[seahorse] Updated Spanish translation



commit 3f4ff995c3e01f0a0a4f303be692dc9196d6aaca
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 27 18:07:27 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index de8bf97..08ed7a7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 13:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -752,6 +752,9 @@ msgid ""
 "together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
 "passwords and keys in separate groups."
 msgstr ""
+"al igual que un depósito de claves en la vida real le permite agrupar "
+"ciertos conjuntos de claves, un depósito de claves en <app>Contraseñas y "
+"claves</app> le permite mantener contraseñas y claves en grupos separados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:39
@@ -1094,6 +1097,10 @@ msgid ""
 "false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
 "viewed without entering the password."
 msgstr ""
+"Dado que el contenido de cualquier depósito de claves desbloqueado está "
+"disponible para los programas en ejecución, y que <app>Contraseñas y claves</"
+"app>  no quiere ofrece una falsa imagen de seguridad, el contenido de los "
+"depósitos desbloqueados se puede ver sin introducir la contraseña."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/passwords-view.page:67
@@ -1102,6 +1109,9 @@ msgid ""
 "keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
 "Keys</app>."
 msgstr ""
+"Esto significa que, si ha iniciado sesión, en contenido del depósito de "
+"<gui>Inicio de sesión</gui> estará disponible sin tener que introducir una "
+"contraseña en <app>Contraseñas y claves</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/passwords-view.page:70
@@ -1118,6 +1128,9 @@ msgid ""
 "Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
 "Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
 msgstr ""
+"Guardar contraseñas de varias aplicaciones en <app>Contraseñas y claves</"
+"app>. Agrupar las contraseñas relacionadas en depósitos de contraseñas para "
+"que sea más fácil encontrarlas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/passwords.page:28
@@ -1311,6 +1324,11 @@ msgid ""
 "published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
 "and the secret key."
 msgstr ""
+"Si ya no se va a comunicar con alguien, puede eliminar la copia de su clave "
+"GnuPG de su equipo usando <app>Contraseñas y claves</app>. También puede "
+"eliminar permanentemente una clave de la que sea propietario siempre que no "
+"se haya publicado en un servidor de claves. Eliminar una clave GnuPG elimina "
+"tanto la clave pública como la clave privada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-delete.page:39
@@ -1756,6 +1774,12 @@ msgid ""
 "keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
 "\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
 msgstr ""
+"Si quiere que la gente le envíe comunicaciones cifradas, debe compartir su "
+"<gui>clave GnuPG</gui> con ellos. Para compartir su clave con unas pocas "
+"personas, <link xref=\"pgp-export\">expórtela</link> y envíe por correo-e el "
+"archivo de la clave. Para permitir que cualquiera pueda <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">obtener</link> y usar su clave pública, publíquela en un "
+"servidor de claves."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-publish.page:34
@@ -1993,6 +2017,8 @@ msgid ""
 "Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
 "to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
 msgstr ""
+"Decida si quiere revocar su firma a una fecha posterior y si quiere hacer "
+"pública su firma, marcando las casillas proporcionadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:59
@@ -2021,6 +2047,10 @@ msgid ""
 "\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Cuando <link xref=\"pgp-create\">crea</link> una <gui>clave GnuPG</gui> "
+"nueva, esta se firma automáticamente. Cualquier subclave nueva <link xref="
+"\"subkeys-add\">creada</link> usando una <gui>clave GnuPG</gui>, también se "
+"firmará automáticamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-subkeys.page:19
@@ -2069,6 +2099,12 @@ msgid ""
 "are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
 "have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
 msgstr ""
+"La <em>clave maestra</em> se usa para <link xref=\"pgp-sign\">firmar</link> "
+"otras claves, crear subclaves y <link xref=\"subkeys-revoke\">revocar</link> "
+"subclaves. Su clave maestra debe guardarse en un lugar muy seguro. Las "
+"firmas de confianza también se recogen en su clave maestra. Si se compromete "
+"la clave maestra, no tendrá más remedio que revocarla, junto con todas su "
+"subclaves."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-subkeys.page:47
@@ -2078,6 +2114,10 @@ msgid ""
 "important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
 "it is compromised and create a new one with the original master key."
 msgstr ""
+"La <em>subclave</em> predeterminada se usa para cifrar y descifrar mensajes. "
+"Se pueden crear subclaves adicionales para firmar. Aunque es importante "
+"guardar las subclaves en un lugar seguro, siempre revocar una subclave si se "
+"ha visto comprometida y crear una nueva con la clave maestra original."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-subkeys.page:56
@@ -2109,6 +2149,13 @@ msgid ""
 "the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
 "synchronize your keys."
 msgstr ""
+"Las claves PGP del depósito de claves deben sincronizarse con un servidor de "
+"claves para asegurarse de que los cambios hecho en la clave del servidor de "
+"claves, como una firma nueva, se actualizan en su copia local de la clave. "
+"De igual manera, cuando cambia la información en su copia local de la clave, "
+"como la fecha de caducidad, o cuando firma la clave de alguien, debe "
+"sincronizar sus claves para actualizar los cambios en la copia remota de la "
+"clave. Para sincronizar sus claves necesitará estar conectado a Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-sync.page:35
@@ -2257,6 +2304,10 @@ msgid ""
 "default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
 "explicitly choose another user ID instead."
 msgstr ""
+"Cuando tiene varios ID de usuario, uno de ellos es el ID de usuario "
+"primario. <app>Contraseñas y claves</app> adjuntará el ID de usuario "
+"primario predeterminado a la información de su clave al cifrar o firmar, a "
+"menos que elija explícitamente otro ID de usuario en su lugar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:30
@@ -2312,7 +2363,7 @@ msgstr "Quitar ID de usuario adicionales"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:23
 msgid "Detach a user ID from a key"
-msgstr ""
+msgstr "Desasociar un ID de usuario de una clave"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:25
@@ -2320,6 +2371,8 @@ msgid ""
 "While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
 "remove any additional user IDs that you have attached to the key."
 msgstr ""
+"Aunque es esencial que todas las claves tengan al menos un ID de usuario, "
+"puede quitar cualquier ID de usuario adicional que haya asociado a la clave."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:29
@@ -2355,6 +2408,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
 "user ID to update the changes on the remote copy of the key."
 msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Sincronice</link> sus claves después de desasociar "
+"el ID de usuario para actualizar los cambios en la copia remota de la clave."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid.page:19


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]