[gnome-calculator] Updated French translation



commit bcbc73f2af90e5ca128e68e1396983a2c703e406
Author: AlainLojewski <allomervan gmail com>
Date:   Sun Mar 23 22:55:23 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  486 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index f56eece..faf22e2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:08+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,53 +28,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:13
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:13
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:16
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:20
-msgid "Equations"
-msgstr "Équations"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:24
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversions"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Calculs financiers"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/absolute.page:9
@@ -137,33 +93,35 @@ msgstr "4B₁₆"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:29
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
 msgstr ""
-"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
-"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"En <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, servez-vous du menu "
+"déroulant pour changer de base de calcul."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:32
 msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
 msgstr ""
-"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
-"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
+"Vous pouvez utiliser ces raccourcis clavier pour passer au mode "
+"<gui>Binaire</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"<gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), "
+"<gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) et "
+"<gui>Hexadécimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:35
 msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
+"Pour convertir les nombres dans une autre base à la volée, servez-vous de la "
+"<link xref=\"conv-base\">conversion de la base des nombres</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -220,14 +178,38 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
 msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
-"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
-"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq>."
+"Pour convertir le nombre dans une autre base, utilisez l'opérateur <em>en</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:15
+msgid "12 in hex"
+msgstr "12 en hexadécimal"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:18
+msgid "5 in binary"
+msgstr "5 en binaire"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:21
+msgid "1A₁₆ in dec"
+msgstr "1A₁₆ en décimal"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:24
+msgid "1010₂ in octal"
+msgstr "1010₂ en octal"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-base.page:29
+msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Les conversions de la base des nombres doivent être effectuées avec le "
+"clavier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-character.page:9
@@ -240,8 +222,8 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</"
-"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
+"En <link xref=\"mouse\">mode programmation</link> le bouton <gui>á</gui> "
+"ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
 "caractère."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -270,12 +252,12 @@ msgid ""
 "operator."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
-"<em>in</em>."
+"<em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-currency.page:18
 msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD en GBP"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-currency.page:23
@@ -298,22 +280,22 @@ msgid ""
 "operator."
 msgstr ""
 "Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
-"l'opérateur <em>in</em>."
+"l'opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:15
 msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 mètres in pouces"
+msgstr "6 mètres en pouces"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:18
 msgid "1 acre in cm²"
-msgstr "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre en cm²"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:21
 msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pinte in mL"
+msgstr "1 pinte en mL"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-length.page:26
@@ -330,12 +312,12 @@ msgstr "Temps"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-time.page:11
 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-time.page:15
 msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 années in heures"
+msgstr "3 années en heures"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-time.page:20
@@ -350,12 +332,12 @@ msgstr "Masse"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-weight.page:11
 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-weight.page:15
 msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1 kg in livres"
+msgstr "1 kg en livres"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-weight.page:20
@@ -653,14 +635,18 @@ msgstr "Fonctions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:11
 msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
 msgstr ""
 "Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
-"suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref="
-"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
-"l'argument."
+"suivi de son argument. <app>Calculatrice</app> prend aussi en charge les "
+"fonctions personnalisées de l'utilisateur. Si l'argument n'est pas un nombre "
+"ou une <link xref=\"variable\">variable simple</link>, alors séparez chaque "
+"argument par un point virgule et mettez la liste des arguments entre "
+"parenthèses."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:16
@@ -672,168 +658,258 @@ msgstr "sin 30"
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr "abs (5−9)"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:22
+msgid "fun (9;10)"
+msgstr "fon (9;10)"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/functions.page:23
+#: C/functions.page:26
+msgid ""
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une nouvelle fonction, saisissez-la dans le format ci-dessous. "
+"Le nom d'une fonction et ses arguments ne peuvent être que tout en "
+"majuscules ou tout en minuscules. La partie après le @ est sa description et "
+"n'est qu'optionnel."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:30
+msgid ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+msgstr ""
+"InteretSimple (principal ; taux ; durée) = capital * taux * durée @ formule "
+"d'intérêts simples"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:34
+msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ajouter et insérer des fonctions à l'aide du bouton f(x)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:38
+msgid ""
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur f(x). Saisissez le nom de la fonction dans le champ, choisissez "
+"le nombre d'arguments et cliquez sur le « + » à côté. Sur l'écran de la "
+"calculatrice, saisissez l'expression de la fonction et appuyez sur "
+"<key>Entrée</key>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:43
+msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
+msgstr "Cliquez sur f(x). Choisissez la fonction et cliquez dessus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:47
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:28
+#: C/functions.page:52
 msgid "abs"
 msgstr "abs"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:29
+#: C/functions.page:53
 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:32
+#: C/functions.page:56
 msgid "cos"
 msgstr "cos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:33
+#: C/functions.page:57
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:36
+#: C/functions.page:60
 msgid "cosh"
 msgstr "cosh"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:37
+#: C/functions.page:61
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:40
+#: C/functions.page:64
 msgid "frac"
 msgstr "frac"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:41
+#: C/functions.page:65
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Partie fractionnaire"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:44
+#: C/functions.page:68
 msgid "int"
 msgstr "int"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:45
+#: C/functions.page:69
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Partie entière"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:48
+#: C/functions.page:72
 msgid "ln"
 msgstr "ln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:49
+#: C/functions.page:73
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme népérien</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:52
+#: C/functions.page:76
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:53
+#: C/functions.page:77
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:56
+#: C/functions.page:80
 msgid "not"
 msgstr "not"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:57
+#: C/functions.page:81
 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booléen</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
+#: C/functions.page:84
 msgid "ones"
 msgstr "ones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:61
+#: C/functions.page:85
 msgid "Ones complement"
 msgstr "Complément à un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
+#: C/functions.page:88
 msgid "sin"
 msgstr "sin"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:65
+#: C/functions.page:89
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
+#: C/functions.page:92
 msgid "sinh"
 msgstr "sinh"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:69
+#: C/functions.page:93
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
+#: C/functions.page:96
 msgid "sqrt"
 msgstr "√"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:73
+#: C/functions.page:97
 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrée</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
+#: C/functions.page:100
 msgid "tan"
 msgstr "tan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:77
+#: C/functions.page:101
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
+#: C/functions.page:104
 msgid "tanh"
 msgstr "tanh"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:81
+#: C/functions.page:105
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
 
 # complément à deux
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
+#: C/functions.page:108
 msgid "twos"
 msgstr "twos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:85
+#: C/functions.page:109
 msgid "Twos complement"
 msgstr "Complément à deux"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/functions.page:88
-msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:13
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
 msgstr ""
-"<app>Calculatrice</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
-"l'utilisateur."
+"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:13
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Aide de Calculatrice"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Equations"
+msgstr "Équations"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversions"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calculs financiers"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:9
@@ -921,13 +997,13 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0 Unported"
+"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans les conditions Identiques à "
+"l'Initiale 3.0 non transposée"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ce travail est sous <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est sous licence <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
@@ -1051,8 +1127,8 @@ msgid ""
 "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
 "\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
-"Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés tels que <link "
-"xref=\"trigonometrie\"/>"
+"Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancées telles que la "
+"<link xref=\"trigonometry\"/>trigonométrie</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:25
@@ -1094,79 +1170,58 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:16
-msgid "Decimal"
-msgstr "Décimal"
+msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgstr "<gui>Automatique</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:17
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
+msgid ""
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+msgstr ""
+"Les petits résultats sont affichés sous forme de notation <gui>Fixe</gui>, "
+"alors que les plus longs résultats sont sous forme de notation "
+"<gui>Scientifique</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:20
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
+msgid "<gui>Fixed</gui>"
+msgstr "<gui>Fixe</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:21
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr ""
-"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
-"scientifique</link>"
+msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
+msgstr "Les résultats sont toujours affichés en nombres décimaux"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:24
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingénierie"
+msgid "<gui>Scientific</gui>"
+msgstr "<gui>Scientifique</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:25
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
-"toujours un multiple de trois"
+"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
+"scientifique</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:28
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
+msgid "<gui>Engineering</gui>"
+msgstr "<gui>Ingénieur</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:29
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
-"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:32
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:33
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:36
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadécimal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:37
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
 msgstr ""
-"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
-"hexadécimaux</link>"
+"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"toujours un multiple de trois"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/number-display.page:40
+#: C/number-display.page:32
 msgid ""
 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
 "are shown can also be configured."
@@ -1423,7 +1478,7 @@ msgid ""
 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
 "\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
+"La trigonométrie peut être calculée avec les <link xref=\"function"
 "\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1482,8 +1537,8 @@ msgid ""
 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Pour saisir la variable <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, "
+"faites <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/variables.page:9
@@ -1495,12 +1550,13 @@ msgstr "Variables"
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
 msgstr ""
 "Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
-"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> dans le <link "
-"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
-"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> en <link xref="
+"\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être impérativement "
+"tout en majuscules ou tout en minuscules."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
@@ -1572,5 +1628,63 @@ msgstr "rand"
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+#~ "display\">result format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez "
+#~ "le <link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the base of the current result use a base button or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme "
+#~ "décimale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
+#~ "calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
+#~ "link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calculatrice</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
+#~ "l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Decimal"
+#~ msgstr "Décimal"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binaire"
+
+#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
+#~ "binaires</link>"
+
+#~ msgid "Octal"
+#~ msgstr "Octal"
+
+#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Hexadécimal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
+#~ "hexadécimaux</link>"
+
 #~ msgid "Calculator Help"
 #~ msgstr "Aide de Calculatrice"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]