, зокрема "
-#~ "калібрування і відбиття кнопок, а також нова можливість налаштування "
-#~ "кількох планшетів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated "
-#~ "'All Settings' button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полегшена навігація завдяки перейменуванню деяких панелей і оновленій "
-#~ "кнопці «Усі параметри»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
-#~ "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
-#~ "devices, and providing a more seamless experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Декілька дрібні вдосконалення, що покращують функції в цьому випуску "
-#~ "через підтримування обладнання й інтегрування, надаючи GNOME 3 працювати "
-#~ "з більшою кількістю пристроїв, і забезпечення безшовної роботи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various color calibration improvements, which will now remember which "
-#~ "device a particular color profile is for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Різноманітні покращення калібрування кольорів, які тепер "
-#~ "запам'ятовуватимуть якому пристрою цей профіль кольорів належить "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better handling of docking stations and external monitors, so that a "
-#~ "laptop will now stay running (and not suspend) when it is connected to an "
-#~ "external monitor, even if the lid is closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Краще оброблення станцій і зовнішніх моніторів, отож ноутбук не буде "
-#~ "працювати (і не призупинятиметься), коли його з'єднано зі зовнішнім "
-#~ "монітором, навіть якщо підсвічування закрито."
-
-#~ msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
-#~ msgstr "Підтримування клавіш гучності на мікрофоні та навушниках через USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нове підтримування параметрів кількох місць, як-от пристрої кількох місць "
-#~ "USB."
-
-#~ msgid "Documentation That Really Helps You"
-#~ msgstr "Документація, яка справді допомагає"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Traditional user documentation is written like a paper book; a good "
-#~ "story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal "
-#~ "if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To "
-#~ "address this, applications are gradually updated to provide topic-"
-#~ "orientated documentation. The following applications provide new "
-#~ "documentation in GNOME 3.4:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Традиційна документація для користувача написана на подобі до паперової "
-#~ "книги; гарна розповідь, але дуже довга і займає час на її прочитання. Це "
-#~ "недосконало, якщо ви мимохідь шукаєте, як виконати певне завдання. Для "
-#~ "розв'язання цієї проблеми, такі програми тепер місять документацію "
-#~ "орієнтовану на тему. Такі програми надають нову документацію в GNOME 3.4:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-#~ "org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аналізатор використання дисків <application><ulink url=\"http://library.";
-#~ "gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#~ "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Менеджер архівів <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
-#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
-#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink "
-#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
-#~ "application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігри <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
-#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
-#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, і <application><ulink url="
-#~ "\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
-#~ "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
-#~ "log/3.4\">Переглядач файлів журналів</ulink></application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#~ "users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інструмент вікон <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-#~ "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
-#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Також багато покращень і вдосконалень у <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#~ "org/users/gnome-help/3.4/\">стільничній довідці</ulink>."
-
-#~ msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
-#~ msgstr "Відеовиклики і підтримування обміну повідомленнями через Live"
-
-#~ msgid "New to Empathy: Video Calling"
-#~ msgstr "Нове для Empathy: відеовиклики"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
-#~ "application> chat application. Foremost among these is its brand new "
-#~ "audio and video calling interface. This provides a really nice way to do "
-#~ "video calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can "
-#~ "quickly and easily respond to video calls as they come in."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.4 містить кілька покращень у програмі введення розмов "
-#~ "<application>Empathy</application>. Найбільшою серед них є новий "
-#~ "інтерфейс аудіо- та відеовикликів. Він надає справді приємний засіб для "
-#~ "здійснення відеовикликів, і його повністю інтегровано в  GNOME 3, тож "
-#~ "можете швидко й просто відповідати на відеовиклики, щойно вони приходять."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
-#~ "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
-#~ "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інше значне покращення у <application>Empathy</application> для цього "
-#~ "випуску — підтримування як обміну повідомленнями через Windows Live, так "
-#~ "і балачку в Facebook, тож спілкуватись з друзями ще простіше, ніж раніше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several other improvements included in this release of "
-#~ "<application>Empathy</application>, including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Декілька інших покращень у цьому випуску <application>Empathy</"
-#~ "application>, зокрема:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a "
-#~ "simplified interface that is easier to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно облікових записів частково перероблено, надаючи простіший інтерфейс "
-#~ "для легшого використання."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
-#~| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
-#~| "of Contacts' features, such as linking suggestions."
-#~ msgid ""
-#~ "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
-#~ "simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
-#~ "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
-#~ "suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покращено інтеграцію з <application>Contacts</application>, яка спрощує "
-#~ "інтерфейс користувача і значить, що <application>Empathy</application> "
-#~ "може скористатись функціями контактів, як-от підказки щодо посилання."
-
-#~ msgid "Many Application Enhancements"
-#~ msgstr "Багато покращень у програмах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are plenty of other improvements to our applications in this "
-#~ "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
-#~ "enhancements and new features. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Також багато інших покращень у наших програмах цього випуску. Як і "
-#~ "зазвичай виправлення вад, візуальні покращення і нові функції. Тут деякі "
-#~ "із них:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
-#~ "function which allows you to revert changes you might have made. Great "
-#~ "for correcting mistakes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файловий менеджер <application>Nautilus</application> тепер містить "
-#~ "функції «Повернути», яка дозволяє повернути зміни, які ви могли зробити. "
-#~ "Чудова річ для виправлення помилок!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
-#~ "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видобування даних  через <application>Sound Juicer</application> має нові "
-#~ "засоби одержання метаданих, які надають покращене підтримування для "
-#~ "багатодискових альбомів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X "
-#~ "as well as GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовий редактор <application>gedit</application> тепер запускатиметься "
-#~ "на Mac OS X, так само як на GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
-#~ "default video format (instead of Theora)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Cheese</application> тепер використовує WebM як типовий "
-#~ "відеоформат (замість Theora)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our games have been modernized. Status bars have been removed, "
-#~ "application menus added, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наші ігри осучаснено. Смужку стану вилучено, меню програм додано та інше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>System Monitor</application> has received <ulink url="
-#~ "\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
-#~ "Groups</ulink> support."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>System Monitor</application> одержав підтримування <ulink "
-#~ "url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
-#~ "Groups</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) "
-#~ "has a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and "
-#~ "see their properties at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> (колись називався Eye of GNOME) "
-#~ "має нову бічну панель метаданих зображення. Це дозволяє легше оглядати "
-#~ "зображення і бачити їхні властивості одночасно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect "
-#~ "to <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. "
-#~ "It is possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full "
-#~ "offline support, extended free/busy lists, and synchronization conflict "
-#~ "detection and resolution are also all supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер можливо використовувати <application>Evolution</application> для "
-#~ "з'єднання зі серверами <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab "
-#~ "Groupware</ulink>. Можливо використовувати кілька облікових записів "
-#~ "одночасно. Повне підтримування режиму поза мережею, розширено списки "
-#~ "вільний/зайняти, виявлення конфліктів синхронізування та роздільність "
-#~ "також підтримується."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
-#~ "automatically detect common email providers, making it less work to set "
-#~ "up your email account. As an added bonus, it will now also let you "
-#~ "reorder your email accounts in the sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник налаштування облікових записів <application>Evolution</"
-#~ "application> теж автоматично виявить спільних постачальників пошти, "
-#~ "спростивши  створення облікового запису. А ще в подарунок облікові записи "
-#~ "тепер можна перевпорядкувати у бічній панелі."
-
-#~ msgid "2012"
-#~ msgstr "2012"
-
-#~ msgid "GNOME Foundation"
-#~ msgstr "Фонд GNOME"
-
-#~ msgid "2012-03-28"
-#~ msgstr "2012-03-28"
-
-#~ msgid "3.4"
-#~ msgstr "3.4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-#~ "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
-#~ "improvements and interesting new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.4 слідує запланованому циклу випусків проекту й повторюється "
-#~ "кожних шість місяців опісля попереднього значного випуску, версії 3.2. "
-#~ "Він містить покращення та й цікаві нові можливості."
-
-#~ msgid "Andre"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Klapper"
-#~ msgstr "Klapper"
-
-#~ msgid "GNOME Marketing Team"
-#~ msgstr "Маркетингова команда GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Translation Project"
-#~ msgstr "Проект перекладу GNOME"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Вступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
-#~ "approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested "
-#~ "in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi."
-#~ "ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
-#~ "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME випускається кожні шість місяців. Починаючи з останньої версії, "
-#~ "3.2, приблизно 1275 осіб зробило біля 41000 змін у GNOME. Зацікавлені у "
-#~ "наших діях? Слідкуйте за нами на <ulink url=\"http://identi.ca/gnome";
-#~ "\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
-#~ "ulink> або <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
-#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
-#~ "documentation, test, or do development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо бажаєте допомогти зробити наш продукт ще кращим, <ulink url=\"http://";
-#~ "live.gnome.org/JoinGnome\">долучайтесь до нас</ulink>. Ми завжди раді "
-#~ "людям, які можуть перекладати з англійської, допомагати з маркетингом, "
-#~ "написанням документації, випробуванням або розробленням."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Також можете підтримати нас фінансово, ставши <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/friends/\">другом GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Подяки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes were compiled by Allan Day, André Klapper and Olav "
-#~ "Vitters with extensive help from the GNOME community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці примітки до випуску підготував Allan Day, André Klapper and Olav "
-#~ "Vitters  з допомогою спільноти GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
-#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці примітки до випуску можна довільно перекласти на будь-яку мову. Якщо "
-#~ "бажаєте перекласти це на вашу рідну мову, будь ласка, зв'яжіться з <ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>проектом перекладу "
-#~ "GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
-#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей документ поширюється на умовах <ulink url=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</"
-#~ "ulink>. © Проект GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]