[gnome-commander] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 11:10:05 +0000 (UTC)
commit 33539e7296720049dca3df9e8b8ef700dcd253bc
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Mar 24 12:10:10 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 708 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 708 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 684 insertions(+), 732 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a3015e2..8b26bb0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -33,118 +33,49 @@ msgstr "Управник датотекама са две површи"
msgid "No error description available"
msgstr "Нема описа грешке"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
-msgid "CVS options"
-msgstr "Опције СУВ-а"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
-msgid "Compression level"
-msgstr "Ниво сажимања"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Сједињени облик различника"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Прикључак који ће једном постати једноставан СУВ клијент"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
-msgid "Compare with"
-msgstr "Упореди са"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Претходни преглед"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
-msgid "Other revision"
-msgstr "Други преглед"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "Разлике СУВ-а"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
-msgid "revision"
-msgstr "преглед"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
-msgid "Revision:"
-msgstr "Преглед:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
-msgid "Compare..."
-msgstr "Упореди..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
-msgid "Author:"
-msgstr "Аутор:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
-msgid "Date:"
-msgstr "Датум:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
-msgid "State:"
-msgstr "Стање:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
-msgid "Lines:"
-msgstr "Редова: "
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
-msgid "Message:"
-msgstr "Порука:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Направи архиву..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Распакуј у „%s“"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Опције управника архивом"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Подразумевана врста"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -161,17 +92,17 @@ msgstr ""
"надахнуте хакере прикључака"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Сачувај профил као..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Управљај профилима..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
@@ -238,7 +169,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Датум измене датотеке"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1121
msgid "Profiles..."
msgstr "Профили..."
@@ -370,7 +301,7 @@ msgstr "Група обележивача"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
@@ -464,7 +395,7 @@ msgid "Make Directory"
msgstr "Направи директоријум"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Directory name:"
msgstr "Назив директоријума:"
@@ -497,27 +428,27 @@ msgstr "Везе"
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Претражи само месне директоријуме"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Датотеке _не садрже текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Тражим у: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -526,7 +457,7 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је п
msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -535,34 +466,34 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error running the search command."
msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:926
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1031
msgid "Search..."
msgstr "Тражи..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1139
msgid "Select Directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Тражи у фасцикли:"
@@ -599,19 +530,19 @@ msgstr "Искључено"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
msgid "Written by"
msgstr "Написао"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
msgid "Documented by"
msgstr "Документовао"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -619,15 +550,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Веб страница прикључка"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"
@@ -763,14 +694,14 @@ msgstr "/Време/СС"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -804,7 +735,7 @@ msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Датотека"
@@ -1061,101 +992,101 @@ msgstr "Прикључи: %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Искључи: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:196
msgid "_Alias:"
msgstr "_Надимак:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:201
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Место (адреса):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:241
msgid "Optional information"
msgstr "Додатни подаци"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:265
msgid "S_hare:"
msgstr "_Дели:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
msgid "_Port:"
msgstr "_Прикључник:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
msgid "_Folder:"
msgstr "_Фасцикла:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисник:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Назив домена:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Морате да унесете назив за сервер"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите назив и пробајте опет."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "„%s“ није исправна путања"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:354
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:446 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Удаљени сервер"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Service _type:"
msgstr "_Врста услуге:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:473
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (са пријавом)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:479
msgid "Custom location"
msgstr "Произвољна путања"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr ""
"Користи _Гномовог управника привеском кључева за потврђивање идентитета"
@@ -1236,19 +1167,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Неприлика при брисању"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Retry"
msgstr "Понови"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
@@ -1272,12 +1203,12 @@ msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
-#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:536
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:508
msgid "OK"
msgstr "У реду"
@@ -1393,11 +1324,11 @@ msgstr "Отвори _програмом"
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изврши"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
@@ -1405,7 +1336,7 @@ msgstr "_Умножи"
msgid "Copy file names"
msgstr "Умножи називе датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -1435,124 +1366,119 @@ msgstr "_Својства..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Није забележен ниједан основни програм"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Назив датотеке:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Symlink target:"
msgstr "Симболичка веза на:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Отварам помоћу:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
-msgid "_Change"
-msgstr "_Промени"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Није забележен ниједан основни програм"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Измењено:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Приступљено:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
msgid "Owner and group"
msgstr "Власник и група"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
msgid "Access permissions"
msgstr "Овлашћења приступа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Простор назива метаподатака"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Назив ознаке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Вредност ознаке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Опис ознаке мета података"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
@@ -1580,7 +1506,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s слободно"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1695
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим ?"
@@ -1634,7 +1560,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Назив симболичке везе:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Направи симболичку везу"
@@ -1690,7 +1616,7 @@ msgstr "_Текстуална датотека"
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
@@ -1723,67 +1649,67 @@ msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Направи _симболичку везу"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Тражи..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Брза претрага..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Укључи пропусник..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "_Diff"
msgstr "_Разлике"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Усагласи _директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Select All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Поништи све"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Изабери према о_брасцу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Поништи избор према об_расцу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обрни избор"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Врати избор"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Пореди _директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Умножи _називе датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Тражи..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Брза претрага..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Укључи пропусник..."
-
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
@@ -1848,75 +1774,70 @@ msgstr "_Могућности..."
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Пречице _тастатуре..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_МИМЕ врсте..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Удаљени сервер..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "New Connection..."
msgstr "Нова веза..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
msgid "_Documentation"
msgstr "_Документација"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "Гномов наредник на _вебу"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Извести о _проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
msgid "_Mark"
msgstr "О_значи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
msgid "_Connections"
msgstr "_Везе"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
msgid "_Plugins"
msgstr "Пр_икључци"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
@@ -1952,12 +1873,12 @@ msgstr "Ф9 протражи"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "Освежите"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
msgstr "Идите један директоријум горе"
@@ -2663,7 +2584,7 @@ msgid "Query First"
msgstr "Прво упитај"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Skip All"
msgstr "Прескочи све"
@@ -2721,8 +2642,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "Назив одговара регуларном изразу:"
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Путања одговара регуларном изразу:"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
@@ -2935,118 +2857,114 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Одзначите све"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-msgid "MIME types"
-msgstr "МИМЕ врста:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
msgstr "Подесите прикључке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Извршите Питонов прикључак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
msgstr "Назад за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close all tabs"
msgstr "Затворите све језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Затвори удвостручене језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change directory"
msgstr "Измените директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Show directory history"
msgstr "Прикажите историјат директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
msgstr "Изједначите величине површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Увећајте величину површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Назад на први директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
msgstr "Напред за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
msgstr "Лични директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Напред до последњег директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Next tab"
msgstr "Следећи језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Previous tab"
msgstr "Претходни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
msgstr "Корени директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
msgstr "Прикажите терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3055,64 +2973,64 @@ msgstr[1] "Да направи симболичке везе за %i датот
msgstr[2] "Да направи симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
msgstr[3] "Да направи симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Превише изабраних датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Не могу да извршим наредбу."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
msgid "Unable to open terminal"
msgstr "Не могу да отворим терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1243
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1248
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1270
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1302
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1305
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1998
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3123,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
"софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3135,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
"више детаља."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3146,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -3154,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3177,15 +3095,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace All"
msgstr "Замени све"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3197,32 +3115,32 @@ msgstr ""
"%s"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:213
msgid "Transfer problem"
msgstr "Проблем преноса"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:252
msgid "copying..."
msgstr "умножавам..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:260
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Читава радња је отказана."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:452
msgid "preparing..."
msgstr "припремам..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:531
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "преузимам у „/tmp“"
@@ -4132,9 +4050,9 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Једно од: „Password protected“ (заштићено лозинком), „Read-only recommended“ "
-"(само-читање препоручено), „Read-only enforced“ (само-читање присиљено) или "
-"„Locked for annotations“ (закључано за забелешке)."
+"Једно од: „Password protected“ (заштићено лозинком), „Read-only "
+"recommended“ (само-читање препоручено), „Read-only enforced“ (само-читање "
+"присиљено) или „Locked for annotations“ (закључано за забелешке)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
@@ -4286,10 +4204,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Податак својствен сажетим подацима. Канали сваког састојка су поређани по "
"реду од 1° састојка до 4°. За несажете податке поредак података је дат у "
-"ознаци <Exif.PhotometricInterpretation>. Међутим, како "
-"<Exif.PhotometricInterpretation> може једино да изрази поредак за Y, Cb и "
-"Cr, ова ознака се доставља за случајеве када сажети подаци користе друге "
-"састојке поред Y, Cb, и Cr и за укључивање подршке осталих низова."
+"ознаци <Exif.PhotometricInterpretation>. Међутим, како <Exif."
+"PhotometricInterpretation> може једино да изрази поредак за Y, Cb и Cr, ова "
+"ознака се доставља за случајеве када сажети подаци користе друге састојке "
+"поред Y, Cb, и Cr и за укључивање подршке осталих низова."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4612,9 +4530,8 @@ msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
-"Јединица за мерење <Exif.FocalPlaneXResolution> и "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Ова вредност је иста као "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"Јединица за мерење <Exif.FocalPlaneXResolution> и <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Ова вредност је иста као <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -4682,8 +4599,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Означава висину коришћену као висину полазишта. Ако је полазиште ниво мора а "
"висина је изнад нивоа мора, даје се 0. Ако је висина испод нивоа мора, даје "
-"се вредност 1 а висина се означава као апсолутна вредност у ознаци "
-"<Exif.GPS.Altitude>. Јединице полазишта су метри."
+"се вредност 1 а висина се означава као апсолутна вредност у ознаци <Exif.GPS."
+"Altitude>. Јединице полазишта су метри."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -4710,10 +4627,10 @@ msgid ""
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Означава географску ширину. Географска ширина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
-"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени "
-"степени, минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени "
-"и минути и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис "
-"је дд/1,мммм/100,0/1."
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени степени, "
+"минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени и минути "
+"и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис је дд/1,"
+"мммм/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
@@ -4740,10 +4657,10 @@ msgid ""
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Означава географску дужину. Географска дужина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
-"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени "
-"степени, минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени "
-"и минути и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис "
-"је дд/1,мммм/100,0/1."
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени степени, "
+"минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени и минути "
+"и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис је дд/1,"
+"мммм/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
@@ -4814,8 +4731,8 @@ msgid ""
"fixed length."
msgstr ""
"Ова ознака означава одредника додељеног свакој слици понаособ. Записана је "
-"као АСКРИ ниска истоветна са хексадецималним представљањем и сталном "
-"128-битном ширином."
+"као АСКРИ ниска истоветна са хексадецималним представљањем и сталном 128-"
+"битном ширином."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
@@ -5017,8 +4934,8 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
"Функција опто-електронског претварања (Opto-Electronic Conversion Function — "
-"OECF) наведена у ИСО 14524. <Exif.OECF> је однос између оптичког улаза "
-"фото-апарата и вредности слике."
+"OECF) наведена у ИСО 14524. <Exif.OECF> је однос између оптичког улаза фото-"
+"апарата и вредности слике."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
@@ -5115,8 +5032,8 @@ msgid ""
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Вредност тачке црне упуте и вредност тачке беле упуте. Нема основности датих "
-"у ТИФФ-у, али доње вредности су овде дате као подразумеване. Простор боје "
-"је објављен у ознаци обавештења простора боје, са основним који је вредност "
+"у ТИФФ-у, али доње вредности су овде дате као подразумеване. Простор боје је "
+"објављен у ознаци обавештења простора боје, са основним који је вредност "
"која даје најбоље међудејство особина слике ових услова."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
@@ -5251,8 +5168,8 @@ msgid ""
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
"Врста сцене која је снимљена. Може такође бити коришћена за записивање "
-"режима у коме је снимљена слика. Знајте да се ово разликује од ознаке "
-"<Exif.SceneType>."
+"режима у коме је снимљена слика. Знајте да се ово разликује од ознаке <Exif."
+"SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
@@ -5307,9 +5224,9 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Ова озанака записује назив и издање софтвера или уграђеног програма "
-"фото-апарата или улазног уређаја слике коришћеног за стварање слике. Када је "
-"поље остављено празним, сматра се непознатим."
+"Ова озанака записује назив и издање софтвера или уграђеног програма фото-"
+"апарата или улазног уређаја слике коришћеног за стварање слике. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
@@ -5488,9 +5405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ознака за Ексиф кориснике за записивање кључних речи или напомена на слици "
"поред оних у <Exif.ImageDescription>, и без ограничења на број знакова "
-"ознаке <Exif.ImageDescription>. Знаковни код коришћен у ознаци "
-"<Exif.UserComment> се препознаје на основу ИБ кода у области сталних 8-бајта "
-"на почетку области ознаке датума. Неискоришћени део области се попуњава са "
+"ознаке <Exif.ImageDescription>. Знаковни код коришћен у ознаци <Exif."
+"UserComment> се препознаје на основу ИБ кода у области сталних 8-бајта на "
+"почетку области ознаке датума. Неискоришћени део области се попуњава са "
"НИШТА („00.h“). ИБ кодови се додељују према записивању. Вредност „CountN“ се "
"одређује на основу 8 бајта у области знаковног кода и на основу броја "
"бајтова у делу корисничке напомене. Како ВРСТА није АСКРИ, завршавање на "
@@ -5585,9 +5502,9 @@ msgstr ""
"квалитет слике приликом прегледања на ТВ системима. Када ово поље не "
"постоји, читач треба да преузме ТИФФ-ово основно. У случају „Y:Cb:Cr = "
"4:2:0“, ТИФФ-ово основно (усредиштено) се препоручује. Ако читач нема "
-"могућност да подржи обе врсте <Exif.YCbCrPositioning>, треба да прати "
-"ТИФФ-ово основно без обзира на вредност у овом пољу. Пожељно је да читачи "
-"могу да подрже и усредиштено и упоредно постављање."
+"могућност да подржи обе врсте <Exif.YCbCrPositioning>, треба да прати ТИФФ-"
+"ово основно без обзира на вредност у овом пољу. Пожељно је да читачи могу да "
+"подрже и усредиштено и упоредно постављање."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
@@ -6455,8 +6372,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"Представља усмерење слике као и на фото-апарату (нпр. „top,left“ — "
-"горе,лево; „bottom,right“ — доле,десно)."
+"Представља усмерење слике као и на фото-апарату (нпр. „top,left“ — горе,"
+"лево; „bottom,right“ — доле,десно)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -6829,8 +6746,7 @@ msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"Распоред области слике: „P“ за усправно, „L“ за положено, а „S“ за "
-"квадратно."
+"Распоред области слике: „P“ за усправно, „L“ за положено, а „S“ за квадратно."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
@@ -7381,15 +7297,15 @@ msgstr "Издање ворбиса"
msgid "Vorbis version."
msgstr "Издање ворбиса."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Документација"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Слика"
@@ -7631,15 +7547,15 @@ msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "неподржана ознака (потиснут је %u B бинарних података)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, усправно"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, положено"
@@ -7689,12 +7605,12 @@ msgstr "Ништа"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:426
+#: ../src/utils.cc:427
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
-#: ../src/utils.cc:504
+#: ../src/utils.cc:505
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7703,11 +7619,11 @@ msgstr ""
"Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
"Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
-#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/utils.cc:507
msgid "Make Executable?"
msgstr "Да учиним извршном?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7716,19 +7632,19 @@ msgstr ""
"„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
"прикажете њен садржај?"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Run or Display"
msgstr "Покрени или прикажи"
-#: ../src/utils.cc:535
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
-#: ../src/utils.cc:535
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
+#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:660
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7750,7 +7666,7 @@ msgstr[3] ""
"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:822
+#: ../src/utils.cc:823
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7760,7 +7676,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
msgstr[3] "(%sбајт)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:825
+#: ../src/utils.cc:826
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7769,28 +7685,88 @@ msgstr[1] "%sбајта"
msgstr[2] "%sбајтова"
msgstr[3] "%sбајт"
-#: ../src/utils.cc:1008
+#: ../src/utils.cc:1009
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
-#: ../src/utils.cc:1202
+#: ../src/utils.cc:1203
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Правим директоријум „%s“..."
-#: ../src/utils.cc:1205
+#: ../src/utils.cc:1206
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1211
+#: ../src/utils.cc:1212
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
-#: ../src/utils.h:289
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "Опције СУВ-а"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Ниво сажимања"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Сједињени облик различника"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Прикључак који ће једном постати једноставан СУВ клијент"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Упореди са"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Претходни преглед"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Други преглед"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "Разлике СУВ-а"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "преглед"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Преглед:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Упореди..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Аутор:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Датум:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Стање:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Редова: "
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Порука:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Промени"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_МИМЕ врсте..."
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "МИМЕ врста:"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 981e541..2bc258d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -33,118 +33,49 @@ msgstr "Upravnik datotekama sa dve površi"
msgid "No error description available"
msgstr "Nema opisa greške"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
-msgid "CVS options"
-msgstr "Opcije SUV-a"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivo sažimanja"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Sjedinjeni oblik različnika"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Priključak koji će jednom postati jednostavan SUV klijent"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
-msgid "Compare with"
-msgstr "Uporedi sa"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Prethodni pregled"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
-msgid "Other revision"
-msgstr "Drugi pregled"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "Razlike SUV-a"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
-msgid "revision"
-msgstr "pregled"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
-msgid "Revision:"
-msgstr "Pregled:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
-msgid "Compare..."
-msgstr "Uporedi..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
-msgid "State:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
-msgid "Lines:"
-msgstr "Redova: "
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
-msgid "Message:"
-msgstr "Poruka:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
msgstr "Napravi arhivu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Napravi arhivu..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Raspakuj u „%s“"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcije upravnika arhivom"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Podrazumevana vrsta"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -161,17 +92,17 @@ msgstr ""
"nadahnute hakere priključaka"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Sačuvaj profil kao..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Upravljaj profilima..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
@@ -238,7 +169,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Datum izmene datoteke"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1121
msgid "Profiles..."
msgstr "Profili..."
@@ -370,7 +301,7 @@ msgstr "Grupa obeleživača"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
@@ -464,7 +395,7 @@ msgid "Make Directory"
msgstr "Napravi direktorijum"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Directory name:"
msgstr "Naziv direktorijuma:"
@@ -497,27 +428,27 @@ msgstr "Veze"
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Bezimena FTP lozinka:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Pretraži samo mesne direktorijume"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Datoteke _ne sadrže tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku „%s“: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Tražim u: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -526,7 +457,7 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje — pretraga je prekinuta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -535,34 +466,34 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja"
msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja"
msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nisam uspeo da podesim ib grupe procesa sadržanog %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error running the search command."
msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:926
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nisam uspeo da izmenim direktorijum izvan „%s“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1031
msgid "Search..."
msgstr "Traži..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1139
msgid "Select Directory"
msgstr "Izaberite direktorijum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Traži u fascikli:"
@@ -599,19 +530,19 @@ msgstr "Isključeno"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentovao"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -619,15 +550,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Veb stranica priključka"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu „%s“"
@@ -763,14 +694,14 @@ msgstr "/Vreme/SS"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -804,7 +735,7 @@ msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
@@ -1061,101 +992,101 @@ msgstr "Priključi: %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Isključi: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:196
msgid "_Alias:"
msgstr "_Nadimak:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:201
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Mesto (adresa):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:241
msgid "Optional information"
msgstr "Dodatni podaci"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:265
msgid "S_hare:"
msgstr "_Deli:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
msgid "_Port:"
msgstr "_Priključnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
msgid "_Folder:"
msgstr "_Fascikla:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisnik:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Naziv domena:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Morate da unesete naziv za server"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Unesite naziv i probajte opet."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:354
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:446 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Udaljeni server"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Service _type:"
msgstr "_Vrsta usluge:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:473
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna školjka"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "VebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:479
msgid "Custom location"
msgstr "Proizvoljna putanja"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr ""
"Koristi _Gnomovog upravnika priveskom ključeva za potvrđivanje identiteta"
@@ -1236,19 +1167,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Neprilika pri brisanju"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
@@ -1272,12 +1203,12 @@ msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
-#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:536
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:508
msgid "OK"
msgstr "U redu"
@@ -1393,11 +1324,11 @@ msgstr "Otvori _programom"
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvrši"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
@@ -1405,7 +1336,7 @@ msgstr "_Umnoži"
msgid "Copy file names"
msgstr "Umnoži nazive datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -1435,124 +1366,119 @@ msgstr "_Svojstva..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drugi _program..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Nije zabeležen nijedan osnovni program"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Symlink target:"
msgstr "Simbolička veza na:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Otvaram pomoću:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
-msgid "_Change"
-msgstr "_Promeni"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Nije zabeležen nijedan osnovni program"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjeno:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupljeno:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
msgid "Owner and group"
msgstr "Vlasnik i grupa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
msgid "Access permissions"
msgstr "Ovlašćenja pristupa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Prostor naziva metapodataka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Naziv oznake"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Vrednost oznake"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis oznake meta podataka"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
@@ -1580,7 +1506,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s slobodno"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1695
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim ?"
@@ -1634,7 +1560,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Naziv simboličke veze:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Napravi simboličku vezu"
@@ -1690,7 +1616,7 @@ msgstr "_Tekstualna datoteka"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
@@ -1723,67 +1649,67 @@ msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Napravi _simboličku vezu"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Traži..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Brza pretraga..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Uključi propusnik..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "_Diff"
msgstr "_Razlike"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Usaglasi _direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Select All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Poništi sve"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Izaberi prema o_brascu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Poništi izbor prema ob_rascu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Vrati izbor"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Poredi _direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Umnoži _nazive datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Traži..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Brza pretraga..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Uključi propusnik..."
-
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
@@ -1848,75 +1774,70 @@ msgstr "_Mogućnosti..."
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prečice _tastature..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME vrste..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Udaljeni server..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "New Connection..."
msgstr "Nova veza..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentacija"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečice tastature"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Izvesti o _problemu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
msgid "_Mark"
msgstr "O_znači"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "Pre_gled"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
msgid "_Connections"
msgstr "_Veze"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
msgid "_Bookmarks"
msgstr "O_beleživači"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
msgid "_Plugins"
msgstr "Pr_iključci"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
@@ -1952,12 +1873,12 @@ msgstr "F9 protraži"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežite"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
@@ -2663,7 +2584,7 @@ msgid "Query First"
msgstr "Prvo upitaj"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Skip All"
msgstr "Preskoči sve"
@@ -2721,8 +2642,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "Naziv odgovara regularnom izrazu:"
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Putanja odgovara regularnom izrazu:"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
@@ -2935,118 +2857,114 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Odznačite sve"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME vrsta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice tastature"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
msgstr "Podesite priključke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zatvorite sve jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change directory"
msgstr "Izmenite direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Show directory history"
msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
msgstr "Izjednačite veličine površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Uvećajte veličinu površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
msgstr "Napred za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
msgstr "Lični direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Next tab"
msgstr "Sledeći jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Previous tab"
msgstr "Prethodni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
msgstr "Koreni direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
msgstr "Prikažite terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3055,64 +2973,64 @@ msgstr[1] "Da napravi simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
msgstr[2] "Da napravi simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
msgstr[3] "Da napravi simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Previše izabranih datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
msgid "Unable to open terminal"
msgstr "Ne mogu da otvorim terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1243
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1248
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1270
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1302
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1305
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1998
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3123,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
"softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3135,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
"više detalja."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3146,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -3154,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3177,15 +3095,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace All"
msgstr "Zameni sve"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3197,32 +3115,32 @@ msgstr ""
"%s"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:213
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem prenosa"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:252
msgid "copying..."
msgstr "umnožavam..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:260
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[%ld. od %ld datoteka] „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Umnožavanje direktorijuma u sebe je loša ideja."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Čitava radnja je otkazana."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:452
msgid "preparing..."
msgstr "pripremam..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:531
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "preuzimam u „/tmp“"
@@ -4132,9 +4050,9 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Jedno od: „Password protected“ (zaštićeno lozinkom), „Read-only recommended“ "
-"(samo-čitanje preporučeno), „Read-only enforced“ (samo-čitanje prisiljeno) ili "
-"„Locked for annotations“ (zaključano za zabeleške)."
+"Jedno od: „Password protected“ (zaštićeno lozinkom), „Read-only "
+"recommended“ (samo-čitanje preporučeno), „Read-only enforced“ (samo-čitanje "
+"prisiljeno) ili „Locked for annotations“ (zaključano za zabeleške)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
@@ -4286,10 +4204,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podatak svojstven sažetim podacima. Kanali svakog sastojka su poređani po "
"redu od 1° sastojka do 4°. Za nesažete podatke poredak podataka je dat u "
-"oznaci <Exif.PhotometricInterpretation>. Međutim, kako "
-"<Exif.PhotometricInterpretation> može jedino da izrazi poredak za Y, Cb i "
-"Cr, ova oznaka se dostavlja za slučajeve kada sažeti podaci koriste druge "
-"sastojke pored Y, Cb, i Cr i za uključivanje podrške ostalih nizova."
+"oznaci <Exif.PhotometricInterpretation>. Međutim, kako <Exif."
+"PhotometricInterpretation> može jedino da izrazi poredak za Y, Cb i Cr, ova "
+"oznaka se dostavlja za slučajeve kada sažeti podaci koriste druge sastojke "
+"pored Y, Cb, i Cr i za uključivanje podrške ostalih nizova."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4612,9 +4530,8 @@ msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
-"Jedinica za merenje <Exif.FocalPlaneXResolution> i "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Ova vrednost je ista kao "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"Jedinica za merenje <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Ova vrednost je ista kao <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -4682,8 +4599,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Označava visinu korišćenu kao visinu polazišta. Ako je polazište nivo mora a "
"visina je iznad nivoa mora, daje se 0. Ako je visina ispod nivoa mora, daje "
-"se vrednost 1 a visina se označava kao apsolutna vrednost u oznaci "
-"<Exif.GPS.Altitude>. Jedinice polazišta su metri."
+"se vrednost 1 a visina se označava kao apsolutna vrednost u oznaci <Exif.GPS."
+"Altitude>. Jedinice polazišta su metri."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -4710,10 +4627,10 @@ msgid ""
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označava geografsku širinu. Geografska širina se izražava kao tro RACIONALNA "
-"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi "
-"stepeni, minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni "
-"i minuti i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis "
-"je dd/1,mmmm/100,0/1."
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi stepeni, "
+"minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni i minuti "
+"i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis je dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
@@ -4740,10 +4657,10 @@ msgid ""
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označava geografsku dužinu. Geografska dužina se izražava kao tro RACIONALNA "
-"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi "
-"stepeni, minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni "
-"i minuti i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis "
-"je dd/1,mmmm/100,0/1."
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi stepeni, "
+"minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni i minuti "
+"i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis je dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
@@ -4814,8 +4731,8 @@ msgid ""
"fixed length."
msgstr ""
"Ova oznaka označava odrednika dodeljenog svakoj slici ponaosob. Zapisana je "
-"kao ASKRI niska istovetna sa heksadecimalnim predstavljanjem i stalnom "
-"128-bitnom širinom."
+"kao ASKRI niska istovetna sa heksadecimalnim predstavljanjem i stalnom 128-"
+"bitnom širinom."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
@@ -5017,8 +4934,8 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
"Funkcija opto-elektronskog pretvaranja (Opto-Electronic Conversion Function — "
-"OECF) navedena u ISO 14524. <Exif.OECF> je odnos između optičkog ulaza "
-"foto-aparata i vrednosti slike."
+"OECF) navedena u ISO 14524. <Exif.OECF> je odnos između optičkog ulaza foto-"
+"aparata i vrednosti slike."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
@@ -5115,8 +5032,8 @@ msgid ""
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Vrednost tačke crne upute i vrednost tačke bele upute. Nema osnovnosti datih "
-"u TIFF-u, ali donje vrednosti su ovde date kao podrazumevane. Prostor boje "
-"je objavljen u oznaci obaveštenja prostora boje, sa osnovnim koji je vrednost "
+"u TIFF-u, ali donje vrednosti su ovde date kao podrazumevane. Prostor boje je "
+"objavljen u oznaci obaveštenja prostora boje, sa osnovnim koji je vrednost "
"koja daje najbolje međudejstvo osobina slike ovih uslova."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
@@ -5251,8 +5168,8 @@ msgid ""
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
"Vrsta scene koja je snimljena. Može takođe biti korišćena za zapisivanje "
-"režima u kome je snimljena slika. Znajte da se ovo razlikuje od oznake "
-"<Exif.SceneType>."
+"režima u kome je snimljena slika. Znajte da se ovo razlikuje od oznake <Exif."
+"SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
@@ -5307,9 +5224,9 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Ova ozanaka zapisuje naziv i izdanje softvera ili ugrađenog programa "
-"foto-aparata ili ulaznog uređaja slike korišćenog za stvaranje slike. Kada je "
-"polje ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
+"Ova ozanaka zapisuje naziv i izdanje softvera ili ugrađenog programa foto-"
+"aparata ili ulaznog uređaja slike korišćenog za stvaranje slike. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
@@ -5488,9 +5405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oznaka za Eksif korisnike za zapisivanje ključnih reči ili napomena na slici "
"pored onih u <Exif.ImageDescription>, i bez ograničenja na broj znakova "
-"oznake <Exif.ImageDescription>. Znakovni kod korišćen u oznaci "
-"<Exif.UserComment> se prepoznaje na osnovu IB koda u oblasti stalnih 8-bajta "
-"na početku oblasti oznake datuma. Neiskorišćeni deo oblasti se popunjava sa "
+"oznake <Exif.ImageDescription>. Znakovni kod korišćen u oznaci <Exif."
+"UserComment> se prepoznaje na osnovu IB koda u oblasti stalnih 8-bajta na "
+"početku oblasti oznake datuma. Neiskorišćeni deo oblasti se popunjava sa "
"NIŠTA („00.h“). IB kodovi se dodeljuju prema zapisivanju. Vrednost „CountN“ se "
"određuje na osnovu 8 bajta u oblasti znakovnog koda i na osnovu broja "
"bajtova u delu korisničke napomene. Kako VRSTA nije ASKRI, završavanje na "
@@ -5585,9 +5502,9 @@ msgstr ""
"kvalitet slike prilikom pregledanja na TV sistemima. Kada ovo polje ne "
"postoji, čitač treba da preuzme TIFF-ovo osnovno. U slučaju „Y:Cb:Cr = "
"4:2:0“, TIFF-ovo osnovno (usredišteno) se preporučuje. Ako čitač nema "
-"mogućnost da podrži obe vrste <Exif.YCbCrPositioning>, treba da prati "
-"TIFF-ovo osnovno bez obzira na vrednost u ovom polju. Poželjno je da čitači "
-"mogu da podrže i usredišteno i uporedno postavljanje."
+"mogućnost da podrži obe vrste <Exif.YCbCrPositioning>, treba da prati TIFF-"
+"ovo osnovno bez obzira na vrednost u ovom polju. Poželjno je da čitači mogu da "
+"podrže i usredišteno i uporedno postavljanje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
@@ -6455,8 +6372,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"Predstavlja usmerenje slike kao i na foto-aparatu (npr. „top,left“ — "
-"gore,levo; „bottom,right“ — dole,desno)."
+"Predstavlja usmerenje slike kao i na foto-aparatu (npr. „top,left“ — gore,"
+"levo; „bottom,right“ — dole,desno)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -6829,8 +6746,7 @@ msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"Raspored oblasti slike: „P“ za uspravno, „L“ za položeno, a „S“ za "
-"kvadratno."
+"Raspored oblasti slike: „P“ za uspravno, „L“ za položeno, a „S“ za kvadratno."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
@@ -7381,15 +7297,15 @@ msgstr "Izdanje vorbisa"
msgid "Vorbis version."
msgstr "Izdanje vorbisa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Dokumentacija"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Slika"
@@ -7631,15 +7547,15 @@ msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "nepodržana oznaka (potisnut je %u B binarnih podataka)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, uspravno"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, položeno"
@@ -7689,12 +7605,12 @@ msgstr "Ništa"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:426
+#: ../src/utils.cc:427
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
-#: ../src/utils.cc:504
+#: ../src/utils.cc:505
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7703,11 +7619,11 @@ msgstr ""
"Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
"Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
-#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/utils.cc:507
msgid "Make Executable?"
msgstr "Da učinim izvršnom?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7716,19 +7632,19 @@ msgstr ""
"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
"prikažete njen sadržaj?"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Run or Display"
msgstr "Pokreni ili prikaži"
-#: ../src/utils.cc:535
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
-#: ../src/utils.cc:535
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
+#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:660
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7750,7 +7666,7 @@ msgstr[3] ""
"datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:822
+#: ../src/utils.cc:823
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7760,7 +7676,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
msgstr[3] "(%sbajt)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:825
+#: ../src/utils.cc:826
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7769,28 +7685,88 @@ msgstr[1] "%sbajta"
msgstr[2] "%sbajtova"
msgstr[3] "%sbajt"
-#: ../src/utils.cc:1008
+#: ../src/utils.cc:1009
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
-#: ../src/utils.cc:1202
+#: ../src/utils.cc:1203
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
-#: ../src/utils.cc:1205
+#: ../src/utils.cc:1206
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1211
+#: ../src/utils.cc:1212
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
-#: ../src/utils.h:289
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "Opcije SUV-a"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Nivo sažimanja"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Sjedinjeni oblik različnika"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Priključak koji će jednom postati jednostavan SUV klijent"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Uporedi sa"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Prethodni pregled"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Drugi pregled"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "Razlike SUV-a"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "pregled"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Pregled:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Uporedi..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Stanje:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Redova: "
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Poruka:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Promeni"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME vrste..."
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME vrsta:"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]