[gnome-terminal] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 11:08:16 +0000 (UTC)
commit 9032006c626cf9fca4a55dc42e6dc61a9ec303b8
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Mon Mar 24 20:07:59 2014 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 763 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 425 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 62b00de..f0a346c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009-2010.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2010.
# Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2010.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 06:47+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -23,26 +23,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1536
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドライン端末です"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be
used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;シェル;プロンプト;コマンド;コマンドライン;terminal;ターミナル;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -59,148 +67,149 @@ msgstr ""
"\n"
"各コマンドのヘルプを参照するには \"%s COMMAND --help\" を実行します。\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" は拡大率として正しくありません"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを指定する"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "stdin を転送"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "stdout を転送"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "stderr を転送"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ファイルデスクリプターを転送"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "子が終了するまで待つ"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME 端末クライアント"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "グローバルオプション:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "グローバルオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "サーバーオプション:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "サーバーオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "ウィンドウのオプション:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "ウィンドウのオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "端末のオプション:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "実行オプション:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "実行オプションを表示する"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "処理オプション:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "処理オプションを表示する"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "検索"
@@ -228,20 +237,18 @@ msgstr "後方検索(_B)"
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返す(_W)"
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
-msgstr "名前なし"
+msgstr "'名前なし'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -284,11 +291,9 @@ msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal te
msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr "端末"
+msgstr "'端末'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
@@ -399,8 +404,6 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a
hyphen in front of it.)"
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a
hyphen in front of it)."
msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。"
@@ -465,138 +468,172 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "利用するエンコーディング"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "新しいプロファイルを生成するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを設定するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "端末のタイトルを設定するキーボードショートカット"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run
inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr "メニューバーにアクセスキー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")
経由でカスタマイズすることも可能です。このオプションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "利用可能なエンコーディングのリスト"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to
appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\"
という特殊なエンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示することを意味します。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "暗いテーマを使用するかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
@@ -634,7 +671,7 @@ msgstr "暗いテーマを利用する(_D)"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "新しい端末を開く先(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "General"
msgstr "全般"
@@ -662,47 +699,47 @@ msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "黒地に灰色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:428
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "コマンドを解析する際にエラー: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "その他"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:573
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" というプロファイルの編集"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "パレット %d 色の選択"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "パレットのエントリ (その %d)"
@@ -745,12 +782,12 @@ msgstr "初期のタイトルを保持する"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
-msgstr "端末を終了"
+msgstr "端末を終了する"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
-msgstr "コマンドを再起動"
+msgstr "コマンドを再起動する"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
@@ -777,376 +814,396 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に表示する"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "必要なときに表示する"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "非表示にする"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr ""
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile Editor"
msgstr "プロファイルエディター"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Profile name:"
msgstr "プロファイルの名前(_P):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Profile ID:"
msgstr "プロファイル ID: "
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Default size:"
msgstr "デフォルトサイズ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "columns"
msgstr "列"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "rows"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Title and Command"
msgstr "タイトルとコマンド"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "文字と背景の色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "下線の色(_U):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "文字色と同じにする(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "太字の色(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_A):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "スクロールバーを表示するタイミング(_S):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバックのサイズ(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "無制限にする(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "lines"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "スクロールバーを表示するタイミング(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to
allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr "<b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS
上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "新しい端末(_N)"
+msgstr "新しいタブで新しい端末を開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "新しい端末(_N)"
+msgstr "新しいウィンドウで新しい端末を開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Close Terminal"
-msgstr "端末を閉じる(_L)"
+msgstr "端末を閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Close All Terminals"
-msgstr "端末を閉じる(_L)"
+msgstr "端末をすべて閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索(_X)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索(_V)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "ハイライトを消去(_C)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "タブ %d に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザー定義"
@@ -1158,19 +1215,19 @@ msgstr "新しい端末(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../src/terminal.c:245
+#: ../src/terminal.c:235
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
@@ -1320,61 +1377,61 @@ msgstr "タイ語"
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "リモートの端末で開く(_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "ローカルの端末で開く(_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "端末で開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "端末を開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "端末を開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Midnight Commander で開く(_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "現在選択中のフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "現在開いているフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Midnight Commander を開く(_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "ターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander を開きます"
#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "オプション \"%s\" は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしていません。"
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
@@ -1483,70 +1540,70 @@ msgstr "端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるい
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルの一覧"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1060
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドが何も提供されていないかシェルがリクエストされていません"
-#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1317 ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1320
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-screen.c:1649
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1652
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子プロセスが異常終了しました。"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
@@ -1554,19 +1611,19 @@ msgstr "タブを閉じます"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1579,36 +1636,40 @@ msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
your option) any later version."
msgstr "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
your option) any later version."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
msgstr "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not,
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If
not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:518
msgid "Save as…"
msgstr "名前を付けて保存する…"
+#: ../src/terminal-window.c:522
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1617,215 +1678,241 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "新しいプロファイル(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2373
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "端末を閉じる(_L)"
+msgstr "端末をすべて閉じる(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2484
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "設定(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
-msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+#, fuzzy
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "次のタブへ(_N)"
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "新しい端末(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
-msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
-msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "タブを取り外す(_D)"
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "新しい端末(_N)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンの解除(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all
of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "常に表示する"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "必要なときに表示する"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "非表示にする"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "次のタブへ(_N)"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "タブを取り外す(_D)"
+
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "新しいタブを開く"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]