[gnome-sudoku] Updated French translation



commit e32024f8a52658e747ae35b035653ca2b9b496d7
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Mar 24 13:16:08 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  858 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 523 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 4a4c795..255f3e2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 2.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 08:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-08-22 10:26+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
@@ -25,147 +25,49 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2012\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:18(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-
-#: C/index.page:6(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
-#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
-#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
-#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
-#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
-#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
+#: C/toolbar.page:8
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
 
-#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
-#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
-#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
-#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
-#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
-#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
-#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
-#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
-#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:12
+#: C/hints.page:10 C/index.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
+#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:12 C/save-resume.page:12
+#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:10 C/toolbar.page:10
+#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
-#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
-#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
-#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
-#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
-#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:15
+#: C/hints.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/notes.page:21 C/print-blank-puzzles.page:17
+#: C/print-inprogress-game.page:15 C/rules.page:15 C/save-resume.page:19
+#: C/statistics.page:13 C/strategy.page:17 C/toolbar.page:13
+#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
-#: C/index.page:18(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
-"GNOME Sudoku"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Sudoku</"
-"media> GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
-"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
-"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
-"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
-"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
-"already won."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku est basé sur la populaire énigme de logique basée sur les "
-"nombres pour laquelle il faut remplir un carré 9 X 9 avec les nombres "
-"corrects. Les grilles toutes uniques peuvent être résolues à l'écran ou "
-"<link xref=\"index#print\">imprimées</link> pour les emporter avec vous. "
-"Toutes les parties sont sauvegardées à travers les sessions et vous pouvez "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> n'importe quelle ancienne "
-"partie n'importe quand et également rejouer celles que vous avez déjà "
-"résolues."
-
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Partie"
-
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Astuces utiles"
-
-#: C/index.page:32(section/title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Comment s'impliquer"
-
-#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
-#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
-#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
-#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
-#: C/translate.page:15(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/basics.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
 msgid "Basics"
 msgstr "Les bases"
 
-#: C/basics.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -173,23 +75,27 @@ msgstr ""
 "Il est possible de jouer à Sudoku avec le clavier, la souris ou n'importe "
 "quelle combinaison des deux."
 
-#: C/basics.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/basics.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Pour sélectionnez une cellule, utilisez les touches fléchées pour déplacer "
 "le contour bleu sur elle."
 
-#: C/basics.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Pour mettre un nombre dans une cellule, sélectionnez la cellule puis appuyez "
 "sur un nombre."
 
-#: C/basics.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -198,17 +104,20 @@ msgstr ""
 "sur une des touches <key>Suppr</key>, <key>Retour arrière</key> ou <key>0</"
 "key>."
 
-#: C/basics.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Utilisation de la souris"
 
-#: C/basics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr ""
 "Pour sélectionnez une cellule, déplacez la souris au dessus d'elle et "
 "cliquez."
 
-#: C/basics.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -216,7 +125,8 @@ msgstr ""
 "Pour mettre un nombre dans une cellule sélectionnée, cliquez au centre de la "
 "cellule puis cliquez sur le nombre que vous souhaitez mettre."
 
-#: C/basics.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -224,11 +134,22 @@ msgstr ""
 "Pour supprimer un nombre dans une cellule sélectionnée, cliquez au centre de "
 "la cellule puis cliquez sur <gui>Effacer</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:10 C/hints.page:8
+#: C/index.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:13
+#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Signaler un problème"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -240,7 +161,8 @@ msgstr ""
 "pouvez remplir un <em>rapport d'anomalie</em> en allant sur <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -249,7 +171,8 @@ msgstr ""
 "développeurs peuvent fournir des détails sur des bogues, des plantages et "
 "des propositions d'améliorations."
 
-#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -262,7 +185,8 @@ msgstr ""
 "courriel. Si vous n'avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
 "lien <gui>New Account</gui> (nouveau compte) pour en créer un."
 
-#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
@@ -281,7 +205,8 @@ msgstr ""
 "link> au sujet de l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait "
 "déjà."
 
-#: C/bug-filing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -292,7 +217,8 @@ msgstr ""
 "les rubriques « Summary » (résumé) et « Description » puis cliquez sur "
 "<gui>Commit</gui> (soumettre)."
 
-#: C/bug-filing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -300,18 +226,21 @@ msgstr ""
 "Votre signalement recevra un numéro d'identification, et son statut sera mis "
 "à jour quand il sera traité."
 
-#: C/commandline.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
 msgid "Commandline"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/commandline.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
 msgid ""
 "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
 "Pour afficher les options de la ligne de commande de gnome-sudoku : "
 "<cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
 msgid ""
 "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
@@ -319,11 +248,13 @@ msgstr ""
 "Pour afficher le numéro de version de votre gnome-sudoku : <cmd>gnome-sudoku "
 "--version</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
 msgid "Print debug information"
 msgstr "Affichage des informations de débogage"
 
-#: C/commandline.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
 "This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
 "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
@@ -332,11 +263,13 @@ msgstr ""
 "vous avez besoin d'envoyer des informations de débogage : <cmd>gnome-sudoku -"
 "v</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
 msgid "Profile information"
 msgstr "Informations de profil"
 
-#: C/commandline.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
 msgid ""
 "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
 "will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
@@ -351,11 +284,13 @@ msgstr ""
 "faciliter la résolution du problème mais cette commande est utilisée "
 "principalement par les programmateurs."
 
-#: C/commandline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
 msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
 msgid ""
 "When you exit the application, the terminal will show you performance "
 "statistics."
@@ -363,11 +298,13 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous quittez l'application, le terminal affiche les statistiques de "
 "performance."
 
-#: C/commandline.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
 msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
 msgstr "Parcours de <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/commandline.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
 "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
 "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
@@ -375,11 +312,13 @@ msgstr ""
 "Cette commande est utilisée principalement par les programmateurs pour "
 "parcourir le code : <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Aide au développement"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -387,27 +326,30 @@ msgstr ""
 "Les <app>jeux GNOME</app> sont développés et maintenus par une communauté de "
 "volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
 "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
 "\">aider au développement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez vous "
 "mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://";
 "cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
 "link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
 "list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/documentation.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Contribution à l'écriture du manuel d'aide"
 
-#: C/documentation.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -415,7 +357,8 @@ msgstr ""
 "La documentation des <app>jeux GNOME</app> est maintenue par une communauté "
 "de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/documentation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
@@ -427,7 +370,8 @@ msgstr ""
 "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/documentation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
 msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -435,16 +379,12 @@ msgstr ""
 "Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+#: C/highlighting.page:25 C/rules.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
@@ -453,11 +393,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
 "md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
-#: C/highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:19
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Surlignage"
 
-#: C/highlighting.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:21
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -470,15 +412,17 @@ msgstr ""
 "la case actuelle. Pour activer le surligneur, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Surligneur</gui></guiseq>."
 
-#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:24
 msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
 msgstr "<app>Sudoku</app> avec le surlignage."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58(media)
+#: C/hints.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
@@ -487,26 +431,31 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
 "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 
-#: C/hints.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
 msgid "Hints"
 msgstr "Astuces"
 
-#: C/hints.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
 msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr ""
 "Pour afficher les valeurs possibles pour toutes les cellules, cliquez sur :"
 
-#: C/hints.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher les nombres possibles</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/hints.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
 msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
 msgstr "Pour demander à Sudoku de montrer une cellule facile à remplir :"
 
-#: C/hints.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
 "in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
@@ -514,7 +463,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Astuce</gui></guiseq> ou sur "
 "<gui>Astuce</gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>."
 
-#: C/hints.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
 msgid ""
 "These features work based on the logical possibilities given the current "
 "board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
@@ -526,7 +476,8 @@ msgstr ""
 "grille. Cela signifie que si vous avez fait une erreur auparavant, ces "
 "outils peuvent vous proposer des valeurs incorrectes."
 
-#: C/hints.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
 msgid ""
 "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
@@ -542,13 +493,15 @@ msgstr ""
 "de solutions possibles est entourée. Si vous cliquez plusieurs fois sur "
 "<gui>Astuce</gui>, la cellule entourée pourrait être différente."
 
-#: C/hints.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
 msgid ""
 "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier les nombres possibles en cliquant en bas de la cellule."
 
-#: C/hints.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
@@ -556,158 +509,283 @@ msgstr ""
 "Ces fonctionnalités peuvent rendre les grilles faciles trop faciles, "
 "n'utilisez donc ce mode qu'occasionnellement."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:18
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+"GNOME Sudoku"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Sudoku</"
+"media> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku est basé sur la populaire énigme de logique basée sur les "
+"nombres pour laquelle il faut remplir un carré 9 X 9 avec les nombres "
+"corrects. Les grilles toutes uniques peuvent être résolues à l'écran ou "
+"<link xref=\"index#print\">imprimées</link> pour les emporter avec vous. "
+"Toutes les parties sont sauvegardées à travers les sessions et vous pouvez "
+"<link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> n'importe quelle ancienne "
+"partie n'importe quand et également rejouer celles que vous avez déjà "
+"résolues."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Game Play"
+msgstr "Partie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces utiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Comment s'impliquer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Voici une liste des raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans Sudoku."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Démarrage et arrêt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "New game"
 msgstr "Nouvelle partie"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Reset game"
 msgstr "Réinitialiser le jeu"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Fermer la fenêtre du Sudoku"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Hints and Notes"
 msgstr "Astuces et notes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Hint"
 msgstr "Astuce"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Track Additions"
 msgstr "Activer le suivi des coups"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Clear notes from the top of a cell"
 msgstr "Effacer les notes du haut de la cellule"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
 msgstr "Effacer les notes du bas de la cellule"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "Add a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Ajouter un nombre dans les notes supérieures d'une cellule"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>nombre</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
 msgstr "Retirer un nombre dans les notes supérieures d'une cellule"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>nombre</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Imprimer la grille affichée"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "Open Help"
 msgstr "Ouvrir le manuel d'aide"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Switch to fullscreen mode"
 msgstr "Basculer en mode plein écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
 "l'Identique 3.0 Unported"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informations légales."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -715,35 +793,43 @@ msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Vous êtes libre :"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création,"
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "d'adapter cette création,"
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Paternité</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -754,11 +840,13 @@ msgstr ""
 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -767,7 +855,8 @@ msgstr ""
 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 "à celui-ci."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -779,16 +868,18 @@ msgstr ""
 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
-#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:10 C/save-resume.page:10
 msgid "Thomas Hinkle"
 msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/notes.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: C/notes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
@@ -800,15 +891,18 @@ msgstr ""
 "vous aider. Les notes enregistrent tous les caractères dans l'ordre mais "
 "retirent toutes répétitions de caractères."
 
-#: C/notes.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
 msgid "To add notes to a cell:"
 msgstr "Pour ajouter des notes à une cellule :"
 
-#: C/notes.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
 msgid "Select the cell"
 msgstr "Sélectionnez la cellule"
 
-#: C/notes.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
 msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
@@ -816,16 +910,19 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur la région supérieure de la cellule qui apparaît lorsque vous la "
 "survolez. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <key>N</key>."
 
-#: C/notes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
 msgid "Type your notes"
 msgstr "Saisissez vos notes"
 
-#: C/notes.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
 msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <key>Entrée</key> ou cliquez en dehors de la boîte de texte."
 
-#: C/notes.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
 "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
@@ -839,7 +936,8 @@ msgstr ""
 "pensez utiliser cette zone, vous ne devez pas utiliser <gui>Afficher les "
 "nombres possibles</gui>."
 
-#: C/notes.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -849,38 +947,45 @@ msgstr ""
 "utilisant le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> à "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Impression de sudokus vierges"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Pour imprimer une ou des grilles vierges :"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer plusieurs sudokus</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le nombre total de sudokus à imprimer dans le menu déroulant."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le nombre total de sudokus par page dans le menu déroulant "
 "suivant."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr ""
 "Sélectionnez les niveaux de difficultés des grilles que vous voulez imprimer."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
 msgid ""
 "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
 "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
@@ -891,7 +996,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer</"
 "gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
 msgid ""
 "Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
 "to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
@@ -901,47 +1007,56 @@ msgstr ""
 "défaut. Vous pouvez choisir <gui>Marquer les grilles comme résolues après "
 "impression</gui> dans la section <gui>Détails</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
 msgid "Print your game"
 msgstr "Impression de votre partie"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Vous pouvez imprimer le sudoku que vous êtes en train de résoudre dans un "
 "fichier ou avec une imprimante."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Pour imprimer le sudoku que vous êtes en train de résoudre :"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
 msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Sélectionnez votre imprimante."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
-"help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"S'il n'y a pas d'imprimante dans la liste, consultez <link href=\"http://";
+"S'il n'y a pas d'imprimante dans la liste, consultez <link href=\"https://";
 "library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:"
 "gnome-help/printing-setup\">configuration d'une imprimante locale</link>."
 
-#: C/rules.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:19
 msgid "Game rules"
 msgstr "Règles du jeu"
 
-#: C/rules.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:20
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
@@ -951,7 +1066,8 @@ msgstr ""
 "9, inclus, dans chaque cellule, de telle façon qu'aucun nombre ne soit "
 "répété dans chaque ligne, colonne ou boîte 3x3."
 
-#: C/rules.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:22
 msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
@@ -959,36 +1075,42 @@ msgstr ""
 "Dans une grille résolue, chaque ligne, colonne et boîte 3x3 contient tous "
 "les nombres de 1 à 9."
 
-#: C/rules.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:25
 msgid "Each puzzle has only one solution."
 msgstr "Chaque grille ne possède qu'une seule solution."
 
-#: C/rules.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:29
 msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
 msgstr ""
 "Mise en évidence d'une ligne, colonne et boîte 3x3 en utilisant l'option de "
 "surlignage."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40(media)
+#: C/save-resume.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/save-resume.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Enregistrement et reprise d'une partie"
 
-#: C/save-resume.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Enregistrement de votre partie"
 
-#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
 msgid ""
 "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
 "games or close the application."
@@ -997,11 +1119,13 @@ msgstr ""
 "quelques minutes et à chaque fois que vous changez de grille ou fermez le "
 "jeu."
 
-#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Reprise de votre partie"
 
-#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
 msgid ""
 "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
 "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
@@ -1015,7 +1139,8 @@ msgstr ""
 "que la durée de la partie. Pour ouvrir une grille, il suffit de double-"
 "cliquer dessus."
 
-#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
 msgid ""
 "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
 "<gui>New</gui> and begin your new game."
@@ -1023,15 +1148,17 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez arrêter de faire une grille et en commencer une autre, "
 "sélectionnez <gui>Nouveau</gui> et commencez votre nouveau jeu."
 
-#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
 msgid "Resuming previous games."
 msgstr "Reprise des parties précédentes."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22(media)
+#: C/statistics.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
@@ -1040,11 +1167,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
 "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/statistics.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/statistics.page:17
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: C/statistics.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:18
 msgid ""
 "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
@@ -1052,12 +1181,14 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les statistiques de la grille actuelle, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Statistiques de la grille</gui></guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/statistics.page:20
 msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr ""
 "Exemple de boîte de dialogue de statistiques d'une grille très difficile"
 
-#: C/statistics.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:26
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
 "be rapidly filled."
@@ -1065,15 +1196,18 @@ msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> classe les grilles en se basant sur le nombre de "
 "cellules qui peuvent être remplies rapidement."
 
-#: C/statistics.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:30
 msgid "The puzzle statistics box shows:"
 msgstr "La boîte de dialogue de statistiques d'une grille affiche :"
 
-#: C/statistics.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:35
 msgid "the overall difficulty"
 msgstr "la difficulté globale,"
 
-#: C/statistics.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:36
 msgid ""
 "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
 "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
@@ -1082,7 +1216,8 @@ msgstr ""
 "en partant de la grille vierge (c.-à-d. seul un 2 peut aller dans cette "
 "boîte, donc c'est un 2),"
 
-#: C/statistics.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:37
 msgid ""
 "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
 "from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
@@ -1092,7 +1227,8 @@ msgstr ""
 "grille vierge (c.-à-d. seule une cellule dans cette ligne peut être un 2, "
 "donc c'est un 2),"
 
-#: C/statistics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:38
 msgid ""
 "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
 "and-error algorithm to solve the puzzle"
@@ -1100,7 +1236,8 @@ msgstr ""
 "le nombre de fois où le programme a dû progresser par essais-erreurs pour "
 "résoudre la grille."
 
-#: C/statistics.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/statistics.page:41
 msgid ""
 "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
 "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
@@ -1113,37 +1250,42 @@ msgstr ""
 "pas qu'un être humain devra absolument utiliser des essais-erreurs pour "
 "résoudre la grille."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:40(media)
+#: C/strategy.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:57(media)
+#: C/strategy.page:57
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 
-#: C/strategy.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:8
 msgid "Radoslav Asparuhov"
 msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/strategy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
 msgid "Strategy"
 msgstr "Stratégie"
 
-#: C/strategy.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:22
 msgid ""
 "There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
@@ -1153,15 +1295,18 @@ msgstr ""
 "sudoku. Les stratégies suivantes vous aideront à trouver de manière "
 "systématique la solution de toutes les cellules."
 
-#: C/strategy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:25
 msgid "Strategy 1:"
 msgstr "Stratégie 1 :"
 
-#: C/strategy.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:27
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
 msgstr "Choisissez la ligne qui possèdent le plus de nombres."
 
-#: C/strategy.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:28
 msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
@@ -1170,11 +1315,13 @@ msgstr ""
 "nombres. Pour simplifier, ces instructions sont écrites comme si c'était une "
 "ligne qui avait le plus de nombres."
 
-#: C/strategy.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
 msgstr "Déterminez les nombres manquants dans la ligne."
 
-#: C/strategy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3x3 box."
@@ -1182,7 +1329,8 @@ msgstr ""
 "Choisissez une des cellules vide de cette ligne. Déterminez parmi les "
 "nombres manquants lesquels sont dans cette colonne ou dans cette boîte 3x3."
 
-#: C/strategy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
 "not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
@@ -1192,7 +1340,8 @@ msgstr ""
 "supérieur, les nombres manquants qui ne sont pas dans cette colonne ou dans "
 "la boîte 3x3. Ces nombres sont candidats comme solution de cette cellule."
 
-#: C/strategy.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
@@ -1205,7 +1354,8 @@ msgstr ""
 "qui en ont le moins. Regardez toujours attentivement les nombres et "
 "n'oubliez pas les boîtes 3x3."
 
-#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:37 C/strategy.page:54
 msgid ""
 "This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
@@ -1216,19 +1366,23 @@ msgstr ""
 "ce nombre et répétez la stratégie à nouveau jusqu'à ce que la grille soit "
 "résolue."
 
-#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:39
 msgid "Example use of strategy 1."
 msgstr "Exemple d'utilisation de la stratégie 1."
 
-#: C/strategy.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:46
 msgid "Strategy 2:"
 msgstr "Stratégie 2 :"
 
-#: C/strategy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:48
 msgid "Find the number which appears most often."
 msgstr "Recherchez le nombre qui apparaît le plus souvent dans la grille."
 
-#: C/strategy.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
 msgid ""
 "Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
@@ -1236,7 +1390,8 @@ msgstr ""
 "Regardez maintenant l'empilement vertical des boîtes 3x3 de gauche et "
 "localisez la ou les colonnes dans lesquelles ce nombre apparaît."
 
-#: C/strategy.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
 msgid ""
 "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
 "of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
@@ -1250,13 +1405,15 @@ msgstr ""
 "laquelle ce nombre n'apparaît pas. Si le nombre apparaît dans la ligne de "
 "l'une de ces cellules, ne le saisissez pas dans les notes de la cellule."
 
-#: C/strategy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
 "Répétez les deux dernières étapes pour l'empilement vertical du centre et de "
 "droite."
 
-#: C/strategy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
 msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
@@ -1264,11 +1421,13 @@ msgstr ""
 "Recherchez le nombre suivant qui apparaît le plus et répétez jusqu'à ce que "
 "vous ayez fait cela pour les 9 nombres."
 
-#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:56
 msgid "Example use of strategy2."
 msgstr "Exemple d'utilisation de la stratégie 2."
 
-#: C/strategy.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:60
 msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
@@ -1276,11 +1435,13 @@ msgstr ""
 "Si aucune des stratégies ci-dessus ne résout la grille de son côté, vous "
 "pouvez alterner les stratégies. Vous pouvez aussi combiner les stratégies."
 
-#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: C/toolbar.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
 msgid ""
 "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
 "Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1288,7 +1449,8 @@ msgstr ""
 "Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -1301,22 +1463,25 @@ msgstr ""
 "droite, sont Nouveau, Annuler, Rétablir, <link xref=\"hints\">Astuce</link> "
 "et <link xref=\"trackers\">Activer le suivi des coups</link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58(media)
+#: C/trackers.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/trackers.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
 msgid "Track trial-and-error solutions"
 msgstr "Traçage des solutions par essais-erreurs"
 
-#: C/trackers.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
 msgid ""
 "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
@@ -1329,23 +1494,28 @@ msgstr ""
 "que vous avez effectués auparavant. Ceci est particulièrement utile pour "
 "résoudre des grilles difficiles."
 
-#: C/trackers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
 msgid "Using the tracker:"
 msgstr "Utilisation du suivi des coups :"
 
-#: C/trackers.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
 msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez activer l'interface de suivi des coups par l'une des procédures "
 "suivantes :"
 
-#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Activer le suivi des coups</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
 msgid ""
 "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1354,13 +1524,17 @@ msgstr ""
 "la barre n'est pas visible, cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</"
 "gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire des mouvements non suivis si aucun marqueur n'est "
 "sélectionné."
 
-#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
 msgid ""
 "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
 "you enter will be part of the selected tracker."
@@ -1368,13 +1542,17 @@ msgstr ""
 "Pour créer un nouveau marqueur, cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. À partir de "
 "ce moment, chaque nombre écrit fera partie du marqueur sélectionné."
 
-#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
 msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer autant de marqueurs que vous voulez en cliquant sur "
 "<gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
 msgid ""
 "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 "clicking <gui>Apply</gui>."
@@ -1382,13 +1560,16 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez appliquer un ensemble de coups suivis en sélectionnant un "
 "marqueur et en cliquant sur <gui>Appliquer</gui>."
 
-#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
 msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez effacer un marqueur en le sélectionnant et en cliquant sur "
 "<gui>Effacer</gui>."
 
-#: C/trackers.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
 msgid ""
 "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
 "puzzle. These players should not use this feature."
@@ -1397,15 +1578,18 @@ msgstr ""
 "méthode des essais-erreurs pour résoudre une grille. Ces joueurs ne doivent "
 "pas utiliser cet outil."
 
-#: C/trackers.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
 msgid "Video Demonstration"
 msgstr "Démonstration vidéo"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Contribution à la traduction"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
@@ -1415,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "actuellement traduite par une communauté de volontaires dans le monde "
 "entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -1424,19 +1609,21 @@ msgstr ""
 "\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
 "traductions."
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -1449,7 +1636,8 @@ msgstr ""
 "monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
 "des décalages horaires."
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]