[gnome-sudoku/gnome-3-12] Updated Spanish translation



commit 4e2ce1e7f5c5a05d9098078e1c4e6d0ee517cd87
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 24 17:31:03 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  899 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 548 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 974b2ae..4d9e3fc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,169 +1,70 @@
 # translation of gnome-sudoku.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-04 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-05 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2014\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:18(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-
-#: C/index.page:6(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
-#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
-#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
-#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
-#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
-#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
+#: C/toolbar.page:8
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
 
-#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
-#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
-#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
-#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
-#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
-#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
-#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
-#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
-#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:12
+#: C/hints.page:10 C/index.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
+#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:12 C/save-resume.page:12
+#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:10 C/toolbar.page:10
+#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
-#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
-#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
-#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
-#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
-#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:18(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-#| "media>GNOME Sudoku"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
-"GNOME Sudoku"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku</"
-"media>GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
-"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
-"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
-"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
-"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
-"already won."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku se basa en el puzle popular basado en números en el que hay que "
-"rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Los puzles se pueden "
-"jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print\">imprimirlos</link>. Todos "
-"los juegos se mantienen entre distintas sesiones y puede <link xref=\"save-"
-"resume#resume\">reanudar</link> un juego antiguo en cualquier momento, así "
-"como volver a jugar a un juego al que ya ha haya ganado."
-
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Juego"
-
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#: C/index.page:32(section/title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
-#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
-#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
-#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/basics.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:15
+#: C/hints.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/notes.page:21 C/print-blank-puzzles.page:17
+#: C/print-inprogress-game.page:15 C/rules.page:15 C/save-resume.page:19
+#: C/statistics.page:13 C/strategy.page:17 C/toolbar.page:13
+#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
 msgid "Basics"
 msgstr "Conceptos básicos"
 
-#: C/basics.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -171,23 +72,27 @@ msgstr ""
 "Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratón o cualquier combinación de "
 "los dos."
 
-#: C/basics.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usando el teclado"
 
-#: C/basics.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
 "azul hasta ella."
 
-#: C/basics.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Para poner un número en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
 "número."
 
-#: C/basics.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -195,15 +100,18 @@ msgstr ""
 "Para quitar un número de un cuadrado, selecciónelo y pulse la tecla "
 "<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
 
-#: C/basics.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Usando el ratón"
 
-#: C/basics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "Para seleccionar un cuadrado, púlselo con el ratón."
 
-#: C/basics.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -211,7 +119,8 @@ msgstr ""
 "Para poner un número en un cuadrado seleccionado, pulse en el centro del "
 "cuadrado y pulse en el número que quiere introducir."
 
-#: C/basics.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -219,11 +128,22 @@ msgstr ""
 "Para quitar un número de una celda seleccionada, pulse en el centro de la "
 "celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:10 C/hints.page:8
+#: C/index.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:13
+#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Informar de un error"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -235,7 +155,8 @@ msgstr ""
 "<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -244,7 +165,8 @@ msgstr ""
 "desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
 "solicitudes de mejoras."
 
-#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -257,7 +179,8 @@ msgstr ""
 "Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
 "Account</gui> para crear una."
 
-#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
@@ -273,7 +196,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
 "\">busque</link> el error para ver si ya existe."
 
-#: C/bug-filing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -283,7 +207,8 @@ msgstr ""
 "en el menú <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones «Summary» y "
 "«Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -291,18 +216,21 @@ msgstr ""
 "Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
 "medida que se vaya tratando."
 
-#: C/commandline.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
 msgid "Commandline"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/commandline.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
 msgid ""
 "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
 "Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
 "sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
 msgid ""
 "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
@@ -310,11 +238,13 @@ msgstr ""
 "Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
 "cmd>"
 
-#: C/commandline.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
 msgid "Print debug information"
 msgstr "Imprimir información de depuración"
 
-#: C/commandline.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
 "This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
 "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
@@ -322,11 +252,13 @@ msgstr ""
 "Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
 "necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
 msgid "Profile information"
 msgstr "Información del perfil"
 
-#: C/commandline.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
 msgid ""
 "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
 "will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
@@ -341,11 +273,13 @@ msgstr ""
 "de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque este "
 "comando lo usan generalmente los programadores."
 
-#: C/commandline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
 msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
 msgid ""
 "When you exit the application, the terminal will show you performance "
 "statistics."
@@ -353,11 +287,13 @@ msgstr ""
 "Cuando salga de la aplicación, la terminal mostrará estadísticas de "
 "rendimiento."
 
-#: C/commandline.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
 msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
 msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
 
-#: C/commandline.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
 "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
 "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
@@ -365,11 +301,13 @@ msgstr ""
 "Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
 "a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Ayudar al desarrollo"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -377,27 +315,37 @@ msgstr ""
 "Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
 "de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+#| "list</link>."
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
 "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
 "\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
 "ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
 "cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
 "link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "games-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/documentation.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
 
-#: C/documentation.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -405,7 +353,8 @@ msgstr ""
 "La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
 "comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/documentation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
@@ -413,11 +362,12 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/documentation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
 msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -425,16 +375,12 @@ msgstr ""
 "El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> contiene información útil."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+#: C/highlighting.page:25 C/rules.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
@@ -443,11 +389,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
 "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
-#: C/highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:19
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Resaltado"
 
-#: C/highlighting.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:21
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -460,15 +408,17 @@ msgstr ""
 "resaltado pulse <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Resaltador</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:24
 msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
 msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58(media)
+#: C/hints.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
@@ -477,25 +427,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
 "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 
-#: C/hints.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
 msgid "Hints"
 msgstr "Sugerencias"
 
-#: C/hints.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
 msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
 
-#: C/hints.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/hints.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
 msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
 msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
 
-#: C/hints.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
 "in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
@@ -503,7 +458,8 @@ msgstr ""
 "Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
 "gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
-#: C/hints.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
 msgid ""
 "These features work based on the logical possibilities given the current "
 "board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
@@ -515,7 +471,8 @@ msgstr ""
 "Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas características "
 "pueden mostrar valores posibles incorrectos."
 
-#: C/hints.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
 msgid ""
 "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
@@ -530,13 +487,15 @@ msgstr ""
 "con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. Pulsar varias "
 "veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la misma celda."
 
-#: C/hints.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
 msgid ""
 "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
 "Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
 
-#: C/hints.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
@@ -544,156 +503,279 @@ msgstr ""
 "Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, por "
 "lo que debe usarlas con moderación."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:18
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+"GNOME Sudoku"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku</"
+"media>GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku se basa en el puzle popular basado en números en el que hay que "
+"rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Los puzles se pueden "
+"jugar en la pantalla o <link xref=\"index#print\">imprimirlos</link>. Todos "
+"los juegos se mantienen entre distintas sesiones y puede <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">reanudar</link> un juego antiguo en cualquier momento, así "
+"como volver a jugar a un juego al que ya ha haya ganado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos útiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Iniciar y salir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "New game"
 msgstr "Juego nuevo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Reset game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Hints and Notes"
 msgstr "Sugerencias y notas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Hint"
 msgstr "Sugerencia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Track Additions"
 msgstr "Seguir adiciones"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Clear notes from the top of a cell"
 msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
 msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "Add a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Añadir un número a las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Quitar un número de las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "Open Help"
 msgstr "Abrir la ayuda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Switch to fullscreen mode"
 msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -701,35 +783,43 @@ msgstr ""
 "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir la obra."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Atribución</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -739,11 +829,13 @@ msgstr ""
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -752,7 +844,8 @@ msgstr ""
 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
 "una compatible."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -764,16 +857,18 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
-#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:10 C/save-resume.page:10
 msgid "Thomas Hinkle"
 msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/notes.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: C/notes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
@@ -785,15 +880,18 @@ msgstr ""
 "otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarán todos los "
 "caracteres en orden, pero quitarán los repetidos."
 
-#: C/notes.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
 msgid "To add notes to a cell:"
 msgstr "Para añadir notas en una casilla:"
 
-#: C/notes.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
 msgid "Select the cell"
 msgstr "Seleccione la casilla"
 
-#: C/notes.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
 msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
@@ -801,15 +899,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que aparece "
 "cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
 
-#: C/notes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
 msgid "Type your notes"
 msgstr "Escriba sus notas"
 
-#: C/notes.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
 msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
 
-#: C/notes.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
 "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
@@ -822,7 +923,8 @@ msgstr ""
 "link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref=\"hints"
 "\">mostrar todos los números posibles</link>."
 
-#: C/notes.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -832,36 +934,43 @@ msgstr ""
 "pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Imprimir sudokus vacíos"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Para imprimir uno o más puzles vacíos:"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
 "Seleccione el número total de sudokus que imprimir en el menú desplegable."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
 "Seleccione el número total de sudokus por página en el siguiente menú "
 "desplegable."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
 msgid ""
 "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
 "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
@@ -871,7 +980,8 @@ msgstr ""
 "Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
 "la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
 msgid ""
 "Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
 "to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
@@ -881,47 +991,59 @@ msgstr ""
 "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
 "ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
 msgid "Print your game"
 msgstr "Imprimir el juego"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Para imprimir el sudoku al que está jugando ahora:"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
 msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Seleccione su impresora"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
+#| "gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+#| "help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
-"help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
 "Si su impresora no está en la lista, consulte el apartado <link href="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
-"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</"
-"link>."
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; xref="
+"\"help:gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
 
-#: C/rules.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:19
 msgid "Game rules"
 msgstr "Reglas del juego"
 
-#: C/rules.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:20
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
@@ -931,7 +1053,8 @@ msgstr ""
 "9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna "
 "fila, columna o cuadrado de 3x3."
 
-#: C/rules.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:22
 msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
@@ -939,36 +1062,42 @@ msgstr ""
 "En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
 "los números, del 1 al 9."
 
-#: C/rules.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:25
 msgid "Each puzzle has only one solution."
 msgstr "Cada puzle tiene una única solución."
 
-#: C/rules.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:29
 msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
 msgstr ""
 "Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
 "opción de resaltado."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40(media)
+#: C/save-resume.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/save-resume.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Guardar y reanudar"
 
-#: C/save-resume.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Guardar su juego"
 
-#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
 msgid ""
 "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
 "games or close the application."
@@ -976,11 +1105,13 @@ msgstr ""
 "Las partidas se guardan automáticamente cada pocos minutos y siempre que "
 "cambie de partida o cierre la aplicación."
 
-#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Reanudar el juego"
 
-#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
 msgid ""
 "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
 "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
@@ -993,7 +1124,8 @@ msgstr ""
 "guardado, la fecha en la que lo jugó por última vez y cuánto tiempo lo ha "
 "jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre él."
 
-#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
 msgid ""
 "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
 "<gui>New</gui> and begin your new game."
@@ -1001,15 +1133,17 @@ msgstr ""
 "Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
 "<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
 
-#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
 msgid "Resuming previous games."
 msgstr "Reanudar partidas antiguas."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22(media)
+#: C/statistics.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
@@ -1018,11 +1152,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
 "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/statistics.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/statistics.page:17
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: C/statistics.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:18
 msgid ""
 "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
@@ -1030,11 +1166,13 @@ msgstr ""
 "Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
 "gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/statistics.page:20
 msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
 
-#: C/statistics.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:26
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
 "be rapidly filled."
@@ -1042,15 +1180,18 @@ msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
 "cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
 
-#: C/statistics.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:30
 msgid "The puzzle statistics box shows:"
 msgstr "El cuadrado de estadísticas del puzle muestra:"
 
-#: C/statistics.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:35
 msgid "the overall difficulty"
 msgstr "la dificultad total"
 
-#: C/statistics.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:36
 msgid ""
 "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
 "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
@@ -1059,7 +1200,8 @@ msgstr ""
 "rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser un "
 "2)"
 
-#: C/statistics.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:37
 msgid ""
 "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
 "from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
@@ -1069,7 +1211,8 @@ msgstr ""
 "por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que debe "
 "ser un 2)."
 
-#: C/statistics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:38
 msgid ""
 "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
 "and-error algorithm to solve the puzzle"
@@ -1077,7 +1220,8 @@ msgstr ""
 "el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
 "error para solucionar el puzle"
 
-#: C/statistics.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/statistics.page:41
 msgid ""
 "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
 "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
@@ -1089,37 +1233,42 @@ msgstr ""
 "error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba y "
 "error para resolver el puzle."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:40(media)
+#: C/strategy.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:57(media)
+#: C/strategy.page:57
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 
-#: C/strategy.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:8
 msgid "Radoslav Asparuhov"
 msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/strategy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estrategia"
 
-#: C/strategy.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:22
 msgid ""
 "There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
@@ -1129,15 +1278,18 @@ msgstr ""
 "estrategias se ayudarán a descubrir sistemáticamente la solución para cada "
 "cuadrado."
 
-#: C/strategy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:25
 msgid "Strategy 1:"
 msgstr "Estrategia 1:"
 
-#: C/strategy.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:27
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
 msgstr "Elija la fila que contiene más números"
 
-#: C/strategy.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:28
 msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
@@ -1146,11 +1298,13 @@ msgstr ""
 "instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayoría de los "
 "números."
 
-#: C/strategy.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
 msgstr "Determine qué números faltan en la fila."
 
-#: C/strategy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3x3 box."
@@ -1158,7 +1312,8 @@ msgstr ""
 "Elija uno de los cuadrados vacíos en la fila. Determine qué números de los "
 "que faltan están en la columna o en el cuadrado de 3x3."
 
-#: C/strategy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
 "not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
@@ -1168,7 +1323,8 @@ msgstr ""
 "que no están en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
 "Estos números son soluciones candidatas para ese cuadrado."
 
-#: C/strategy.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
@@ -1180,7 +1336,8 @@ msgstr ""
 "que tienen más números, y siguiendo por las que tienen menos. Busque los "
 "números con cuidado y no olvide los cuadrados de 3x3."
 
-#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:37 C/strategy.page:54
 msgid ""
 "This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
@@ -1190,19 +1347,23 @@ msgstr ""
 "Cuando los haya descubierto, puede rellenar esos cuadrados con el valor, y "
 "repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
 
-#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:39
 msgid "Example use of strategy 1."
 msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 1."
 
-#: C/strategy.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:46
 msgid "Strategy 2:"
 msgstr "Estrategia 2:"
 
-#: C/strategy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:48
 msgid "Find the number which appears most often."
 msgstr "Encuentre el número que aparece con mayor frecuencia."
 
-#: C/strategy.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
 msgid ""
 "Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
@@ -1210,7 +1371,8 @@ msgstr ""
 "Ahora mire en la alineación vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
 "columnas en las que aparece este número."
 
-#: C/strategy.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
 msgid ""
 "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
 "of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
@@ -1224,13 +1386,15 @@ msgstr ""
 "aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
 "estos cuadrados."
 
-#: C/strategy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
 "Repita los dos últimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
 "de la derecha."
 
-#: C/strategy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
 msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
@@ -1238,11 +1402,13 @@ msgstr ""
 "Busque el siguiente número que aparece más veces, y repita estos pasos hasta "
 "que tenga los 9 números."
 
-#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:56
 msgid "Example use of strategy2."
 msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
 
-#: C/strategy.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:60
 msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
@@ -1250,11 +1416,13 @@ msgstr ""
 "Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, "
 "puede alternarlas. También puede combinar las estrategias."
 
-#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/toolbar.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
 msgid ""
 "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
 "Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1263,7 +1431,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -1276,22 +1445,25 @@ msgstr ""
 "derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
 "\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58(media)
+#: C/trackers.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/trackers.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
 msgid "Track trial-and-error solutions"
 msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
 
-#: C/trackers.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
 msgid ""
 "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
@@ -1303,21 +1475,26 @@ msgstr ""
 "para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
 "es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
 
-#: C/trackers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
 msgid "Using the tracker:"
 msgstr "Usar el seguimiento:"
 
-#: C/trackers.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
 msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
 
-#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
 msgid ""
 "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1326,13 +1503,17 @@ msgstr ""
 "de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
 "gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
 "Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningún "
 "seguimiento."
 
-#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
 msgid ""
 "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
 "you enter will be part of the selected tracker."
@@ -1341,12 +1522,16 @@ msgstr ""
 "adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
 "seleccionado."
 
-#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
 msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
 msgid ""
 "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 "clicking <gui>Apply</gui>."
@@ -1354,12 +1539,15 @@ msgstr ""
 "Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
 "pulsando <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
 msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
 "Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
 
-#: C/trackers.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
 msgid ""
 "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
 "puzzle. These players should not use this feature."
@@ -1368,15 +1556,18 @@ msgstr ""
 "prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar esta "
 "característica."
 
-#: C/trackers.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
 msgid "Video Demonstration"
 msgstr "Vídeo de demostración"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Ayudar a traducir"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
@@ -1386,10 +1577,8 @@ msgstr ""
 "las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
 "participar, es bienvenido."
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
-#| "languages</link> for which translations are still needed."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -1397,19 +1586,26 @@ msgstr ""
 "Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos "
 "idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -1422,7 +1618,8 @@ msgstr ""
 "que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
 "horarias."
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]