[gimp-help-2] Technical revision update for Brazilian Portuguese translation
- From: João Sebastião de Oliveira Bueno Calligaris <jsbueno src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Technical revision update for Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 25 Mar 2014 01:43:07 +0000 (UTC)
commit 372f408be2dab31218151b7dcf428e6aa6ce9da0
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date: Mon Mar 24 18:54:08 2014 -0300
Technical revision update for Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR/toolbox/selection.po | 621 +++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/selection.po b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
index 11fab9e..bc0a29f 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/selection.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
@@ -4,12 +4,13 @@
#
# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~selection\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 18:32-0300\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Seleção retangular"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr "Ícone Seleção Retangular na Caixa de Ferramentas"
+msgstr "Ícone de Seleção Retangular na Caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
msgid ""
@@ -119,10 +120,10 @@ msgid ""
"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
"\">stroke</link> it."
msgstr ""
-"Esta ferramenta também é utilizada para a renderização de um retângulo em "
+"Esta ferramenta também é utilizada para a desenhar um retângulo em "
"uma imagem. Para renderizar um retângulo preenchido, crie uma seleção "
"retangular, e, em seguida, preencha-o usando a <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">ferramenta Balde de Preenchimento</link>. Para criar um "
+"bucket-fill\">ferramenta de Preenchimento</link>. Para criar um "
"contorno retangular, a abordagem mais simples e mais flexível é criar uma "
"seleção retangular e, em seguida, <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
"\">contorná-la</link>."
@@ -155,8 +156,8 @@ msgid ""
"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
-"clicando no icone ferramentas <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> na Caixa de Ferramentas."
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "utilizando a tecla de atalho <keycap>R</keycap>."
#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
msgid "Key modifiers"
-msgstr "Modificadores chave"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
@@ -189,12 +190,13 @@ msgid ""
"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
-"segurando-a pressionada até você terminar, faz com que o ponto de partida "
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
+"segura-la pressionada até você terminar, faz com que o ponto de partida "
"seja usado como o centro do retângulo selecionado, em vez de um canto. Note "
"que, se você pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> antes de começar a "
"fazer a seleção, a seleção resultante será subtraída da seleção existente. O "
-"cursor se transforma <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"cursor se transforma no símbolo <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cursor-"
"select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
@@ -228,11 +230,12 @@ msgid ""
"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
"selection."
msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>depois</emphasis> de "
-"começar sua seleção, alterna a opção <guilabel>fixa</guilabel>, e mantendo-a "
-"pressionada até terminar, vai restringir a seleção a um quadrado, se é sua "
-"primeira seleção. Depois com o botão de aspecto padrão, a seleção vai "
-"respeitar a proporção do aspecto da seleção anterior."
+"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>depois</emphasis> de "
+"começar sua seleção, inverte a opção <guilabel>fixa</guilabel>, e mantendo-a "
+"pressionada, vai restringir a seleção a um quadrado, se é sua "
+"primeira seleção. Se estiver alterando uma seleção, e no menu fixa estiver "
+"selecionada a opção <guilabel>Proporção</guilabel>, sua alteração irá "
+"respeitar a proporção da seleção anterior."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
msgid ""
@@ -243,10 +246,12 @@ msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
"intersect.png\"/></guiicon>"
msgstr ""
-"Pressionando ambas as teclas depois de iniciar sua seleção combina os dois "
+"Pressionar ambas as teclas depois de iniciar sua seleção combina os dois "
"efeitos, dando-lhe uma seleção quadrada centrada no ponto inicial. Repare "
-"que pressionar essas teclas antes de iniciar a sua seleção intercepta a "
-"seleção resultante com a existente e o ponteiro modifica a forma de acordo: "
+"que pressionar essas teclas antes de iniciar a sua seleção cria uma "
+"intersecção da "
+"seleção resultante com a existente e o ponteiro do mouse se modifica de "
+"acordo: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
"intersect.png\"/></guiicon>"
@@ -270,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Quando esta ferramenta é selecionada, o ponteiro do mouse é exibido assim: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
"assim que ele estiver sobre a imagem. Um arrastar e soltar permite obter uma "
-"forma retangular (ou quadrada). Quando o botão do mouse está relaxado, uma "
+"forma retangular (ou quadrada). Quando você soltar o botão do mouse, uma "
"linha pontilhada (<quote>formigas marchando</quote>) define a seleção. Não é "
"necessário ajustar a seleção com cuidado, você pode redimensioná-la depois "
"facilmente."
@@ -291,9 +296,9 @@ msgid ""
"in the previous paragraph."
msgstr ""
"- fora da seleção que parece anteriormente, permite criar uma nova seleção, "
-"mas irá apagar a existente se esta não for combinada com uma ação na chave "
-"relevante para adicionar ou subtrair outra seleção conforme descrito no "
-"parágrafo anterior."
+"mas irá apagar a existente se esta não for combinada com uma tecla "
+"modificadora "
+"para adicionar ou subtrair outra seleção conforme descrito acima."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
msgid ""
@@ -311,19 +316,23 @@ msgid ""
"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
"boundary."
msgstr ""
-"- Na seleção de partes periféricas, o ponteiro do mouse se transforma em "
-"várias formas quando sobrevoa áreas retangulares sensíveis e claramente "
-"marcadas . Esses <emphasis>identificadores</emphasis> permitem que você "
-"redimensione a seleção. Nos cantos de seleção o ponteiro mudifica a forma de "
+"- Na seleção, em suas partes periféricas, o ponteiro do mouse se transforma "
+"em "
+"várias formas quando passa por cima das áreas retangulares sensíveis e "
+"claramente "
+"marcadas. Esses <emphasis>identificadores</emphasis> permitem que você "
+"redimensione a seleção. Nos cantos de seleção o ponteiro modifica a forma de "
"acordo com o contexto, por exemplo, no canto direito abaixo torna-se: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></"
"guiicon>. Então, clicando e arrastando estas áreas, você pode ampliar ou "
-"diminuir o tamanho da seleção. Partes selecionadas sobre uma seleção "
-"mediana, lateral, abaixo ou acima, o ponteiro modifica sua forma "
-"apropriadamente de acordo com o contexto. Por exemplo, quando o ponteiro do "
-"mouse está sobre o lado direito mediano, o ponteiro parece: "
+"diminuir o tamanho da seleção. Sobre as partes medianas das bordas da "
+"seleção, sejam laterais, abaixo ou acima, "
+"o ponteiro modifica sua forma apropriadamente de acordo com o contexto. Por "
+"exemplo, quando o ponteiro do "
+"mouse está sobre o meio do lado direito, o ponteiro parece: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
-"Então você pode clicar e arrastar para ampliar ou diminuir o tamanho seleção "
+"Então você pode clicar e arrastar para ampliar ou diminuir o tamanho da "
+"seleção "
"movendo o limite escolhido."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
@@ -333,10 +342,10 @@ msgid ""
"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
"and-drag."
msgstr ""
-"- No interior da area central da seleção o ponteiro do mouse parece usual "
+"- No interior da area central da seleção o ponteiro do mouse parece o usual "
"para manipulação de objetos, ou seja: <guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. Então você pode mover toda a "
-"seleção com um clique e arraste."
+"seleção clicando e arrastando."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
msgid ""
@@ -347,7 +356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além disso, se você não tiver desmarcado a opção <guilabel>Destaque</"
"guilabel>, o seu trabalho será mais fácil, porque o que está fora da seleção "
-"será mais escuro do que o que está na seleção, em seguida, a seleção parece "
+"será mais escuro do que o que está na seleção, e então a seleção aparece "
"destacada."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
@@ -356,13 +365,13 @@ msgid ""
"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
"move it by a 25 pixel step."
msgstr ""
-"Se você usar as teclas de móveis você pode mover a seleção ou modificar seu "
-"tamanho com passo de um pixel. Se você usá-lo em combinação com "
-"<keycap>Shift</keycap> você pode movê-la por passos de 25 pixels."
+"Se você usar as setas do teclado você pode mover a seleção ou modificar seu "
+"tamanho com passo de um pixel. Se você usá-las em combinação com "
+"<keycap>Shift</keycap> você pode movê-la em passos de 25 pixels."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
msgid "Sensitive selection areas"
-msgstr "Áreas de seleção Sensitiva"
+msgstr "Áreas sensíveis da seleção"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
msgid ""
@@ -370,7 +379,7 @@ msgid ""
"respect to the selection area."
msgstr ""
"Exibição de todos os ponteiros possíveis em função de sua localização em "
-"relação à área de seleção"
+"relação à área da seleção"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
msgid ""
@@ -381,25 +390,26 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"Depois de criar e modificar a seleção, você vai ter que sair deste modo de "
-"edição (e comprometer todas as mudanças). Você pode fazer isso com um único "
+"edição (e fixar todas as mudanças). Você pode fazer isso com um único "
"clique dentro da seleção ou pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap>. Ou "
-"você pode simplesmente usar uma ferramenta sem seleção e, por exemplo, "
+"você pode simplesmente usar uma ferramenta que não seja de seleção e, por "
+"exemplo, "
"preencher ou pintar a seleção."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções de ferramentas"
+msgstr "Opções da ferramenta"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
-msgstr "Opções de Ferramentas para a ferramenta de Seleção Retangular"
+msgstr "Opções da Ferramenta para a ferramenta de Seleção Retangular"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Modo; Suavisar; Enevoar bordas "
+msgstr "Modo; Anti-serrilhamento; Enevoar bordas "
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
@@ -422,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
msgid "Expand from center"
-msgstr "Expandir do centro"
+msgstr "Expandir a partir do centro"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
msgid ""
@@ -434,15 +444,15 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
msgid "Fixed"
-msgstr "Fixo"
+msgstr "Fixa"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
msgid ""
"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
"in different ways."
msgstr ""
-"Este menu permite-lhe a opção de restringir a forma do retângulo de formas "
-"diferentes."
+"Este menu permite-lhe a opção de restringir a forma do retângulo de várias "
+"maneiras."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
msgid "Aspect ratio"
@@ -455,10 +465,12 @@ msgid ""
"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
msgstr ""
-"Esta opção permite que você projete e redimensionar a seleção, mantendo a "
-"proporção fixa e escrevendo dentro da caixa relevante. Por padrão, a "
-"proporção é de 1:1 (portanto, temos um quadrado) mas ele pode ser alterado. "
-"Com os dois pequenos de paisagem e de imagens ícones, você pode inverter "
+"Esta opção permite que você crie e redimensione a seleção, mantendo a "
+"proporção fixa conforme descrita na caixa de entrada logo abaixo: você pode "
+"escrever a proporção lá e apertar <keycap>Enter</keycap>. Por padrão, a "
+"proporção é de 1:1 (portanto, temos um quadrado) mas ela pode ser alterada. "
+"Com os dois pequenos botões de paisagem e de imagens ícones, você pode "
+"inverter "
"essa relação."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
@@ -467,7 +479,7 @@ msgstr "Largura"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr "Com esta opção você pode corrigir a largura da seleção."
+msgstr "Com esta opção você pode manter fixa a largura da seleção."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
msgid "Height"
@@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "Altura"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr "Com esta opção você pode corrigir a altura da seleção."
+msgstr "Com esta opção você pode fixar a altura da seleção."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
@@ -484,7 +496,10 @@ msgstr "Tamanho"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr "Com esta opção você pode corrigir a altura e a largura da seleção."
+msgstr ""
+"Com esta opção você pode manter fixas a altura e a largura da seleção: a "
+"ferramenta "
+"passa simplesmente a <quote>Carimbar</quote> retângulos do mesmo tamanho."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
msgid "Position"
@@ -506,7 +521,7 @@ msgid ""
"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
msgstr ""
"Estes dois campos de texto contém a altura e a largura da seleção. Você pode "
-"usar esses campos para ajustar a posição de seleção com precisão."
+"usar esses campos para ajustar o tamanho da seleção com precisão."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
msgid "Highlight"
@@ -518,7 +533,7 @@ msgid ""
"mask to make visual selection much easier."
msgstr ""
"Se você ativar esta opção, a área selecionada é realçada com uma máscara em "
-"torno para fazer seleção visual muito mais fácil."
+"torno para tornar a seleção visual muito mais fácil."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
@@ -527,7 +542,7 @@ msgstr "Guias"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
msgid "Selection guides"
-msgstr "Guia de seleção"
+msgstr "Guias de seleção"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
msgid "Composition guides"
@@ -539,8 +554,9 @@ msgid ""
"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
msgstr ""
-"Com este menu, você pode selecionar o tipo de guias que é mostrado dentro da "
-"seleção para fazer a criação de uma seleção mais fácil, respeitando "
+"Com este menu, você pode selecionar o tipo de guias que são mostradas dentro "
+"da "
+"seleção para tornar a criação de uma seleção mais fácil, respeitando "
"<emphasis>regras de composição fotográficas</emphasis>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
@@ -561,7 +577,7 @@ msgstr "Regra de quintos"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
msgid "Golden sections"
-msgstr "Seções de ouro"
+msgstr "Seções áureas"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
msgid "Diagonal lines"
@@ -573,7 +589,7 @@ msgstr "Seis opções estão disponíveis: <placeholder-1/>"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr "Seleção recolhimento automático"
+msgstr "Encolher automaticamente"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
msgid ""
@@ -587,19 +603,21 @@ msgid ""
"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
"the one you sweep out."
msgstr ""
-"A caixa <guilabel>Diminui Automaticamente a Seleção</guilabel> fará a "
-"redução automatica da seleção no formato retangular disponível mais próximo "
+"A caixa <guilabel>Encolher automaticamente</guilabel> a seleção fará a "
+"redução automatica da seleção até o formato retangular disponível mais "
+"próximo "
"na camada de imagem. O algoritmo para encontrar a melhor retângulo para "
"encolher é inteligente, o que neste caso significa que às vezes faz coisas "
"surpreendentemente sofisticadas, e às vezes faz coisas surpreendentemente "
"estranhas. Em qualquer caso, se a região que você deseja selecionar tem um "
-"limite de cor sólida, a redução automática sempre buscará corretamente. Note-"
-"se que a seleção resultante não precisa ter a mesma forma que aquela que "
-"varre para fora."
+"limite de cor sólida, a redução automática sempre a achará corretamente. Note-"
+"se que a seleção resultante não precisa ter a mesma forma ou proporção que a "
+"que "
+"foi encolhida."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
msgid "Shrink merged"
-msgstr "Encolhimento combinado"
+msgstr "Amostragem combinada"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
msgid ""
@@ -609,10 +627,13 @@ msgid ""
"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
"link>."
msgstr ""
-"Se <guilabel>Amostra Combinada</guilabel> também estiver ativa, Auto "
-"Encolhimento irá utilizar a informação de pixels da tela visível da imagem, "
-"ao invés de apenas a partir da camada ativa. Para mais informações sobre "
-"Amostra combinada, consulte no glossário <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"Se <guilabel>Amostragem combinada</guilabel> também estiver ativa, a função "
+"de "
+"Encolher automaticamente irá utilizar a informação de pixels da tela visível "
+"da imagem, "
+"ao invés de apenas a camada ativa. Para mais informações sobre "
+"Amostra combinada, consulte a expressão no glossário, em <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge"
"\">Amostra Combinada</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -659,7 +680,7 @@ msgstr "Ferramenta Tesoura"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "Ícone ferramenta Tesoura Inteligente na caixa de ferramentas"
+msgstr "Ícone ferramenta Tesoura Inteligente na Caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
msgid ""
@@ -674,12 +695,13 @@ msgid ""
"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
"select."
msgstr ""
-"A ferramenta Tesoura Inteligente é uma interessante peça do equipamento: tem "
+"A ferramenta Tesoura Inteligente é uma peça do equipamento interessante: tem "
"algumas características em comum com a Laço, algumas características em "
"comum com a ferramenta de Vetores, e algumas características próprias. É "
"útil quando você está tentando selecionar uma região definida por fortes "
-"mudanças de cor nas bordas. Para usar os Tesoura, clique para criar um "
-"conjunto de \"nós de controle\", também conhecidos como âncoras ou pontos de "
+"mudanças de cor nas bordas. Para usar a Tesoura, clique para criar um "
+"conjunto de <quote>nós de controle</quote>, também conhecidos como âncoras ou "
+"pontos de "
"controle, nas bordas da região que você está tentando selecionar. A "
"ferramenta produz uma curva contínua passando por estes nós de controle, "
"seguindo todas as bordas de alto contraste que encontrar. Se você tiver "
@@ -697,14 +719,15 @@ msgid ""
"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
"you delete them, and can be altered at any time."
msgstr ""
-"Infelizmente, parece haver alguns problemas com a lógica do seguindo borda "
+"Infelizmente, parece haver alguns problemas com a lógica de seguir a borda "
"desta ferramenta, com o resultado que as seleções que criam tendem a ser "
-"muito brutas em muitos dos casos. Uma boa maneira de limpá-los é mudando "
+"muito tremidas em muitos dos casos. Uma boa maneira de limpá-los é mudando "
"para o modo Mascara Rápida, e usar ferramentas de pintura para pintar as "
"partes problemáticas. Em geral, a maioria das pessoas acham a ferramenta de "
"Vetor mais útil do que as tesouras, porque, mesmo que ela não tenha a "
-"capacidade de borda inteligente descoberta, os caminhos que produz persiste "
-"até você excluí-los, e podem ser alterados a qualquer momento ."
+"capacidade de encontrar a borda de forma inteligente, os caminhos que ela "
+"produz persistem "
+"até você excluí-los, e podem ser alterados a qualquer momento."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
@@ -718,7 +741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na barra do menu imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Tesoura "
-"Inteligente </guimenuitem></menuchoice>,"
+"Inteligente</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
msgid ""
@@ -726,7 +749,7 @@ msgid ""
"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> da caixa de ferramentas,"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> da Caixa de ferramentas,"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
@@ -739,8 +762,8 @@ msgid ""
"select-modifiers\"/> for all selection tools."
msgstr ""
"O comportamento padrão das teclas <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, e <keycap>Alt</keycap> são descritas em <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> para todas as ferramentas."
+"keycap>, e <keycap>Alt</keycap> está descrito em <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> para todas as ferramentas de seleção."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
msgid ""
@@ -759,7 +782,8 @@ msgid ""
"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
"placing a new control node or moving an existing node."
msgstr ""
-"Por padrão, o <emphasis>recurso de encaixe borda automática</emphasis> está "
+"Por padrão, o <emphasis>recurso de atração automática para a borda</emphasis> "
+"está "
"ativado: sempre que você clicar e arrastar o ponteiro do mouse, a ferramenta "
"Tesoura encontra o ponto do gradiente máximo (onde a mudança de cor é "
"máxima) para a colocação de um novo nó de controle ou mover um nó existente."
@@ -777,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
msgid "Tool handling"
-msgstr "Manuseando ferramentas"
+msgstr "Manuseando a ferramenta"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
msgid "Using Intelligent Scissors"
@@ -795,7 +819,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada vez que você clicar com o mouse, você cria um novo ponto de controle, "
"que é conectado ao último ponto de controle por uma curva que tenta seguir "
-"as bordas da imagem. Para finalizar, clique no primeiro ponto (o cursor muda "
+"as bordas do objeto na imagem. Para finalizar, clique no primeiro ponto (o "
+"cursor muda "
"para indicar que você está no lugar certo). Você pode ajustar a curva "
"arrastando os nós de controle ou clicando para criar novos nós de controle. "
"Quando estiver satisfeito, clique em qualquer lugar dentro da curva para "
@@ -816,18 +841,23 @@ msgid ""
"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
"The selection is validated when you click inside."
msgstr ""
-"Como dito acima, quando você clicar com esta ferramenta você perde pontos. O "
-"quadro de seleção é conduzido por esses pontos de controle. Durante a "
-"criação, você pode mover cada um, clicando e arrastando, exceto o primeiro e "
-"o último. A seleção é fechada quando você estiver clicando o último ponto "
-"sobre o primeiro. Quando a seleção é fechada A forma do ponteiro muda de "
+"Como dito acima, quando você clicar com esta ferramenta você cria pontos. A "
+"borda "
+"da seleção é conduzida por esses pontos de controle. Durante a "
+"criação, você pode mover cada um deles, clicando e arrastando, exceto o "
+"primeiro e "
+"o último. A seleção é fechada quando você clicar o último ponto "
+"sobre o primeiro. Quando a seleção é fechada, a forma do ponteiro muda de "
"acordo com a sua posição: no interior <guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, na fronteira "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
"guiicon>, e de fora <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
"bad.png\"/></guiicon>. Você pode ajustar a seleção, criar novos pontos "
-"clicando no limite ou movendo cada ponto de controle (Combinar o primeiro e "
-"o último ponto). A seleção é válida quando você clicar dentro."
+"clicando no limite ou movendo cada ponto de controle (o primeiro e "
+"o último ponto combinados). A seleção é validada quando você clicar dentro "
+"do contorno criado com a tesoura: nesse momento a seleção passa a ser "
+"uma máscara como a criada pelas outras ferramentas de seleção e não "
+"pode mais ser editada com a tesoura."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
msgid ""
@@ -847,13 +877,15 @@ msgid ""
"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
"Path tool.)"
msgstr ""
-"Cuidado para não clicar dentro da curva até que você tiver feito o ajuste "
-"completamente. Depois de ter convertido em uma seleção, desfazer leva de "
-"volta para zero, e você vai ter que começar a construir a curva de novo a "
-"partir do zero, se você precisar modificar. Também não se esqueça de mudar "
-"para um instrumento diferente, ou ainda todos os seus nós de controle "
+"Cuidado para não clicar dentro da curva até que você tenha feito o ajuste "
+"completamente. Depois de ter convertido em uma seleção, usar o desfazer "
+"vai leva-lo de volta a estaca zero, e portanto você vai ter que começar a "
+"construir a curva de novo a "
+"partir do início, se você precisar modifica-la. Também não se esqueça de não "
+"mudar "
+"para uma ferramenta diferente, ou todos os seus nós de controle "
"cuidadosamente criados serão perdidos. (Mas você ainda pode transformar a "
-"sua seleção em um vetor e trabalhá-lo com a ferramenta Vetor)."
+"sua seleção em um vetor e trabalhá-la com a ferramenta de Vetores)."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
@@ -876,7 +908,7 @@ msgstr "Opções"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr "Opções de ferramentas para Tesouras Inteligentes"
+msgstr "Opções da ferramenta para Tesoura Inteligente"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
@@ -885,7 +917,7 @@ msgstr "Modos; Anti-serrilhamento; Enevoar bordas"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Limite interativo"
+msgstr "Exibir borda interativa"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
msgid ""
@@ -896,13 +928,15 @@ msgid ""
"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada, arrastando um nó de controle durante a "
+"Se esta opção estiver ativada, arrastar um nó de controle durante a "
"colocação vai indicar o caminho que será tomado pelo limite da seleção. Se "
"ele não estiver ativado, o nó será mostrado ligado ao nó anterior por uma "
-"linha reta, enquanto você está arrastando-o ao redor, e você não vai ver o "
-"caminho resultante até que você solte o botão do ponteiro. Em sistemas "
+"linha reta, enquanto você o posiciona, e o "
+"caminho resultante não será visível até que você solte o botão do ponteiro. "
+"Em sistemas muito antigos e "
"lentos, se os seus nós de controle são muito distantes, isso pode aumentar "
-"um pouco a velocidade."
+"um pouco a velocidade. Em computadores atuais, é melhor sempre deixar "
+"esta opção ligada."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -945,7 +979,7 @@ msgstr "Seleção Contígua"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
msgid "Fuzzy selection"
-msgstr "Seleção Contigua"
+msgstr "Seleção Contígua"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
msgid "Magic Wand"
@@ -953,7 +987,7 @@ msgstr "Varinha Mágica"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr "Ferramenta Varinha Mágica na caixa de ferramenta"
+msgstr "Ferramenta Varinha mágica na Caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
msgid ""
@@ -969,8 +1003,8 @@ msgid ""
"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
"what you want, or even the opposite."
msgstr ""
-"Ao usar esta ferramenta, é muito importante escolher o ponto iniciando a "
-"direita. Se você selecionar o local errado, você pode obter algo muito "
+"Ao usar esta ferramenta, é muito importante escolher o ponto inicial correto. "
+"Se você selecionar o local errado, você pode obter algo muito "
"diferente do que você quer, ou mesmo o oposto."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
@@ -987,13 +1021,16 @@ msgid ""
"colored) background area."
msgstr ""
"A Varinha Mágica é uma boa ferramenta para selecionar objetos com bordas "
-"afiadas. É divertido usar, iniciantes, frequentemente, começam usando-a "
-"muito. Você provavelmente vai achar, no entanto, quanto mais você usá-la, "
+"bem nítidas. É divertida de usar, então iniciantes, frequentemente, começam "
+"usando-na "
+"muito. Você provavelmente vai descobrir, no entanto, que quanto mais você "
+"usá-la, "
"mais você se torna frustrado com a dificuldade de escolher exatamente o que "
-"quer, nem mais, nem menos. Os usuários mais experientes acham que a "
+"deseja, nem mais, nem menos. Os usuários mais experientes acham que a "
"ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-path\">de Vetores</link> e a <link "
-"linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Seleção de Cores</link> são muitas "
-"vezes mais eficientes, e usam menos a Varinha Mágica. Ainda assim, é útil "
+"linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Seleção por Cor</link> são muitas "
+"vezes mais eficientes, e fazem menos uso da Varinha Mágica. Ainda assim, é "
+"útil "
"para a seleção de uma área dentro de um contorno, ou retoque de seleções "
"imperfeitas. Muitas vezes funciona muito bem para a seleção de uma área de "
"fundo na cor sólida (ou quase sólida)."
@@ -1008,11 +1045,15 @@ msgid ""
"upward (or to the left)."
msgstr ""
"Note que como a área selecionada se expande para fora a partir do centro, "
-"não só para propagar pixels que se tocam: é capaz de saltar por cima "
+"não só para se propagar por pixels que se tocam: é capaz de saltar por cima "
+"de "
"pequenos intervalos, dependendo da opção de <guilabel>limiar</guilabel>. "
"Para aumentar/diminuir o limiar, durante a utilização de uma seleção "
-"contigua, após o primeiro botão pressionado, arrastar o cursor para baixo "
-"(ou para a direita), ou para cima (ou para a esquerda)."
+"contígua, depois de pressionar o botão, arraste o cursor em alguma direção, "
+"sem soltar o botão. Lembre-se: isso altera temporariamente o Limiar "
+"que diz quanto parecidas as cores tem que ser — o quanto você arrasta "
+"o ponteiro com o botão pressionado não está relacionado de outra forma com "
+"o tamanho da seleção."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
@@ -1026,14 +1067,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A partir da imagem na barra de menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
-"Contígua</guimenuitem></menuchoice>,"
+"contígua</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
msgid ""
"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
-"clicando no icone ferramentas <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"clicando no ícone ferramentas <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> na barra de ferramentas,"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
@@ -1045,7 +1086,7 @@ msgstr "usando o atalho de teclado <keycap>U</keycap>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Modificadores Chave (Padrões)"
+msgstr "Teclas modificadoras (Padrões)"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
msgid ""
@@ -1053,7 +1094,8 @@ msgid ""
"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
"tool-select\"/> for help with these."
msgstr ""
-"A ferramenta Seleção Contigua não possui modificadores de teclas especiais, "
+"A ferramenta de Seleção contígua não possui modificadores de teclas "
+"especiais, "
"apenas os que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma forma. Veja "
"<xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> para obter ajuda."
@@ -1070,11 +1112,12 @@ msgid ""
"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
msgstr ""
-"Começa a seleção quando você clica em um ponto na imagem, e se expande para "
-"fora, como inundações de água em áreas baixas, selecionando pixels contíguos "
+"Ela começa a seleção quando você clica em um ponto na imagem, e se expande "
+"para "
+"fora, como água se espalhando no chão, selecionando pixels contíguos "
"cujas cores são semelhantes ao pixel de partida. Você pode controlar o "
"limiar de similaridade, arrastando o mouse para baixo ou para a direita: "
-"quanto mais você arrastá-lo, mais você selecionar a região. E você pode "
+"quanto mais você arrastá-lo, mais você vai selecionar a região. E você pode "
"reduzir a seleção arrastando para cima ou para a esquerda."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
@@ -1092,7 +1135,7 @@ msgstr "Opções de ferramentas para a Varinha Mágica"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Procurando Cores Similares"
+msgstr "Encontrando cores similares"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
msgid ""
@@ -1104,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
msgid "Select Transparent Areas"
-msgstr "Selecionar Areas Transparentes"
+msgstr "Seleciona áreas transparentes"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
msgid ""
@@ -1118,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
msgid "Sample Merged"
-msgstr "Amostra Combinada"
+msgstr "Usar amostra combinada"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
msgid ""
@@ -1134,12 +1177,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opção torna-se relevante quando se tem várias camadas em sua imagem, e "
"a camada ativa é ou semi-transparente ou está definida para outro modo de "
-"camada Normal. Se este for o caso, as cores presentes na camada serão "
-"diferentes das cores da imagem composta. Se a opção <quote>Amostra "
-"Combinada</quote> estiver desmarcada, a varinha só irá reagir à cor na "
-"camada ativa quando se cria uma seleção. Se for verificado que vai reagir "
+"camada que não seja o Normal. Se este for o caso, as cores presentes na "
+"camada serão "
+"diferentes das cores da imagem composta. Se a opção <quote>Usar amostra "
+"combinada</quote> estiver desmarcada, a varinha só irá buscar por cores na "
+"na "
+"camada ativa quando se cria uma seleção. Se for marcada, ela vai interagir "
"com a cor composta de todas as camadas visíveis. Para mais informações, "
-"consulte o glossário. <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra "
+"consulte o glossário: <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra "
"combinada</link>."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
@@ -1160,9 +1205,11 @@ msgstr ""
"Esse controle deslizante determina a gama de cores que serão selecionadas no "
"momento do clique no ponto inicial, antes de arrastá-lo: quanto maior o "
"limite, maior a seleção resultante. Após pressionar o botão, arraste o "
-"cursor para baixo ou para a direita vai aumentar o tamanho da seleção, "
-"arrastando para cima ou para o lado esquerdo irá diminuir. Assim, você tem o "
-"mesmo conjunto de possibilidades, independentemente da configuração Limiar: "
+"cursor para baixo ou para a direita — isso vai aumentar o tamanho da "
+"seleção, e "
+"arrastar para cima ou para o lado esquerdo irá diminuir. Assim, você tem o "
+"mesmo conjunto de possibilidades, independentemente da configuração do "
+"Limiar: "
"o que difere é a quantidade de arrastar que você tem que fazer para obter o "
"resultado desejado."
@@ -1175,7 +1222,7 @@ msgid ""
"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
"to calculate the similarity."
msgstr ""
-"Com esta opção, você pode escolher qual componente da imagem GIMP deve usar "
+"Com esta opção, você pode escolher qual componente da imagem o GIMP deve usar "
"para calcular a similaridade. "
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
@@ -1186,10 +1233,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
msgstr ""
"Os componentes que você pode escolher são <guimenuitem>Vermelho</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>azul</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Matiz</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturação</"
"guimenuitem> e <guimenuitem>Valor</guimenuitem>. com esta opção você pode "
-"escolher qual componente da imagem GIMP deve usar para calcular a "
+"escolher qual componente da imagem o GIMP deve usar para calcular a "
"similaridade."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1252,7 +1299,7 @@ msgstr "Laço"
#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr "Icone Seleção Livre na caixa de ferramentas"
+msgstr "Ícone de Seleção Livre na Caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
msgid ""
@@ -1269,7 +1316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A ferramenta de Seleção Livre, ou Laço, permite que você crie uma seleção "
"desenhando a mão livre com o ponteiro, enquanto mantém pressionado o botão "
-"esquerdo do mouse (ou, para uma ponta, pressionando-a contra o tabled). "
+"esquerdo do mouse (ou, para uma caneta de mesa digitalizadora, pressionando-a "
+"contra a superfície). "
"Quando você soltar o botão do mouse, a seleção será fechada, ligando a "
"localização atual do ponteiro para o local de partida com uma linha reta. "
"Você pode ir para fora da borda da tela da imagem e voltar se você quiser. O "
@@ -1277,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"quote> uma seleção, mas não é tão boa para a definição precisa. Os usuários "
"experientes acham que muitas vezes é conveniente começar com a ferramenta "
"Laço, mas, em seguida, mudam para o modo <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Máscara Rápida</link> para detalhes do trabalho ."
+"\">Máscara rápida</link> para detalhes do trabalho ."
#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1315,17 +1363,18 @@ msgstr ""
"apenas. Isso cria um ponto de ancoragem. Então, movendo o ponteiro do mouse "
"desenha uma linha com um novo ponto de ancoragem que você pode mover, desde "
"que você não clique novamente (o ponteiro do mouse vem com a cruz em "
-"movimento). Clicando novamente ancora este ponto e cria um segmento. "
+"movimento). Clicar novamente ancora este ponto e cria um segmento. "
"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao mover o ponteiro do mouse "
-"restringe ângulos do movimento para 15°."
+"restringe os ângulos do movimento para múltiplos de 15°."
#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr "Assim, você pode misturar segmentos mão livre e segmentos poligonais."
+msgstr ""
+"Assim, você pode misturar segmentos a mão livre e segmentos poligonais."
#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr "Misturando segmentos mão livre e segmentos poligonais"
+msgstr "Misturando segmentos a mão livre e segmentos poligonais"
#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
@@ -1347,7 +1396,7 @@ msgid ""
"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
msgstr ""
"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
@@ -1378,7 +1427,7 @@ msgid ""
"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
"\">Selection Tools</link> for help with these."
msgstr ""
-"A ferramenta Seleção Livre não tem opções de ferramentas especiais, apenas "
+"A ferramenta de Seleção Livre não tem opções de ferramentas especiais, apenas "
"as que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma forma. Veja <link "
"linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de Seleção</link> para obter ajuda."
@@ -1477,11 +1526,12 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary)
msgid "Foreground Select"
-msgstr "Seleção Primeiro Plano"
+msgstr "Seleção de frente"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr "A ferramenta de <quote>Primeiro Plano</quote> na caixa de ferramentas."
+msgstr ""
+"A ferramenta de <quote>Seleção de frente</quote> na Caixa de ferramentas."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1510,9 +1560,9 @@ msgid ""
"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
"the background."
msgstr ""
-"<emphasis>Seleção Aproximada de frente</emphasis> que você deseja extrair. "
-"Ao selecionar esta ferramenta, o ponteiro do mouse vai com o ícone do Laço. "
-"Ela realmente funciona como uma ferramenta de Seleção Enevoar. Selecione o "
+"<emphasis>Seleção aproximada do objeto</emphasis> que você deseja extrair. "
+"Ao selecionar esta ferramenta, o ponteiro do mouse usa o ícone de Laço. "
+"Ela realmente funciona como a ferramenta de Seleção livre. Selecione o "
"mínimo possível do fundo."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
@@ -1525,12 +1575,12 @@ msgstr ""
"Assim que você soltar o botão do mouse, a parte não selecionada da imagem é "
"coberta com uma máscara azul escuro. Se a seleção não está fechada, suas "
"extremidades serão ligadas automaticamente entre si por uma linha reta. O "
-"ponteiro do mouse passa agora com o ícone do Paint-brush para a próxima "
+"ponteiro do mouse passa agora com o ícone do Pincel para a próxima "
"etapa."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
msgid "The foreground is roughly selected"
-msgstr "O primeiro plano é mais ou menos selecionado"
+msgstr "O primeiro plano fica mais ou menos selecionado"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1557,7 +1607,7 @@ msgid ""
"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
"capitulum of the flower."
msgstr ""
-"Neste exemplo, é importante que a linha passe sobre o parte amarela da flor."
+"Neste exemplo, é importante que a linha passe sobre a parte amarela da flor."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
@@ -1575,11 +1625,11 @@ msgid ""
"selection:"
msgstr ""
"Você ainda tem que pressionar a tecla <keycap>Enter</keycap> para obter a "
-"seleção de procurada:"
+"seleção desejada:"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
msgid "Foreground is selected"
-msgstr "Primeiro Plano está selecionado"
+msgstr "O objeto de Primeiro plano está selecionado"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1589,11 +1639,13 @@ msgid ""
"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
"selection, you must select another tool."
msgstr ""
-"Até que você pressionar <keycap>Enter</keycap>, você não pode desfazer esta "
+"Até você pressionar <keycap>Enter</keycap>, você não pode desfazer esta "
"seleção com <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nem "
"por <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu> <guimenuitem>Nenhuma</"
-"guimenuitem></menuchoice>, e o Histórico Undo não está em causa. Para "
-"eliminar esta seleção, você deve selecionar outra ferramenta."
+"guimenuitem></menuchoice>, e o Histórico de desfazer também não lista a "
+"operação. "
+"Para eliminar esta seleção sem te-la concluído, você deve selecionar outra "
+"ferramenta."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
msgid "Activating the Tool"
@@ -1601,8 +1653,7 @@ msgstr "Ativando a Ferramenta"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para)
msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
-msgstr ""
-"Você pode ativar a ferramenta de seleção de primeiro plano de duas formas:"
+msgstr "Você pode ativar a ferramenta de seleção de frente de duas formas:"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
msgid ""
@@ -1620,8 +1671,9 @@ msgid ""
"image menu."
msgstr ""
"Através da seleção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu><guimenuitem>Primeiro "
-"Plano</guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem."
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de seleção</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Seleção de frente</guimenuitem></menuchoice> no menu da janela "
+"de imagem."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
msgid ""
@@ -1631,7 +1683,7 @@ msgid ""
"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
"Select</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta tem nenhum atalho, mas você pode definir um usando "
+"Esta ferramenta não tem nenhum atalho, mas você pode definir um usando "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configurar atalhos "
"do teclado</guisubmenu><guisubmenu>Ferramentas</"
@@ -1642,29 +1694,29 @@ msgid ""
"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
"foreground and background selection painting."
msgstr ""
-"Ao pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, você pode alternar entre "
-"primeiro e segundo plano da seleção pintura."
+"Ao pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, você pode alternar entre pintar"
+"o primeiro e segundo plano da seleção."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
-msgstr "Opções de ferramenta <quote>Seleção de Primeiro Plano</quote>"
+msgstr "Opções da ferramenta <quote>Seleção de frente</quote>"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term)
msgid "Contiguous"
-msgstr "Contíguos"
+msgstr "Contígua"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
msgid ""
"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, apenas a área contígua ad curso será "
+"Se esta opção estiver habilitada, apenas a área contígua as pinceladas será "
"selecionada. Caso contrário, todas as áreas com as mesmas cores serão "
"selecionadas."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
-msgstr "opção efeito <quote>Contiguo</quote>"
+msgstr "Efeito da opção <quote>Contígua</quote>"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
msgid ""
@@ -1679,7 +1731,8 @@ msgid ""
"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
"selected."
msgstr ""
-"A opção Contígua está marcada: apenas a área perto da linha pintada é "
+"A opção <quote>Contígua</quote> está marcada: apenas a área perto da linha "
+"pintada está "
"selecionada."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
@@ -1687,7 +1740,8 @@ msgid ""
"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
"separated, are selected."
msgstr ""
-"A opção contígua não está marcada: ambas as áreas, apesar de estarem "
+"A opção <quote>Contígua</quote> não está marcada: ambas as áreas, apesar de "
+"estarem "
"separadas, são selecionadas."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
@@ -1702,19 +1756,19 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
msgid "Mark foreground"
-msgstr "Marca de primeiro plano"
+msgstr "Marcar o primeiro plano"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
msgid ""
"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
"covered by the painted line will be used for extraction."
msgstr ""
-"Opção padrão. A cor de primeiro plano da caixa de ferramentas é usada para "
-"pintar. Cores abrangidas pela linha pintada será utilizada para a extração."
+"Opção padrão. A cor de Frente da Caixa de ferramentas é usada para "
+"pintar. Cores abrangidas pela linha pintada serão utilizadas para a extração."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
msgid "Mark background"
-msgstr "Marca de fundo"
+msgstr "Marcar o fundo (segundo plano)"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
msgid ""
@@ -1725,14 +1779,15 @@ msgid ""
"quote> pixels will NOT be extracted."
msgstr ""
"Você pode acessar essa opção clicando no botão de rádio ou, mais "
-"simplesmente, pressionando o <keycap>Ctrl</keycap>. O ponteiro do mouse vai "
-"com um pequeno ícone de borracha. A cor usada é a cor da caixa de "
+"simplesmente, pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap>. O ponteiro do mouse "
+"se torna "
+"um pequeno ícone de borracha. A cor usada é a cor da caixa de "
"ferramentas de fundo. Os pixels da seleção que têm a mesma cor que os pixels "
"<quote>apagados</quote> não serão extraídos."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
msgid "Small brush / Large brush"
-msgstr "Escova pequena / Escova grande"
+msgstr "Pincel pequeno / pincel grande"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
msgid ""
@@ -1740,7 +1795,7 @@ msgid ""
"small brush fits well thin details."
msgstr ""
"Esse controle deslizante permite adaptar o tamanho do pincel usado para "
-"pintar a linha. Uma pequena escova se adapta bem a detalhes finos."
+"pintar a linha. Uma pincel pequeno se adapta bem a detalhes finos."
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
msgid "Smoothing"
@@ -1756,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
msgid "Preview color"
-msgstr "Pré-visualização de cores"
+msgstr "Cor de pré-visualização"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
msgid ""
@@ -1767,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
msgid "Color Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade de Cor"
+msgstr "Sensibilidade a cor"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
msgid ""
@@ -1822,19 +1877,19 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
msgid "Ellipse Selection"
-msgstr "Seleção Eliptica"
+msgstr "Seleção elíptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
msgid "Ellipse selection"
-msgstr "seleção Eliptica"
+msgstr "seleção Elíptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr "Ferramenta Seleção Eliptica"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Eliptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr "Icone Seleção Eliptica na caixa de ferramentas"
+msgstr "Icone de Seleção Elíptica na Caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1845,14 +1900,16 @@ msgid ""
"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
"\">Selection Tools</link>."
msgstr ""
-"A ferramenta de seleção Ellipse foi projetada para selecionar regiões "
-"circulares e elípticas de uma imagem, com alta qualidade anti-serrilhado, se "
+"A ferramenta de seleção elíptica foi projetada para selecionar regiões "
+"circulares e elípticas de uma imagem, com alta qualidade de anti-serrilhado, "
+"se "
"você desejar. Para obter informações sobre as seleções e como elas são "
"usadas no GIMP veja <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Seleções</"
"link>; para obter informações sobre as características comuns a todas as "
"ferramentas de seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas "
"de seleção</link>."
+# ** Eeeek: I don think that stroke selection is crude anymore. It used to be in old GIMPs
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
msgid ""
"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
@@ -1867,22 +1924,26 @@ msgid ""
"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
msgstr ""
-"Esta ferramenta também é utilizada para a renderização de um círculo ou de "
-"uma elipse em uma imagem. Para renderizar uma elipse preenchida, criar uma "
-"seleção elíptica, e, em seguida, preenchê-a usando a ferramenta Balde de "
-"Preenchimento. Para criar um esboço elíptico, a abordagem mais simples e "
-"mais flexível é criar uma seleção elíptica e então derrame. No entanto, a "
-"qualidade de anti-serrilhado com esta abordagem é bastante grosseira. Uma "
-"linha de qualidade superior podem ser obtidas através da criação de duas "
+"Esta ferramenta também é utilizada para a pintar um círculo ou "
+"uma elipse em uma imagem. Para renderizar uma elipse preenchida, crie uma "
+"seleção elíptica, e, em seguida, preencha-a usando a ferramenta de "
+"Preenchimento, ou simplesmente arraste uma cor diretamente para a imagem. "
+"Para criar um círculo ou só o contorno de uma elipse, a abordagem mais "
+"simples e "
+"mais flexível é criar uma seleção elíptica e então use a função de "
+"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">contornar seleção</link>. Uma "
+"linha de qualidade superior, e com mais opções pode ser obtida através da "
+"criação de duas "
"seleções elípticas com tamanhos diferentes, subtraindo-se o interior de uma "
-"apartir do exterior da outra, no entanto, isso nem sempre é fácil de "
+"a partir do exterior da outra, no entanto, isso nem sempre é fácil de "
"acertar. O comando <menuchoice><guimenu>Seleção</"
-"guimenu><guimenuitem>Borda...</guimenuitem></menuchoice> torna mais fácil."
+"guimenu><guimenuitem>Borda...</guimenuitem></menuchoice> torna isso mais "
+"fácil."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
msgstr ""
-"Você pode acessar a ferramenta de seleção Eliptica de diferentes maneiras:"
+"Você pode acessar a ferramenta de seleção Elíptica de diferentes maneiras:"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1897,7 +1958,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
msgstr ""
-"Ao clicar no ícone da ferramenta <placeholder-1/> na caixa de ferramentas,"
+"Ao clicar no ícone da ferramenta: <placeholder-1/> na caixa de ferramentas,"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
@@ -1912,12 +1973,12 @@ msgid ""
"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
"subtracted from the existing selection."
msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> após o início da sua seleção, e "
"segurando-a até terminar, faz com que o ponto de partida seja usado como o "
-"centro da elipse selecionada, em vez de um canto do retângulo que pode contê-"
-"lo. Note que se você pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"centro da elipse selecionada, em vez de um canto do retângulo que a contém. "
+" Note que se você pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
"<emphasis>antes</emphasis> de começar a fazer a seleção, a seleção "
-"resultante será subtraído da seleção existente."
+"resultante será subtraída da seleção existente."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
msgid ""
@@ -1927,8 +1988,8 @@ msgid ""
"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
"selection will be added to the existing selection."
msgstr ""
-"Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> depois de começar sua seleção, e "
-"segurando-o para baixo até que você terminar, restringe a seleção a um "
+"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> depois de começar sua seleção, e "
+"segura-la até você terminar, restringe a seleção a um "
"círculo. Note que, se você pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> "
"<emphasis>antes</emphasis> de começar a fazer a seleção, a seleção "
"resultante será adicionada à seleção existente."
@@ -1938,12 +1999,12 @@ msgid ""
"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
"centered on your starting point."
msgstr ""
-"Pressionando ambas as teclas combina os dois efeitos, fornecendo uma seleção "
+"Pressionar ambas as teclas combina os dois efeitos, fornecendo uma seleção "
"circular centralizada no seu ponto de partida. "
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Exemplo de Seleção Eliptica"
+msgstr "Exemplo de Seleção Elíptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
msgid ""
@@ -1954,10 +2015,10 @@ msgid ""
"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
"easily later."
msgstr ""
-"Quando esta ferramenta é selecionada, o ponteiro do mouse vem com um ícone "
-"do círculo assim que ele estiver sobre a imagem. A arrastar e soltar permite "
+"Quando esta ferramenta é selecionada, o ponteiro do mouse se torna um ícone "
+"com um círculo assim que estiver sobre a imagem. Arrastar e soltar permite "
"que você obtenha uma elipse (ou um círculo) dentro de uma caixa retangular. "
-"Quando o botão do mouse está relaxado, uma linha pontilhada (<quote>formigas "
+"Quando o botão do mouse for liberado, uma linha pontilhada (<quote>formigas "
"marchando</quote>) define a seleção elíptica. Não é necessário ajustar a "
"seleção com cuidado, você pode redimensioná-lo facilmente mais tarde."
@@ -1969,13 +2030,13 @@ msgid ""
"rectangular chapter."
msgstr ""
"Quando o ponteiro está se movendo na tela, os aspectos de ponteiro e seleção "
-"mudam. É possível alterar o tamanho da seleção usando a mão livre. Veja "
-"<link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Ferramenta manipulação</link> "
-"dentro do capítulo retângulo."
+"mudam. É possível alterar o tamanho da seleção usando as alças. Veja a seção "
+"<link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipulando a ferramenta</link> "
+"dentro do capítulo sobre seleção retangular."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta Seleção Elíptica"
+msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de Seleção Elíptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
msgid "All other options"
@@ -1988,7 +2049,7 @@ msgid ""
"options\"/> details."
msgstr ""
"Todas essas opções funcionam exatamente da mesma maneira, elas já foram "
-"descritas pela seleção retangular. Veja <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"descritas para a seleção retangular. Veja <xref linkend=\"tool-rect-select-"
"options\"/> para detalhes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2087,15 +2148,15 @@ msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Seleção Elíptica</link>;
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
msgstr ""
-"a <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Seleção livre (o Laço)</link>;"
+"a <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Seleção Livre (o Laço)</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
"Magic Wand) </link>;"
msgstr ""
-"a <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Seleção de Regiões Contiguas (a "
-"Magic Wand) </link>;"
+"a <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Seleção de Regiões Contíguas (a "
+"Varinha Mágica)</link>;"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
@@ -2106,14 +2167,14 @@ msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
"(Intelligent Scissors) </link> and"
msgstr ""
-"a <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Seleção formas da Imagem (Tesoura "
+"a <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Seleção de Formas da Imagem (Tesoura "
"Inteligente) </link> e"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
msgstr ""
-"a <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Seleção de Primeiro Plano</"
+"a <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Seleção de Frente</"
"link>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
@@ -2145,8 +2206,8 @@ msgid ""
"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
msgstr ""
"Os usuários avançados acham as teclas modificadoras muito valiosas, mas os "
-"usuários novatos, muitas vezes acham-as confusas. Felizmente, é possível "
-"para a maioria dos propositos utilizar os botões de Modo (descritos abaixo), "
+"usuários novatos, muitas vezes acham-nas confusas. Felizmente, é possível "
+"para a maioria dos propósitos utilizar os botões de Modo (descritos abaixo), "
"em vez de teclas modificadoras."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
@@ -2162,8 +2223,8 @@ msgid ""
"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
msgstr ""
-"Mantendo pressionada a tecla <emphasis>enquato desenha</emphasis> a seleção "
-"alterna a opção <quote>Expandir do centro</quote>."
+"Mantendo pressionada a tecla <emphasis>enquanto desenha</emphasis> a seleção "
+"liga a opção <quote>Expandir a partir do centro</quote>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
msgid ""
@@ -2175,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"Se você segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de desenhar "
"uma seleção</emphasis>, esta nova seleção muda para o modo Subtrair. Assim, "
"esta nova seleção será subtraída de uma já existente, assim que você solta o "
-"clique, na medida em que eles têm pixels comuns."
+"botão, na medida em que elas têm pixels em comum."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
msgid "Alt"
@@ -2190,8 +2251,10 @@ msgid ""
"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
"was pressed), so this may not work for everybody."
msgstr ""
-"Segurando <keycap>Alt</keycap> vai permitir o movimento da seleção atual "
-"(apenas a sua estrutura, não o seu conteúdo). Se toda a imagem é movida em "
+"Segurar <keycap>Alt</keycap> pressionado vai permitir o movimento da seleção "
+"atual "
+"(apenas a sua estrutura, não o seu conteúdo). Se toda a janela de imagem for "
+"movida em "
"vez de apenas a seleção, tente <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>. Note que a tecla <keycap>Alt</keycap> às vezes é "
"interceptada pelo sistema de janelas (o que significa que GIMP nunca sabe "
@@ -2202,7 +2265,7 @@ msgid ""
"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
"have two different actions according to the way you use it:"
msgstr ""
-"Ao criar uma seleção, mantendo pressionada a tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"Ao criar uma seleção, manter pressionada a tecla <keycap>Shift</keycap> "
"pode ter duas ações diferentes de acordo com a maneira de usá-la:"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
@@ -2212,7 +2275,7 @@ msgid ""
"long as you press the key."
msgstr ""
"Se você mantiver pressionada a tecla <emphasis>antes de clicar</emphasis> "
-"para iniciar a seleção, esta seleção será em modo <emphasis>Adição</"
+"para iniciar a seleção, esta seleção será feita em modo de <emphasis>Adição</"
"emphasis>, enquanto você pressionar a tecla."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
@@ -2225,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Se você mantiver pressionada a tecla <keycap>Shift</keycap> <emphasis>após "
"clicar</emphasis> para iniciar a seleção, o efeito dependerá da ferramenta "
"que você estiver usando: por exemplo, a seleção será um quadrado com a "
-"ferramenta Seleção Retangular."
+"ferramenta de Seleção Retangular."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
msgid ""
@@ -2244,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"juntos podem fazer uma variedade de coisas, dependendo de qual ferramenta é "
"usada. Comum a todas as ferramentas de seleção é que o modo de seleção será "
"comutado para cruzamento, de modo que após a operação ser concluída, a "
-"seleção consistirá na interseção da região traçada com a seleção pré-"
+"seleção consistirá na intersecção da região traçada com a seleção pré-"
"existente. É um exercício para o leitor a jogar com as várias combinações "
"disponíveis ao realizar seleções, mantendo <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> e liberando ou um ou ambos antes de "
@@ -2252,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr "Modificadores chave para mover seleções"
+msgstr "Teclas modificadoras para mover seleções"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
msgid ""
@@ -2262,9 +2325,11 @@ msgid ""
"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
"selections-moving\"/>."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clicar e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton> junto com "
+"clicar e"
"arrastar</mousebutton></keycombo> e <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clicar e arrastar </mousebutton></"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton> junto com clicar e arrastar <"
+"/mousebutton></"
"keycombo> são usados para mover seleções. Veja <xref linkend=\"gimp-using-"
"selections-moving\"/>."
@@ -2272,6 +2337,7 @@ msgstr ""
msgid "Space bar"
msgstr "Barra de espaço"
+# ** Eeeek: the space bar modifiers are not restricted to the selection tools
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
msgid ""
"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
@@ -2280,12 +2346,15 @@ msgid ""
"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
msgstr ""
-"Pressionando a <keycap>barra de espaço</keycap> enquanto estiver usando uma "
-"ferramenta de seleção transforma esta ferramenta numa navegação cruzada "
-"enquanto você pressionar a barra, o que lhe permite deslocar a imagem em vez "
+"Ao pressionar a <keycap>Barra de espaço</keycap> enquanto você estiver usando "
+"uma "
+"ferramenta (de seleção ou qualquer outra) transforma esta ferramenta numa "
+"cruz de navegação "
+"enquanto você pressionar a barra, o que lhe permite deslocar a visualização "
+"da imagem em vez "
"de usar as barras de rolagem quando a imagem for maior do que a tela. Esta é "
-"a opção padrão: em Preferências / Janelas de Imagem, você pode alternar a "
-"barra de espaço para a ferramenta Mover."
+"a opção padrão: em Preferências / Janelas de Imagem, você pode configurar a "
+"barra de espaço para acionar a ferramenta de Mover temporariamente. )"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
msgid ""
@@ -2309,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
msgid "Common options of selection tools"
-msgstr "Opção comum das ferramentas de seleção"
+msgstr "Opções comuns das ferramentas de seleção"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
msgid "Mode"
@@ -2330,8 +2399,9 @@ msgstr ""
"Isso determina a forma como a seleção que você cria é combinada com qualquer "
"seleção pré-existente. Note que as funções desempenhadas por estes botões "
"podem ser duplicadas usando teclas modificadoras, como descrito acima. A "
-"maior parte, dos usuários avançados usam as teclas modificadoras; usuários "
-"novatos encontram os botões de modo mais fácil."
+"maior parte, dos usuários avançados usam as teclas modificadoras; para "
+"usuários "
+"novatos, em geral usar os botões é o modo mais fácil."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
msgid ""
@@ -2363,11 +2433,11 @@ msgid ""
"selection region and the new selection region overlap."
msgstr ""
"Modo Interseção fará uma nova seleção da área onde a região de seleção "
-"existente e a nova região de seleção sobreponham."
+"existente e a nova região de seleção se sobreponham."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavização"
+msgstr "Anti-serrilhamento"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
msgid ""
@@ -2392,8 +2462,8 @@ msgid ""
"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
msgstr ""
-"Esta opção permite que o limite da seleção seja borrado, de modo que os "
-"pontos perto da fronteira são apenas parcialmente selecionados. Para mais "
+"Esta opção permite que o limite da seleção seja desfocado, de modo que os "
+"pontos perto da fronteira fiquem apenas parcialmente selecionados. Para mais "
"informações sobre enevoar, consulte o glossário <link linkend=\"glossary-"
"feathering\">Enevoando</link>."
@@ -2429,7 +2499,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
msgid "Select By Color"
-msgstr "seleção Por Cor"
+msgstr "Seleção Por Cor"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
@@ -2443,7 +2513,7 @@ msgstr "Cor"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr "Ícone ferramenta seleção contigua na barra de ferramentas"
+msgstr "Ícone da ferramenta de Seleção por Cor na caixa de ferramentas"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
msgid ""
@@ -2455,19 +2525,21 @@ msgid ""
"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
"pixel you click on, regardless of where they are located."
msgstr ""
-"A ferramenta por Cor é projetada para selecionar áreas de uma imagem com "
-"base na semelhança de cores. Ele funciona muito parecido com a ferramenta "
+"A ferramenta de seleção por Cor é usada para selecionar áreas de uma imagem "
+"com "
+"base na semelhança de cores. Ele funciona de forma muito parecida com a "
+"ferramenta de "
"Seleção Contígua (<quote>Varinha Mágica</quote>). A principal diferença "
"entre elas é que a Varinha Mágica seleciona regiões <emphasis>contíguas</"
-"emphasis>, com todas as peças ligadas ao ponto de partida por caminhos que "
+"emphasis>, com todas as partes ligadas ao ponto de partida por caminhos que "
"não contenham grandes lacunas; enquanto a ferramenta Seleção por Cor "
-"seleciona todos os pixels que são suficientemente similares em cor para o "
+"seleciona todos os pixels que são suficientemente similares em cor ao "
"pixel que você clica, independentemente de onde eles estão localizados."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
msgstr ""
-"Você pode acessar a ferramenta de Seleção Contigua de diferentes maneiras:"
+"Você pode acessar a ferramenta de Seleção por Cor de diferentes maneiras:"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
msgid ""
@@ -2475,7 +2547,7 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Do barra de menu imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"Do barra de menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
"guimenu><guisubmenu>Seleção de ferramentas</guisubmenu><guimenuitem>Seleção "
"por Cor</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -2502,20 +2574,22 @@ msgid ""
"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
msgstr ""
-"A escolha da ferramenta de cor não tem nenhum modificador de teclas "
+"A escolha da ferramenta de selecionar por cor não tem nenhum modificador de "
+"teclas "
"especiais, apenas os que afetam todas as ferramentas de seleção da mesma "
-"forma. Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> para "
+"forma. Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de seleção</link> "
+"para "
"obter ajuda."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
msgid "Handling tool"
-msgstr "Ferramenta de Seleção Livre"
+msgstr "Manipulando a ferramenta"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
msgstr ""
-"Usando ferramenta Seleção por Cor: pixels selecionados não são apenas "
-"contíguos"
+"Usando a ferramenta de Seleção por Cor: pixels selecionados não são apenas "
+"os contíguos"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
msgid ""
@@ -2523,9 +2597,10 @@ msgid ""
"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
msgstr ""
-"Tal como acontece com a ferramenta Enevoar, a seleção começa assim que você "
+"Tal como acontece com a ferramenta de Seleção Contígua, a seleção começa "
+"assim que você "
"clicar e a referência é o primeiro pixel clicado. Se você clicar e arrastar, "
-"você pode alterar o limite da mesma forma que com a ferramenta Enevoar."
+"você pode alterar o limite da mesma forma."
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
@@ -2542,7 +2617,8 @@ msgid ""
"> details."
msgstr ""
"Todas essas opções funcionam exatamente da mesma maneira, elas foram "
-"descritas para a seleção Enevoar. Veja <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
+"descritas para a ferramenta de Seleção Contígua. Veja <xref "
+"linkend=\"tool-fuzzy-select-"
"options\"/> para mais detalhes."
#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
@@ -2553,7 +2629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\"> Ferramentas de Seleção</link> para "
"obter ajuda com opções que são comuns a todas essas ferramentas. Apenas as "
-"opções que são específicas para essa ferramenta são explicadas aqui."
+"opções que são específicas para esta ferramenta são explicadas aqui."
#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
msgid ""
@@ -2563,10 +2639,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de Seleção</link> para "
"obter ajuda com teclas modificadoras que afetam todas essas ferramentas da "
-"mesma forma. Apenas as opções que afetam que são específicas para essa "
-"ferramenta são explicadas aqui."
+"mesma forma. Apenas as opções que são específicas para esta ferramenta "
+"são explicadas aqui."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013"
+msgstr ""
+"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014\n"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]