[totem] Updated Thai translation



commit e565062ca075f22762a4d7e83c7d1e3c0161c9ab
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Thu Mar 27 21:43:42 2014 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po | 2059 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1045 insertions(+), 1014 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ce0c4d6..c598718 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak gmail com>, 2005.
 # Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2012.
-#
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 15:10+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 21:41+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,260 +20,178 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "หยุด"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "กำลังพัก"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "กำลังเล่น"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "กำลังเล่นภาพยนตร์"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "ไม่มี URI ที่จะเล่น"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "เ_ปิดด้วย \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168
 msgid "An error occurred"
 msgstr "เกิดปัญหา"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "ไม่มีรายการการเล่น หรือรายการการเล่นว่างเปล่า"
+msgstr "ไม่มีผังเล่น หรือผังเล่นว่างเปล่า"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "ปลั๊กอินท่องดูภาพยนตร์"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "เวลา:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง ปิดค่านี้ถ้าคุณใช้ลำโพงในจอภาพ"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพจากภาพยนตร์"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "ชื่อของปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "ความสว่างภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "สีของภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "ความสดของสีภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "เล่นซ้ำ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "เล่นสุ่ม"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "กำหนดว่าจะปิดการถอดเส้นสลับสำหรับวีดิทัศน์ที่สลับเส้นภาพมาหรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr "ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "แบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงบทบรรยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรี Pictures"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "กำหนดว่าจะปิดใช้ปลั๊กอินในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "กำหนดว่าจะปิดใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดแฟ้มการแบ่งตอนโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "กำหนดว่าจะจำตำแหน่งการเล่นของแฟ้มเสียง/วีดิทัศน์หรือไม่เมื่อสั่งพักหรือปิดแฟ้ม"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "รายชื่อปลั๊กอินที่ใช้งานอยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินที่กำลังใช้งานอยู่ (โหลดและทำงานอยู่)"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_ลบออก"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "ลบแฟ้มออกจากรายการการเล่น"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่งเข้าคลิปบอร์ด"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้เป็นบทบรรยาย"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "เพิ่ม..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "ลบออก"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "บันทึกรายการการเล่น..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "ย้ายขึ้น"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่แสดง"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "ย้ายลง"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่แสดงในส่วนติดต่อท่องดู ค่าปริยายคือไม่แสดงไดเรกทอรีใด"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -290,8 +208,8 @@ msgstr "ใหญ่"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "ใหญ่มาก"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
-#: ../src/totem-properties-view.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "สเตริโอ"
 
@@ -316,41 +234,41 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "ปรับแต่ง Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "เล่น"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ต่อจากตำแหน่งล่าสุด"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "บทบรรยาย"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "เปิดแฟ้ม_บทบรรยายพร้อมกับภาพยนตร์"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "แ_บบอักษร:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_รหัสอักขระ:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "ตอนภายนอก"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "โหลดแฟ้มการแบ่ง_ตอน พร้อมกับภาพยนตร์"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "ปลั๊กอิน..."
+
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
@@ -361,76 +279,59 @@ msgid "Display"
 msgstr "การแสดงผล"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "ปิดการ_ถอดเส้นสลับสำหรับวีดิทัศน์ที่สลับเส้นภาพมา"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเล่น"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
-msgid "Video"
-msgstr "วีดิทัศน์"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "วีดิทัศน์หรือเสียง"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "ความสมดุลของสี"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "ความส_ว่าง:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "ความ_ต่างระดับสี:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_ความสดของสี:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_สี:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "ค่า_ปริยาย"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "เสียงออก"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "เสียง"
 
@@ -462,6 +363,10 @@ msgstr "หมายเหตุ:"
 msgid "Container:"
 msgstr "บรรจุภัณฑ์:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "วีดิทัศน์"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "ขนาด:"
@@ -486,9 +391,43 @@ msgstr "อัตราสุ่มสัญญาณ:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "ช่องสัญญาณ:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
-#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า \"วีดิทัศน์\" "
+"เป็นโปรแกรมเล่นภาพยนตร์อย่างเป็นทางการของสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อป GNOME "
+"ซึ่งรองรับการใช้ผังเล่น โหมดเต็มจอ การเลื่อนตำแหน่งเล่น และการปรับความดังเสียง "
+"รวมทั้งการท่องเลือกด้วยแป้นพิมพ์"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem ยังมาพร้อมกับความสามารถเพิ่มเติม เช่น: เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรรยาย, "
+"รองรับการดูทีวีถ่ายทอดสดและการบันทึกวีซีดี"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "เครื่องมือทำภาพย่อวีดิทัศน์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "แท็บคุณสมบัติของ Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "ปลั๊กอิน Mozilla (Firefox) สำหรับดูภาพยนตร์ภายในเบราว์เซอร์ของคุณ"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "เครื่องมือช่วยอ่านคุณสมบัติของวีดิทัศน์แบบบรรทัดคำสั่ง (สำหรับการทำดรรชนี)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3369
 msgid "Videos"
 msgstr "วีดิทัศน์"
 
@@ -501,392 +440,197 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "วิดีโอ;วิดีทัศน์;ภาพยนตร์;หนัง;คลิป;เครื่องเล่น;ดีวีดี;ทีวี;แผ่น;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "เปิด_ตำแหน่ง"
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "เต็ม_จอ"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์จากใ_นเครื่อง…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "เล่นสุ่_ม"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์จากเ_ว็บ…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "เล่_นซ้ำ"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_สัดส่วนภาพ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ออก"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "อัตโนมัติ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_ภาพยนตร์"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "จัตุรัส"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_ดันแผ่นออก"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ทีวี)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "ดันแผ่นปัจจุบันออก"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "ดูคุณสมบัติของสตรีมปัจจุบัน"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยายเข้า"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "เ_ล่น / พัก"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_ภาษา"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "บทบ_รรยาย"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_ล้างรายการการเล่น"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "ล้างรายการการเล่น"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_ดันแผ่นออก"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "ปลั๊กอิน..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "เล่_นซ้ำ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินเพื่อขยายความสามารถของโปรแกรม"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "มุ_มมอง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "ปรับขนาด _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "ปรับขนาด _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_สัดส่วนภาพ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "ไ_ป"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "เมนู_ดีวีดี"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "เมนู_หลัก"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "เมนูเ_สียง"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "ไปยังเมนูมุมกล้อง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "เมนู_ตอน"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "ไปยังเมนูตอน"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "เ_ล่น / พัก"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "เสีย_ง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "เ_ร่งเสียง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "เร่งเสียง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_หรี่เสียง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "หรี่เสียง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อ_หา"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "แ_ถบข้าง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "อัตโนมัติ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "จัตุรัส"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ทีวี)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (ทีวี)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "บทบ_รรยาย"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_ภาษา"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ขยายเข้า"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ขยายเข้า"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "เดิน_หน้า"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_ถอยหลัง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "ข้ามถอยหลัง"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "ป้อน_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "เ_พิ่มในรายการการเล่น"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์ในรายการการเล่น"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "มีการถามรหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์ RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ร่องเสียง #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "บทบรรยาย #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวอ่านรหัสต่อไปนี้ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
+"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ปลั๊กอินต่อไปนี้ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -894,154 +638,74 @@ msgstr ""
 "มีสตรีมเสียงหรือวีดิทัศน์ที่ไม่รองรับเนื่องจากขาดตัวอ่านรหัส คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม "
 "เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "รอบทิศทาง"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "โมโน"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "ขาดปลั๊กอินบางตัวที่จำเป็น กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของโปรแกรม"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "ทุกแฟ้ม"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "ตามนามสกุล"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "นามสกุล"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ "
-"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก "
-"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1147,114 +811,40 @@ msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d เฟรมต่อวินาที"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "เล่นตัวอย่างแฟ้มเสียง"
 
-#: ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "เ_ล่นทันที"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "ยกเลิก"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ '%s'  %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
-"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
-"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
-"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
-"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
-"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Totem ถ้าคุณไม่ได้รับ "
-"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA  02111-1307  USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr "Totem มีข้อยกเว้นเพื่อให้สามารถใช้ปลั๊กอินเชิงพาณิชย์สำหรับ GStreamer ได้"
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "อัตโนมัติ"
 
-#: ../src/totem-menu.c:789
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:794
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak gmail com>\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>\n"
-"aka.ape <aka ape gmail com>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:798
-msgid "Totem Website"
-msgstr "เว็บไซต์ Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:829
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
-
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1263,63 +853,62 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดของบรรทัดคำสั่ง\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "พัก"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "เล่น"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3469
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3474
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "เล่น / พัก"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3479
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "เต็มจอ"
-
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3701
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3701
 msgid "No reason."
 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์จากเว็บ"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1362,186 +951,102 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "เต็มหน้าจอ"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "เลิก"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "เข้าคิว"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "แทนที่"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "เลื่อนไป"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "ดัชนีรายการการเล่น"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "ภาพยนตร์ที่จะเล่น"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- เล่นภาพยนตร์และเพลง"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "ไม่สามารถทั้งเข้าคิวและแทนที่ในเวลาเดียวกัน"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "รายการการเล่น ShoutCast MP3"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:165
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "รายการการเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "ชื่อ %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "บันทึกรายการการเล่น"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "รายการการเล่น"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
+msgstr "ผังเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
-msgid "Playlist error"
-msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "ปรับแต่ง"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "ภาพ/เสียง"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "ไม่ปรากฏ"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "ไม่ปรากฏ"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:219
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "ไม่ปรากฏ"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:239
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "ไม่ปรากฏ"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
@@ -1683,46 +1188,54 @@ msgstr "ตะวันตก"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "เวียดนาม"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "แฟ้มที่รองรับ"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "เลือกบทบรรยาย"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
-
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "ไม่มี URI ของวีดิทัศน์"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1733,15 +1246,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "ความละเอียด"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "ความยาว"
 
@@ -1751,7 +1264,7 @@ msgstr "หนังตัวอย่างจากแอปเปิล"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "ตั้งโปรแกรมฝั่งผู้ใช้สำหรับใช้กับไซต์หนังตัวอย่างจากแอปเปิล"
+msgstr "ตั้งชื่อโปรแกรมฝั่งผู้ใช้สำหรับใช้กับไซต์หนังตัวอย่างจากแอปเปิล"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1769,45 +1282,33 @@ msgstr "เครื่องอัดแผ่นภาพยนตร์"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "อัด (S)VCD หรือ DVD ภาพยนตร์"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_สร้างแผ่นภาพยนตร์..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "สร้าง DVD ภาพยนตร์หรือ (S)VCD จากภาพยนตร์ที่กำลังเปิดอยู่"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "คัดลอก DVD _ภาพยนตร์..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "คัดลอก (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "คัดลอก (S)VCD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำแผ่นภาพยนตร์ได้"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "ไม่สามารถอัดภาพยนตร์ได้"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการได้"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_สร้างแผ่นภาพยนตร์…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "คัดลอก DVD _ภาพยนตร์…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "คัดลอก (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "ชื่อตอน:"
@@ -1829,8 +1330,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "ไปยังตอนที่ต้องการในภาพยนตร์"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "เพิ่มตอน..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "เพิ่มตอน…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1849,8 +1350,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "ไม่มีข้อมูลรายชื่อตอน"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "โหลดรายชื่อตอน..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "โหลดรายชื่อตอน…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1865,7 +1366,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "สร้างรายชื่อตอนอันใหม่ของภาพยนตร์"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "แบ่งตอน"
 
@@ -1882,132 +1383,174 @@ msgstr ""
 "<b>ชื่อ: </b>%s\n"
 "<b>เวลาเริ่ม: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มการแบ่งตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "มีตอนหนึ่งที่เวลาเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
 
 # TODO: Typo?
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "กรุณาย้ายเวลาหรือลบตอนเดิมที่มีอยู่"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มการแบ่งตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกการแบ่งตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เขียนโฟลเดอร์ที่เก็บภาพยนตร์นี้หรือไม่"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "เปิดแฟ้มการแบ่งตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "ภาพฉากของตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "ชื่อตอน"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรายชื่อตอนก่อนปิดหรือไม่?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "ปิดโดยไม่บันทึก"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "บันทึก"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในรายชื่อตอนก็จะสูญหาย"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "แจงแฟ้ม CMML ไม่สำเร็จ"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "เพิ่มตอน"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "บริการ D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "อินเทอร์เฟซ MPRIS บน D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "ปลั๊กอินสำหรับแจ้งข้อมูลภาพยนตร์ที่กำลังเล่นไปยังระบบ D-Bus"
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเกี่ยวกับวีดิทัศน์ที่เล่นอยู่ และอนุญาตให้ควบคุมระยะไกลโดยใช้ MPRIS"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "อ็อบเจกต์ MediaPlayer2 ไม่ได้รองรับอินเทอร์เฟซ ‘%s’"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "คุณสมบัติ ‘%s’ ไม่สามารถเขียนได้"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "มีการร้องขอคุณสมบัติ ‘%s’ ซึ่งไม่รู้จักในอ็อบเจกต์ MediaPlayer2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "ไม่รองรับ URI ‘%s’"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "ไม่เลือก"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:278
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "ฤดูกาลที่ %d ตอน %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:315
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (ฤดูกาลที่ %d ตอน %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:685
+msgid "Browse Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดในการท่องดู"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:822
+msgid "Search Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดของการค้นหา"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1265
+msgid "Local"
+msgstr "ในเครื่อง"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1842
+msgid "Recent"
+msgstr "ล่าสุด"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1851
+msgid "Channels"
+msgstr "ช่อง"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "คลิกที่รายการที่จะเลือก"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "ท่องดูด้วย Grilo"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "เลือก %d รายการ"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกดูสื่อจากหลายแหล่ง"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "ผลลัพธ์สำหรับ “%s”"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "เพิ่มในรายการการเล่น"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "กลับ"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "เลือก"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
-msgid "Browse"
-msgstr "ท่องดู"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "ค้นหา"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
-msgid "Browse Error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดในการท่องดู"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
-msgid "Search Error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดของการค้นหา"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "เล่นสุ่ม"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "ลบ"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2017,7 +1560,7 @@ msgstr "การทำเครื่องหมายด้วย Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "เครื่องมือช่วยนำเสนองาน ด้วยการทำเครื่องหมายบนหน้าจอ"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "ไม่พบโปรแกรม gromit"
 
@@ -2037,11 +1580,11 @@ msgstr "รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "รองรับการใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ lirc"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งของ lirc"
 
@@ -2069,57 +1612,53 @@ msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรร
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "ค้นหาบทบรรยายของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "โปรตุเกสบราซิล"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "กำลังดาวน์โหลดบทบรรยาย…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเว็บไซต์ OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเว็บไซต์ OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "ไม่พบรายการ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "บทบรรยาย"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "ฟอร์แมต"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "ความนิยม"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย…"
 
@@ -2148,13 +1687,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "ข้อมูลภาพยนตร์"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "แสดงข้อมูลของภาพยนตร์ในแถบข้าง"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "เพิ่มรายการเมนูสำหรับแสดงข้อมูลของภาพยนตร์"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "คุณสมบัติ"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "รหัสผ่าน rpdb2"
@@ -2175,37 +1718,26 @@ msgstr "คอนโซลภาษาไพธอน"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "คอนโซลโต้ตอบภาษาไพธอน"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "เมนูคอนโซลภาษาไพธอน"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "คอนโซลภาษาไ_พธอน"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "แสดงคอนโซลภาษาไพธอนของ Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "โปรแกรมดีบั๊กภาษาไพธอน"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "คุณสามารถเข้าถึงอ็อบเจกต์ของ totem ผ่าน 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "คอนโซลภาษาไพธอนของ Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2230,13 +1762,13 @@ msgstr "ปลั๊กอินหมุนจอ"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "หมุนภาพวีดิทัศน์ถ้าภาพอยู่ในแนววางที่ไม่ถูกต้อง"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_หมุน ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "หมุน ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2246,27 +1778,15 @@ msgstr "บันทึกสำเนา"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "บันทึกสำเนาของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "บันทึกสำเนา..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "บันทึกสำเนาของภาพยนตร์"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "บันทึกสำเนา"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Movie"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "สตรีมภาพยนตร์"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "ทำให้ใช้แบบออฟไลน์ได้"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2315,6 +1835,10 @@ msgstr "ช่วยจับภาพหน้าจอและสร้าง
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "บันทึกห้องภาพ"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2326,8 +1850,8 @@ msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2335,30 +1859,22 @@ msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "กำลังบันทึกห้องภาพในชื่อ \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอของภาพยนตร์ได้"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "จับภาพหน้า_จอ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "จับภาพหน้าจอ"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "สร้าง_ห้องภาพหน้าจอ..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "สร้างห้องภาพสำหรับเก็บภาพหน้าจอ"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "สร้าง_ห้องภาพหน้าจอ…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2389,13 +1905,536 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_ข้ามไปยัง..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_ข้ามไปยัง"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_ข้ามไปยัง…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "ตั้งชื่อโปรแกรมฝั่งผู้ใช้สำหรับใช้กับไซต์ Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "ปลั๊กอิน Zeitgeist"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "ปลั๊กอินสำหรับส่งเหตุการณ์ไปยัง Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "หยุด"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "กำลังพัก"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "กำลังเล่น"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "เวลา:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง ปิดค่านี้ถ้าคุณใช้ลำโพงในจอภาพ"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "เล่นสุ่ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะจำตำแหน่งการเล่นของแฟ้มเสียง/วีดิทัศน์หรือไม่เมื่อสั่งพักหรือปิดแฟ้ม"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_ลบออก"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากผังเล่น"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "คัดลอกตำแหน่งเข้าคลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้เป็นบทบรรยาย"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "เพิ่ม..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "ลบออก"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "บันทึกผังเล่น..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "ย้ายขึ้น"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "ย้ายลง"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "ปรับแต่ง Totem"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "เล่น"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ต่อจากตำแหน่งล่าสุด"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing "
+#~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเล่น"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "วีดิทัศน์หรือเสียง"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "เต็ม_จอ"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_ภาพยนตร์"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "ดันแผ่นปัจจุบันออก"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "ดูคุณสมบัติของสตรีมปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_ล้างผังเล่น"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "ล้างผังเล่น"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินเพื่อขยายความสามารถของโปรแกรม"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "ปรับขนาด _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "ปรับขนาด _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ไ_ป"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "ไปยังเมนูมุมกล้อง"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "ไปยังเมนูตอน"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "เสีย_ง"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "เ_ร่งเสียง"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "เร่งเสียง"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_หรี่เสียง"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "หรี่เสียง"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "เนื้อ_หา"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "แ_ถบข้าง"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบด้านข้าง"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
+
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (ทีวี)"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
+
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "ขยายเข้า"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "เดิน_หน้า"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "_ถอยหลัง"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "ข้ามถอยหลัง"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "เ_พิ่มในผังเล่น"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์ในผังเล่น"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "ทุกแฟ้ม"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "นามสกุล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ "
+#~ "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก "
+#~ "หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้"
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "เ_ล่นทันที"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
+#~ "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ "
+#~ "2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
+#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
+#~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Totem ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+#~ "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+#~ "Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr "Totem มีข้อยกเว้นเพื่อให้สามารถใช้ปลั๊กอินเชิงพาณิชย์สำหรับ GStreamer ได้"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak gmail com>\n"
+#~ "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>\n"
+#~ "aka.ape <aka ape gmail com>"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "เว็บไซต์ Totem"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "เต็มจอ"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "ดัชนีผังเล่น"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "ผังเล่น ShoutCast MP3"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "ผังเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกผังเล่น"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "บันทึกผังเล่น"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "ผังเล่น"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "ผังเล่นมีปัญหา"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือผังเล่น"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "ไม่มี URI ของวีดิทัศน์"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "สร้าง DVD ภาพยนตร์หรือ (S)VCD จากภาพยนตร์ที่กำลังเปิดอยู่"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "คัดลอก (S)VCD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "เพิ่มตอน..."
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "แจงแฟ้ม CMML ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "บริการ D-Bus"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "ไม่รองรับ URI ‘%s’"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "ท่องดูด้วย Grilo"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกดูสื่อจากหลายแหล่ง"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "ท่องดู"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "เมนูคอนโซลภาษาไพธอน"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "แสดงคอนโซลภาษาไพธอนของ Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "บันทึกสำเนา..."
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "บันทึกสำเนาของภาพยนตร์"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "บันทึกสำเนา"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "สตรีมภาพยนตร์"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "สร้างห้องภาพสำหรับเก็บภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_ข้ามไปยัง..."
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 
 #~ msgid "Movie Player"
 #~ msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
@@ -2633,11 +2672,12 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
-#~ "สตริงรูปแบบข้อความที่จะใช้สร้างเป็นชื่อบริการเครือข่ายเมื่อจะประกาศรายการการเล่นในเครือข่าย "
+#~ "สตริงรูปแบบข้อความที่จะใช้สร้างเป็นชื่อบริการเครือข่ายเมื่อจะประกาศผังเล่นในเครือข่าย "
 #~ "โดยสามารถตัวแปรต่อไปนี้ได้: %a: ชื่อโปรแกรมตามที่ได้จาก g_get_application_name() • "
 #~ "%h: ชื่อโฮสต์ของเครื่องขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ • %u: ชื่อเข้าระบบของผู้ใช้ขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ • "
 #~ "%U: ชื่อจริงของผู้ใช้ • %%: เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์"
@@ -2650,16 +2690,16 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนที่จะใช้เมื่อประกาศรายการการเล่นในเครือข่าย"
+#~ msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนที่จะใช้เมื่อประกาศผังเล่นในเครือข่าย"
 
 #~ msgid "Neighbors"
 #~ msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย"
 
 #~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "ประกาศรายการการเล่น"
+#~ msgstr "ประกาศผังเล่น"
 
 #~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "เปิดรายการการเล่นปัจจุบันให้ผู้อื่นใช้ร่วม ผ่าน HTTP"
+#~ msgstr "เปิดผังเล่นปัจจุบันให้ผู้อื่นใช้ร่วม ผ่าน HTTP"
 
 #~ msgid "Service _Name:"
 #~ msgstr "_ชื่อบริการ:"
@@ -2669,7 +2709,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 #~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 #~ msgstr ""
-#~ "ชื่อที่จะใช้ประกาศบริการรายการการเล่นออกไปในเครือข่าย\n"
+#~ "ชื่อที่จะใช้ประกาศบริการผังเล่นออกไปในเครือข่าย\n"
 #~ "ข้อความ <b>%u</b> ทั้งหมดจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคุณ\n"
 #~ "และ <b>%h</b> จะถูกแทนที่โดยชื่อโฮสต์ของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
 
@@ -2899,9 +2939,6 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ "ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
 #~ "หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "ปลั๊กอิน"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "เปิดใช้"
 
@@ -2918,9 +2955,6 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในปลั๊กอิน"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "ลบ"
-
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP Coherence"
 
@@ -3219,7 +3253,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
 
 #~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
+#~ msgstr "เลือกรูปแบบผังเล่น:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
@@ -3316,7 +3350,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "ความดังเต็มที่"
 
 #~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "รายการการเล่น"
+#~ msgstr "ผังเล่น"
 
 #~ msgid "main window"
 #~ msgstr "หน้าต่างหลัก"
@@ -3495,7 +3529,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "ความสูงของวิดีโอ"
 
 #~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบด้านข้างหรือไม่"
 
 #~ msgid "Width of the video widget"
 #~ msgstr "ความกว้างของวิดีโอ"
@@ -3572,9 +3606,6 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ "output in the Multimedia Systems Selector"
 #~ msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "เลือกซีดี"
-
 #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด %d ขณะเมาท์ %s"
 
@@ -3585,7 +3616,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
 #~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
-#~ msgstr "แ_สดง/ซ่อนแถบข้าง"
+#~ msgstr "แ_สดง/ซ่อนแถบด้านข้าง"
 
 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ไม่มีแฟ้ม</b></span>"
@@ -3597,7 +3628,7 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "เล่น_สุ่ม"
 
 #~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อนรายการการเล่น"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อนผังเล่น"
 
 #~ msgid "Enable deinterlacing."
 #~ msgstr "ใช้ deinterlace"
@@ -3630,16 +3661,16 @@ msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
 
 #~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
+#~ msgstr "พิกัด X ของผังเล่น"
 
 #~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
+#~ msgstr "พิกัด X ของผังเล่น"
 
 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
+#~ msgstr "พิกัด Y ของผังเล่น"
 
 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
+#~ msgstr "พิกัด Y ของผังเล่น"
 
 #~ msgid "%s - Totem Movie Player"
 #~ msgstr "%s - Totem Movie Player"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]