[gimp-help-2] Updates Brazilian portuguese translation
- From: João Sebastião de Oliveira Bueno Calligaris <jsbueno src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updates Brazilian portuguese translation
- Date: Sun, 23 Mar 2014 21:55:12 +0000 (UTC)
commit 84a5873dcaae24c0c7a00e2401de9b65d3fdde3e
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date: Thu Mar 20 14:31:29 2014 -0300
Updates Brazilian portuguese translation
Translators: Enrico, Joao
Reviewer: Joao
po/pt_BR/glossary.po | 1064 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 845 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/glossary.po b/po/pt_BR/glossary.po
index 4561d3d..ce7e714 100644
--- a/po/pt_BR/glossary.po
+++ b/po/pt_BR/glossary.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (glossary)
# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
#
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-27 23:34-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 13:32-0300\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -180,12 +181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> alfa de uma camada é uma "
"imagem em tons de cinza do mesmo tamanho que a camada que representa tal "
-"transparência. Para cada píxel, o nível de cinza (um valor entre 0 e 255) "
+"transparência. Para cada pixel, o nível de cinza (um valor entre 0 e 255) "
"representa o valor <link linkend=\"glossary-alpha\">Alfa</link> dos pixels. "
"Um canal alfa pode fazer com que algumas áreas da camada apareçam "
"parcialmente transparentes. Esta é razão pela qual a camada de plano de "
"fundo não possui nenhum canal alfa por padrão."
+# ** EEek : "final layer" -> "final image"
#: src/glossary/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
@@ -193,8 +195,8 @@ msgid ""
"merged."
msgstr ""
"O canal alfa da imagem, que é exibido na caixa de diálogo de canais, pode "
-"ser considerado como o canal alfa da camada final, quando todas as camadas "
-"foram mescladas."
+"ser considerado como o canal alfa da imagem final, com todas as camadas "
+"mescladas."
#: src/glossary/glossary.xml:61(para)
msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
@@ -223,10 +225,11 @@ msgstr ""
"quote>. O anti-serrilhamento produz curvas mais suaves, ajustando o limite "
"entre a região do plano de fundo e a região de pixel que está sendo "
"suavizada. Geralmente as intensidades ou opacidades de pixel são alteradas a "
-"fim de que seja efetuada uma transição mais suave de plano de fundo. Com "
-"relação às seleções, a opacidade da borda da seleção é apropriadamente "
-"reduzida."
+"fim de que seja efetuada uma transição mais suave para o plano de fundo. Com "
+"relação às seleções, a opacidade da borda da seleção é reduzida "
+"apropriadamente."
+# ** eeek: utf-8 exists and is your friend
#: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
msgid "Bézier curve"
msgstr "Curva de Bézier"
@@ -241,9 +244,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma spline é uma curva matematicamente definida e que possui um conjunto de "
"pontos de controle. Uma curva Bézier é uma spline cúbica que possui quatro "
-"pontos de controle, onde os primeiros e os últimos pontos de controle (nós "
-"ou âncoras) são os extremos da curva e os dois pontos de controle internos "
-"(alças) determinam a direção da curva nos extremos."
+"pontos de controle, onde o primeiros e o último pontos de controle (nós "
+"ou âncoras) são as extremidades da curva e os dois pontos de controle "
+"internos "
+"(alças) determinam a direção da curva nos extremos (a curva passa pelos nós, "
+"mas não passa pelas alças)."
#: src/glossary/glossary.xml:113(para)
msgid ""
@@ -257,8 +262,9 @@ msgstr ""
"Fora do sentido matemático, uma spline é uma tira flexível de madeira ou "
"metal usada para desenhar curvas. O uso deste tipo de tira para o desenho de "
"curvas remonta desde à época da construção naval, onde pesos eram suspensos "
-"em estrias para dobrá-las. Os pontos de controle externos de uma curva de "
-"Bézier são similares a locais onde as tiras são tensionadas para baixo e os "
+"em <quote>splines</quote> para dobrá-las. Os pontos de controle externos de "
+"uma curva de "
+"Bézier são similares aos pontos onde as tiras são amarradas a estrutura e os "
"pontos de controle internos são referentes ao local onde os pesos são "
"conectados para modificar a curva."
@@ -297,6 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
+# ** EEEk: "1 and 8 bits" - how like "between 1 and 64 bits"
#: src/glossary/glossary.xml:158(para)
msgid ""
"bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with "
@@ -311,15 +318,16 @@ msgid ""
"than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
"this component."
msgstr ""
-"bitmap - Um arquivo de dados ou estrutura que corresponde bit à bit com uma "
+"bitmap - Um arquivo ou estrutura de dados que corresponde bit à bit com uma "
"imagem exibida em uma tela, provavelmente no mesmo formato que seria "
"armazenada na memória de vídeo do monitor, ou talvez como um bitmap "
"independente de dispositivo. Um bitmap é caracterizado pela largura e altura "
"da imagem em pixels e o número de bits por pixel, que determina o número de "
"tons de cinza ou de cores que a imagem pode representar. Um bitmap que "
"representa uma imagem colorida (um <quote>pixmap</quote>, em tradução "
-"literal: mapa de pixels) geralmente terá pixels entre um e oito bits para "
-"cada componente vermelho, verde e azul, apesar de que outras codificações de "
+"literal: mapa de pixels) geralmente terá pixels entre um e 32 bits para "
+"cada componente vermelho, verde e azul (o GIMP 2.8 só suporta 8 bits), apesar "
+"de que outras codificações de "
"cores também são usadas. De vez em quando o componente verde possui mais "
"bits que os outros dois, a fim de atender a grande distinção de percepção "
"cromática do olho humano para este componente."
@@ -329,7 +337,8 @@ msgid ""
"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"A partir do <emphasis> Dicionário online gratuito de computação (13 Mar 01) "
+"Baseado no texto de <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 "
+"Março de 2001) "
"</emphasis>: <placeholder-1/>"
#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
@@ -362,7 +371,7 @@ msgstr ""
"imagem sem compressão projetado pela Microsoft e usado principalmente no "
"Windows. As cores são tipicamente representadas por 1, 4 ou 8 bits, apesar "
"do formato poder suportar mais. Em decorrência de não possuir compressão e "
-"os arquivos serem pesados, este formato não é muito adequado para ser usado "
+"dos arquivos serem pesados, este formato não é muito adequado para ser usado "
"na internet."
#: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
@@ -377,20 +386,22 @@ msgid ""
"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
"on the surface of the object."
msgstr ""
-"Mapeamento de relevo é uma técnica usada para a exibir objetos extremamente "
-"detalhados, sem aumentar a complexidade geométrica dos objetos. Ele é "
-"especialmente usado em programas de visualização tridimensional (ou seja, de "
-"3 dimensões). O truque está na colocação de todas as informações necessárias "
-"em uma textura, na qual o sombreamento será mostrado na superfície do objeto."
+"Mapeamento de relevo é uma técnica usada para exibir objetos 3D extremamente "
+"detalhados, sem aumentar a complexidade geométrica dos objetos. Ela é "
+"usada especialmente em programas de visualização tridimensional. "
+"O truque está na colocação de todas as informações necessárias "
+"em uma textura, para a qual o sombreamento será mostrado na superfície do "
+"objeto. "
#: src/glossary/glossary.xml:213(para)
msgid ""
"Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
"irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
msgstr ""
-"Mapeamento de relevo é apenas uma forma (muito eficaz) de simular "
-"irregularidades de superfície que não estão atualmente contidas na geometria "
-"do modelo."
+"O Mapeamento de relevo é apenas uma das formas (muito eficaz) de simular "
+"irregularidades de superfície que não estão realmente contidas na geometria "
+"do modelo. Em imagens 2D, o efeito pode dar a sensação de que as mesmas "
+"possuem uma textura em 3D."
#: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
msgid "Channel Mask"
@@ -437,15 +448,16 @@ msgid ""
"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
msgstr ""
-"Cada canal é uma imagem em tons de cinza de mesmo e exato tamanho da imagem "
-"e, consequentemente, é constituída pelo mesmo número de pixels. Cada pixel "
+"Cada canal é uma imagem em tons de cinza do tamanho exato da imagem "
+"e, consequentemente, é constituído pelo mesmo número de pixels. Cada pixel "
"desta imagem em tons de cinza pode ser considerado como um recipiente que "
-"pode ser preenchido com um valor que varia de 0 a 255. O significado exato "
+"pode ser preenchido com um valor que varia de 0 a 255 (ou de 0,0 a 1,0). O "
+"significado exato "
"deste valor depende do tipo de canal, como exemplo, no modelo de cores "
"<acronym>RGB</acronym>, o valor do canal <emphasis>R</emphasis> representa a "
"quantidade de vermelho que é acrescentada à cor de diferentes pixels; no "
"canal de seleção o valor denota quão fortemente os pixels estão "
-"selecionados; e no canal alfa os valores representam como estão opacos os "
+"selecionados; e no canal alfa os valores representam a opacidade dos "
"pixels correspondentes. Veja também <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/"
">."
@@ -473,12 +485,12 @@ msgid ""
"documentation for your operating system for further information."
msgstr ""
"As formas de implementação de área de transferência são levemente distintas "
-"entre diferentes sistemas operacionais. No Linux/XFree, o <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa a área de transferência XFree para textos e a área de "
+"entre diferentes sistemas operacionais. No Linux/X11, o <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa a área de transferência do X11 para textos e a área de "
"transferência interna de imagens do <acronym>GIMP</acronym> para "
"transferência de imagens entre documentos de imagem. Em outros sistemas "
-"operacionais, a área de transferência pode trabalhar, de certa forma, "
-"diferente. Consulte a documentação do <acronym>GIMP</acronym> a respeito de "
+"operacionais, a área de transferência pode trabalhar de formas "
+"diferentes. Consulte a documentação do <acronym>GIMP</acronym> a respeito de "
"seu sistema operacional para obter mais informações."
# Não deve-se esquecer que o GIMP possui um tratamento diferenciado para transferência de imagens e textos.
--Enrico
@@ -500,7 +512,8 @@ msgstr ""
"transferência. Copiar deixa o item no documento e copia-o para a área de "
"transferência. A operação de colar copia o conteúdo da área de transferência "
"para o documento. Dependendo do alvo, o <acronym>GIMP</acronym> realiza uma "
-"inteligente decisão sobre o quê colar. Se o alvo é uma tela, a operação de "
+"decisão inteligente sobre o quê colar. Se o alvo é uma tela de pintura, a "
+"operação de "
"colar usa a área de transferência de imagens. Se o alvo é um caixa de "
"entrada de texto, a operação de colar usa a área de transferência de texto."
@@ -547,8 +560,10 @@ msgid ""
"printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
msgstr ""
"Os valores das cores individuais variam entre 0% e 100%, sendo que 0% "
-"corresponde a uma cor não imprimível e 100% corresponde a uma área de cor "
-"completamente impressa. As cores são formadas ao misturar as três cores "
+"corresponde a uma cor que não será impressa e 100% corresponde a uma área de "
+"cor "
+"completamente saturada na impressão. As cores são formadas ao misturar as "
+"três cores "
"básicas."
#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
@@ -557,7 +572,7 @@ msgid ""
"merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
"prevent confusion, since B usually stands for Blue."
msgstr ""
-"O último destes valores, K (Preto), não contribue para à cor, mas serve "
+"O último destes valores, K (Preto), não contribui para à cor em si, mas serve "
"apenas para escurecer as outras cores. A letra K é usada para a cor Preto a "
"fim de evitar confusão, já que B geralmente significa azul no idioma inglês."
@@ -571,7 +586,7 @@ msgid ""
"experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
"linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
msgstr ""
-"Atualmente o <acronym>GIMP</acronym> não apresenta suporte ao modelo CMYK. "
+"Atualmente o <acronym>GIMP</acronym> não suporta o modelo CMYK. "
"(Um plug-in experimental que oferece suporte rudimentar ao CMYK pode ser "
"encontrado em <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>)."
@@ -589,7 +604,7 @@ msgid ""
"<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
"if you add Magenta, you decrease Green."
msgstr ""
-"Este é o modo usado para impressão. Estas são as cores dos cartuchos de "
+"Este é o modo usado para impressão. Estas são as cores nos cartuchos de "
"tinta na sua impressora. É o modo usado na pintura e em todos os objetos ao "
"nosso redor, onde a luz é refletida e não emitida. Os objetos absorvem parte "
"das ondas de luz e nós vemos apenas a parte refletida. Observe que as "
@@ -617,7 +632,7 @@ msgstr ""
"marrom escuro. Esta é a razão pela qual este modo possui um valor preto e o "
"motivo de sua impressora ter um cartucho de tinta preta. Deste modo é mais "
"barato pois a impressora não precisa misturar as outras três cores para "
-"criar uma cor preta imperfeita, ela apenas tem de adicionar a cor preta."
+"criar uma cor preta imperfeita, ela apenas tem que adicionar a cor preta."
#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
@@ -640,8 +655,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A profundidade de cor é simplesmente o número de bits usados para "
"representar uma cor (bits por pixel: bpp). Existem 3 canais para cada pixel "
-"(para vermelho, verde e azul). O <acronym>GIMP</acronym> possui suporte a 8 "
-"bits por canal, conhecido como <emphasis>cor de oito-bit</emphasis>. "
+"(para vermelho, verde e azul). O <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8 "
+"possui suporte a 8 "
+"bits por canal, conhecido como <emphasis>cor de oito-bits</emphasis>. "
"Portanto, a profundidade de cor do <acronym>GIMP</acronym> é de 8 * 3 = 24, "
"que permite que 256 * 256 * 256 = 16.777.216 cores possíveis (8 bits "
"permitem 256 cores)."
@@ -711,7 +727,7 @@ msgstr "YCbCr"
#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
msgid "Dithering"
-msgstr "Matização (ou reticulado)"
+msgstr "Reticulado"
#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
msgid ""
@@ -721,12 +737,13 @@ msgid ""
"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
msgstr ""
-"Matização, também conhecido como \"reticulado\", é uma técnica usada em "
+"Reticulado é uma técnica usada em "
"computação gráfica para criar a ilusão de mais cores ao exibir uma imagem "
"que possui uma baixa <link linkend=\"glossary-colordepth\">profundidade de "
-"cor</link>. Em uma imagem com matização, as cores que faltam são "
-"reproduzidas por um certo arranjo de pixels das cores disponíveis. O olho "
-"humano percebe isto como uma mistura de cores individuais."
+"cor</link>. Em uma imagem reticulada, as cores que faltam são "
+"reproduzidas por um certo arranjo de pontos usando as cores disponíveis. O "
+"olho "
+"humano percebe isto como uma mistura das cores individuais."
#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
msgid ""
@@ -737,13 +754,13 @@ msgid ""
"fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
"the colormap."
msgstr ""
-"A ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradê</link> usa a "
-"matização, como vimos anteriormente esta também é conhecida como \"reticulado"
-"\". Você também pode optar por usar matização ao converter uma imagem para "
+"A ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradê</link> pode usar o "
+"reticulado. Você também pode optar por usar o reticulado ao converter uma "
+"imagem para o"
"formato <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexado</link>. Caso "
"você esteja trabalhando em uma imagem com cores indexadas, algumas "
-"ferramentas (como a ferramenta preencher com textura) também podem usar a "
-"matização se a cor correta não estiver disponível no mapa de cores."
+"ferramentas (como a ferramenta preencher com textura) também podem usar o "
+"reticulado se a cor correta não estiver disponível no mapa de cores."
#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
msgid ""
@@ -752,10 +769,15 @@ msgid ""
"Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
"your image."
msgstr ""
-"O filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Criando retícula</link>, em "
-"inglês: \"Newsprint\", também utiliza a matização. Você pode usar o <link "
+"O filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Retícula</link>, em "
+"inglês: <quote>Newsprint</quote>, também utiliza técnicas de reticulado, "
+"dando "
+"todo o controle ao usuário. Você pode usar "
+"o <link "
"linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtro NL</link> (filtro Não Linear) para remover "
-"imperfeições de retículas indesejadas da imagem."
+"imperfeições de retícula indesejadas da imagem (por exemplo, "
+"em imagens digitalizadas a partir de originais impressos que eram "
+"reticulados)."
#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
msgid ""
@@ -765,10 +787,11 @@ msgid ""
"system may also dither colors while displaying them."
msgstr ""
"Também leve em conta que apesar do <acronym>GIMP</acronym> usar, por si só, "
-"cores de 24-bit, seu sistema pode atualmente não ser capaz de exibir tantas "
+"cores de 24-bit, seu computador pode atualmente não ser capaz de exibir "
+"tantas "
"cores assim. Caso isto não seja possível, o software entre o <acronym>GIMP</"
-"acronym> e o seu sistema também pode efetuar matização das cores a o exibi-"
-"las."
+"acronym> e o seu sistema também pode efetuar o reticulado de cores ao "
+"exibi-las. "
#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
msgid ""
@@ -777,8 +800,8 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Consulte também a entrada de glossário a respeito da <link linkend="
-"\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Matização de Floyd-Steinberg</link>, "
-"a qual é usada no <acronym>GIMP</acronym>."
+"\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Reticulado de Floyd-Steinberg</link>, "
+"o qual é usada no <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
@@ -804,10 +827,11 @@ msgstr ""
"criado pela Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA), em "
"tradução literal: Associação de desenvolvimento da indústria eletrônica "
"japonesa. Esta especificação usa o formato JPEG existente, o TIFF rev. 6.0 e "
-"os formatos de arquivos RIFF WAVE, com o acréscimo de etiquetas de metadados "
+"os formatos de arquivos RIFF WAVE, com o acréscimo de tags (etiquetas) de "
+"metadados "
"específicos. JPEG 2000 ou PNG não apresentam suporte a esta especificação. A "
"versão 2.1 da especificação é datada de 12 de Junho de 1998 e a versão 2.2 é "
-"de abril de 2002. A estrutura da etiqueta Exif foi obtida com base em "
+"de abril de 2002. A estrutura das tags de Exif foi obtida com base em "
"arquivos TIFF. Há uma grande sobreposição entre as etiquetas definidas em "
"TIFF, Exif, TIFF/EP e os padrões DCF <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-exif\"/>."
@@ -815,14 +839,15 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
msgid "Feathering"
-msgstr "Suavização"
+msgstr "Suavização (Enevoar)"
#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
msgid ""
"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
"background by softly blending the edges of the region."
msgstr ""
-"O processo de suavização efetua uma transição suave entre uma região e seu "
+"O processo de suavização (enevoar) "
+"efetua uma transição suave entre uma região e seu "
"plano de fundo ao mesclar suavemente as bordas da região."
#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
@@ -852,10 +877,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um formato de arquivo ou tipo de arquivo é a forma na qual os dados do "
"computador são armazenados. Uma vez que um arquivo é armazenado por um "
-"sistema operacional na forma de uma série linear de bytes, a qual não pode-"
-"se descrever de forma óbvia muitos tipos de dados reais, convenções têm sido "
-"desenvolvidas para interpretar as informações como representações de dados "
-"complexos. Todas as convenções para um <quote>tipo</quote> específico de "
+"sistema operacional como uma série linear de bytes, não se pode "
+"descrever de forma óbvia muitos tipos de dados reais (como imagens), por "
+"isso, "
+"têm sido desenvolvidas várias convenções para interpretar as informações "
+"de um arquivo como representações de dados "
+"complexos. Todas as convenções estabelecidas para um <quote>tipo</quote> "
+"específico de "
"arquivo constituem um formato de arquivo."
#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
@@ -899,8 +927,9 @@ msgstr ""
"quote>) é um tipo de camada temporária que é funcionalmente similar a uma "
"camada normal, exceto pelo fato da seleção flutuante precisar ser <link "
"linkend=\"gimp-layer-anchor\">ancorada</link> antes que você continue a "
-"trabalhar em todas as outras camadas da imagem."
+"trabalhar em qualquer outra camadas da imagem."
+# ** Eeek: that is a lie - floating selections work for positioning pasted image data before commiting it
to the drawable
#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
msgid ""
"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -913,11 +942,13 @@ msgstr ""
"acronym> não usava camadas, as seleções flutuantes eram usadas para realizar "
"operações em uma parte limitada de uma imagem (atualmente você pode fazer "
"isto com mais facilidade usando camadas). Hoje em dia as seleções flutuantes "
-"não possuem qualquer uso prático, mas você deve saber o que fazer com elas."
+"só tem utilidade para permitir o posicionamento de um fragmento de imagem "
+"colado, "
+"antes dele passar a ser parte definitiva da camada."
#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
-msgstr "Matização de Floyd-Steinberg"
+msgstr "Reticulado de Floyd-Steinberg"
#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
msgid "Floyd-Steinberg"
@@ -935,9 +966,9 @@ msgid ""
"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
msgstr ""
-"A matização de Floyd-Steinberg é um método de <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">reticulado</link> o qual foi inicialmente publicado em 1976 por "
-"Robert W. Floyd e Louis Steinberg. O processo de reticulado (ou matização) "
+"O reticulado de Floyd-Steinberg é um método de <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">reticulado</link> que foi inicialmente publicado em 1976 por "
+"Robert W. Floyd e Louis Steinberg. O processo de reticulado "
"começa no canto superior esquerdo da imagem. Para cada pixel, é escolhida a "
"cor disponível mais próxima na paleta e a diferença entre tal cor e a cor "
"original é computada (calculada) em cada canal RGB. E então frações "
@@ -954,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando você converte uma imagem para o modo <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">indexado</link>, você pode optar entre duas variantes de "
-"matização de Floyd-Steinberg."
+"retícula de Floyd-Steinberg."
#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
@@ -976,13 +1007,16 @@ msgstr ""
"Gama ou correção de gama é uma operação não-linear que é usada para "
"codificar e decodificar luminância ou valores de cores em sistemas de vídeo "
"ou ainda em sistemas de imagem. Ela é usada em muitos tipos de sistemas de "
-"imagem para endireitar uma resposta curva de sinal-luz ou de resposta de "
-"sinal-intensidade. Por exemplo, a luz emitida por um CRT (monitores de tubo "
+"imagem para endireitar uma resposta curva de sinal-para-luz ou de"
+"intensidade-para-sinal. Por exemplo, a luz emitida por um CRT (monitores de "
+"tubo "
"de raio catódico) não é linear em relação à sua tensão de entrada e a tensão "
"elétrica de uma câmera não é linear em relação à intensidade (energia) da "
"luz na cena. A codificação de gama ajuda a mapear os dados para um domínio "
-"perceptivamente linear, deste modo o intervalo limitado de sinal (o número "
-"limitado de bits em cada sinal RGB) é perceptualmente melhor otimizado."
+"que é percebido como linear, deste modo o intervalo limitado de sinal (o "
+"número "
+"limitado de bits em cada sinal RGB) é melhor otimizado para a percepção "
+"humana."
#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
msgid ""
@@ -992,10 +1026,10 @@ msgid ""
"gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
"to-voltage function for a CRT is non-linear."
msgstr ""
-"A Gama é usada como um expoente (potência) na equação de correção. Já a "
-"compressão de gama (onde a gama < 1) é usada para codificar luminância "
+"O Gama é usado como um expoente (potência) na equação de correção. Já a "
+"compressão de gama (onde gama < 1) é usada para codificar luminância "
"linear ou valores RGB em sinais de cores ou valores de arquivo digital, e "
-"expansão de gama (onde a gama > 1) é o processo de decodificação, e "
+"expansão de gama (onde gama > 1) é o processo de decodificação, e "
"normalmente ocorre quando a função corrente-tensão de um CRT não é linear."
#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
@@ -1006,13 +1040,14 @@ msgid ""
"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
"equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
msgstr ""
-"Para vídeos de PC, as imagens são codificadas com uma gama de "
-"aproximadamente 0,45 e decodificada com uma gama de 2,2. Para sistemas Mac, "
-"as imagens são normalmente codificadas com uma gama de aproximadamente 0,55 "
-"e decodificadas com uma gama de 1,8. O padrão de espaço de cores sRGB, usado "
+"Para vídeos de PC, as imagens são codificadas com um gama de "
+"aproximadamente 0,45 e decodificada com um gama de 2,2. Para sistemas Mac, "
+"as imagens são normalmente codificadas com um gama de aproximadamente 0,55 "
+"e decodificadas com um gama de 1,8. O padrão de espaço de cores sRGB, usado "
"pela maioria das câmeras, computadores e impressoras, não usa uma equação "
-"exponencial simples, mas possui um valor de decodificação de gama próximo a "
-"2,2, o que é muito acima de seu intervalo."
+"exponencial simples, mas é equivalente a um valor de decodificação de gama "
+"próximo a "
+"2,2 em uma grande parte de seu intervalo."
#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
msgid ""
@@ -1023,7 +1058,8 @@ msgid ""
"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
"where you can use the middle slider to change the gamma value."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>, a gama é uma opção usada na aba pincel do filtro "
+"No <acronym>GIMP</acronym>, o gama é uma opção usada na guia <quote>pincel<"
+"/quote> do filtro "
"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Gimpressionista</link> e no filtro "
"<link linkend=\"plug-in-flame\">Chama</link>. Os <link linkend=\"gimp-"
"display-filter-dialog\">filtros de exibição</link> também incluem um filtro "
@@ -1081,15 +1117,17 @@ msgid ""
"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
"some rarely-used features."
msgstr ""
-"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> significa formato gráfico "
-"intercambiável (do inglês: Graphics Interchange Format). É um <link linkend="
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> significa Formato de Intercambio "
+"de Gráficos"
+"(do inglês: Graphics Interchange Format). É um <link linkend="
"\"glossary-fileformat\">formato de arquivo</link> com boa compressão sem "
"perdas para imagens com pouca <link linkend=\"glossary-colordepth"
"\">profundidade de cor</link> (até 256 cores diferentes por imagem). Desde "
"que o GIF foi desenvolvido, um novo formato chamado <link linkend=\"file-png-"
"save-defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> (em tradução literal "
-"seria: gráficos de rede portáteis) foi desenvolvido, sendo melhor do que o "
-"GIF em todos os aspectos, exceptuando-se animações e algumas características "
+"seria: gráficos portáteis para a rede) foi desenvolvido, sendo melhor do que "
+"o "
+"GIF em todos os aspectos, excetuando-se animações e algumas características "
"raramente usadas."
#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
@@ -1106,13 +1144,16 @@ msgstr ""
"O GIF foi inicialmente apresentado em 1987 pela CompuServe. Ele se tornou "
"mais popular em decorrência de sua eficiência na compressão LZW. O tamanho "
"dos arquivos de imagem exigiam, claramente, menos espaço em disco que os "
-"formatos gráficos comuns da época, como o PCX ou o MacPaint. Ainda que "
-"usando modems lentos, até mesmo grandes imagens podiam ser transmitidas em "
-"um tempo razoável. Além disso, a política de licenciamento aberto da "
+"formatos gráficos comuns da época, como o PCX ou o MacPaint. Mesmo "
+"usando conexões muito lentas (com modems, na época), imagens grandes "
+"podiam ser transmitidas em um tempo razoável. Além disso, a política de "
+"licenciamento aberto da "
"CompuServe tornou possível a qualquer programador implementar o formato GIF "
"para seus próprios aplicativos, livres de quaisquer encargos, desde que o "
-"aviso de direitos autorais (copyright) estivesse anexados a estes."
+"aviso de direitos autorais (copyright) da CompuServe estivesse anexados a "
+"estes."
+# ** Eeek: I don't think "even today" still applies.
#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
msgid ""
"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
@@ -1125,13 +1166,17 @@ msgid ""
"the format is not considered to be suitable for those purposes."
msgstr ""
"As cores no GIF são armazenadas em uma tabela de cores, que pode conter até "
-"256 diferentes entradas, escolhidas a partir de 16,7 milhões de diferentes "
-"valores de cores. Quando o formato de imagem foi inicialmente apresentado, "
+"256 entradas diferentes, escolhidas de um conjunto de 16,7 milhões de "
+"valores distintos de cores. Quando o formato de imagem foi apresentado "
+"inicialmente, "
"isto não era uma limitação expressiva, tendo em vista que apenas algumas "
-"pessoas possuiam um hardware que poderia exibir mais cores do que isso. Para "
-"desenhos típicos, desenhos animados, fotografias em preto-e-branco e usos "
-"semelhantes, 256 cores são bem suficientes, como regra, até mesmo hoje. No "
-"entanto, para imagens mais complexas, como fotografias coloridas, é evidente "
+"pessoas possuíam um hardware que poderia exibir mais cores do que isso. Para "
+"desenhos típicos, ilustrações chapadas (com cores sólidas), fotografias em "
+"preto-e-branco e usos "
+"semelhantes, 256 cores são suficientes, em geral, mesmo até bem mais tarde. "
+"No "
+"entanto, para imagens mais complexas, como fotografias coloridas, fica "
+"evidente "
"uma enorme perda de qualidade, razão pela qual o formato não é considerado "
"adequado para tais propósitos."
@@ -1144,7 +1189,7 @@ msgid ""
"or completely transparent."
msgstr ""
"Uma entrada de cor na paleta pode ser definida para ser transparente. Com "
-"transparência, a imagem GIF pode parecer que não possui aspecto retangular. "
+"transparência, a imagem GIF pode parecer que não tem a forma retangular. "
"No entanto, a semi-transparência, como no <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>, não é possível. Um pixel só pode ser completamente "
"visível ou totalmente transparente."
@@ -1161,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"A primeira versão do GIF foi a 87a. Em 1989, a CompuServe publicou uma "
"versão expandida, chamada de 89a. Entre outras coisas, isto tornou possível "
"o salvamento de diversas imagens em um único arquivo GIF, o que é "
-"especialmente usado para animação simples. O número da versão pode ser "
+"usado principalmente para animações simples. O número da versão pode ser "
"diferenciado a partir dos seis primeiros bytes de um arquivo GIF. "
"Interpretados com símbolos ASCII, eles são <quote>GIF87a</quote> ou "
"<quote>GIF89a</quote>."
@@ -1179,9 +1224,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O projeto GNU foi iniciado em 1983 por Richard Stallman com o objetivo de "
"desenvolver um sistema operacional completamente livre. Ele é bem conhecido "
-"especialmente através da licença pública geral do GNU - GNU General Public "
-"License (GPL) e através do GNU/Linux, uma variante do GNU com um kernel "
-"Linux."
+"especialmente por conta da licença pública geral GNU - GNU General Public "
+"License (GPL) e pelo GNU/Linux, o nome completo do sistema operacional "
+"que costumamos chamar apenas pelo nome de seu núcleo, que é <quote>Linux<"
+"/quote>."
#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
msgid ""
@@ -1206,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"no MIT, onde Stallman trabalhava na época. Para os programas que eram "
"simlares a outros programas, eram escolhidos nomes com siglas recursivas. Já "
"que o novo sistema seria baseado no sistema operacional amplamente "
-"difundido, o Unix, Stallman olhou para esse tipo de nome e apareceu com o "
+"difundido, o Unix, Stallman olhou para esse tipo de nome e teve a idéia de "
"GNU, que significa <quote>GNU is not Unix</quote> (em tradução literal: GNU "
"não é Unix). A fim de evitar confusões, o nome deveria ser pronunciado com o "
"<quote>G</quote>, e não como <quote>new</quote> (cuja fonética americana soa "
@@ -1218,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"desenvolvimento distribuído, uma vez que o Unix é constituído de vários "
"pequenos programas que podem ser desenvolvidos de forma independente um do "
"outro, na sua maior parte. Ademais, muitas partes de um sistema Unix estavam "
-"gratuitamente disponíveis para qualquer pessoa e poderiam, portanto, serem "
+"disponíveis de forma livre para qualquer pessoa e poderiam, portanto, serem "
"diretamente integradas no GNU, como exemplo, o sistema de composição "
"tipográfica, o TeX, ou o sistema de janelas X. As partes faltantes foram "
"escritas de um novo modo, a partir do zero."
@@ -1228,8 +1274,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym>, programa de manipulação de imagem do GNU, em "
-"inglês: GNU Image Manipulation Program, é um aplicativo oficial do GNU <xref "
+"O <acronym>GIMP</acronym>, Programa de Manipulação de Imagens GNU, em "
+"inglês: GNU Image Manipulation Program, é um aplicativo oficial do projeto "
+"GNU <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
@@ -1264,15 +1311,19 @@ msgid ""
"a color model, in the true sense of the word."
msgstr ""
"Quando você cria uma nova imagem, você pode optar por criá-la no modo de "
-"tons de cinza (a qual você poderá colorir depois, alterando-a para o modo "
-"RGB). Você também pode alterar uma imagem existente em tons de cinza, usando "
+"tons de cinza (você poderá torna-la colorida depois, alterando-a para o modo "
+"RGB). Você também pode tornar uma imagem já existente em tons de cinza, "
+"usando os comandos "
"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">tons de cinza</link>, <link "
"linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Dessaturar</link>, <link linkend=\"plug-in-"
"decompose-registered\">Decompor</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-"
-"channel-mixer\">Misturador de canais</link>, apesar de que nem todos os "
-"formatos irão aceitar estas alterações. E embora você possa criar imagens em "
-"tons de cinza e convertê-las para este modo, ele não é um modelo de cores na "
-"definição exata da palavra."
+"channel-mixer\">Misturador de canais</link>, dentre outros. E embora você "
+"possa criar imagens "
+"no modo <quote>tons de cinza</quote> e converter imagens para o mesmo, ele "
+"não é propriamente "
+"um modelo de cores. Está sim, mais relacionado com os dados guardados "
+"internamente para cada pixel: "
+"um único canal de valor, em vez de 3 canais distintos para as cores R,G e B."
#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
msgid ""
@@ -1283,14 +1334,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assim como explicado no <link linkend=\"glossary-rgb\">modo RGB</link>, "
"imagens de 24-bit do <acronym>GIMP</acronym> podem ter até 256 níveis de "
-"cinza. Se você mudar do modo de tons de cinza para o modo RGB, sua imagem "
+"cinza. Se você mudar do modo de <quote>Tons de cinza</quote> para o modo RGB, "
+"sua imagem "
"terá uma estrutura RGB com três canais de cor porém, evidentemente, ela "
-"ainda será cinza."
+"ainda será cinza (mas agora você pode adicionar cores a ela)."
#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
msgstr ""
-"Os arquivos de imagens em tons de cinza (8-bit) são menores que os arquivos "
+"Os arquivos salvos ou exportados de imagens em Tons de cinza (8-bit) são "
+"menores que os arquivos "
"RGB."
#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
@@ -1312,16 +1365,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"As guias são linhas que você pode exibir temporariamente em uma imagem, "
"enquanto você está trabalhando nela. Você pode exibir quantas guias desejar, "
-"seja tanto na direção horizontal como na vertical. Estas linhas lhe ajudam a "
+"tanto na direção horizontal como na vertical. Estas linhas lhe ajudam a "
"posicionar uma seleção ou uma camada sobre a imagem. Elas não aparecem "
-"quando a imagem é impressa."
+"quando a imagem é impressa, ou exportada."
#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
msgid ""
"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
-"Para mais informações consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
-">."
+"Para mais informações consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
@@ -1341,13 +1393,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em processamento de imagem digital, um histograma é um gráfico que "
"representa a frequência estatística dos valores de cinza ou dos valores de "
-"cor em uma imagem. O histograma de uma imagem lhe informa sobre a ocorrência "
+"cor em uma imagem. O histograma de uma imagem informa sobre a ocorrência "
"de valores de cinza ou de valores de cor, bem como o intervalo de contraste "
-"e o brilho da imagem. Em uma imagem com colorida, você pode criar um "
+"e o brilho da imagem. Em uma imagem colorida, você pode criar um "
"histograma com informações sobre todas as cores possíveis, ou três "
"histogramas para os canais individuais de cores. Este último faz mais "
-"sentido, já que a maioria dos procedimentos são baseados em imagens em tons "
-"de cinza e, portanto, o processamento é possível de forma imediata."
+"sentido, já que a maioria dos procedimentos são baseados em operações sobre "
+"os "
+"tons de cinza que representam os valores de cada canal de cor, de forma "
+"independente."
#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
msgid ""
@@ -1356,7 +1410,7 @@ msgid ""
"the color is) and Value (the brightness)."
msgstr ""
"HSV é um <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de cor</link> que "
-"possui componentes para a matiz (a cor, como azul ou vermelho), a saturação "
+"possui componentes para o matiz (a cor, como azul ou vermelho), a saturação "
"(o quão forte a cor é) e o valor (o brilho)."
#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
@@ -1370,7 +1424,7 @@ msgid ""
"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
msgstr ""
"O modo RGB é extremamente adequado à telas de computador, mas ele não nos "
-"deixa descrever o que vemos no dia a dia: uma verde claro, um rosa pálido, "
+"deixa descrever o que vemos no dia a dia: um verde claro, um rosa pálido, "
"um vermelho deslumbrante, etc. O modelo HSV leva em consideração essas "
"características. Os modelos HSV e RGB não são completamente independentes um "
"do outro. Você pode observar isto com a ferramenta seletor de cores: ao "
@@ -1396,12 +1450,13 @@ msgid ""
"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
"quote>.)"
msgstr ""
-"Esta é a cor em sí, que resulta da combinação de cores primárias. Todos os "
-"tons (exceptuando-se os níveis de cinza) são representados em um "
+"Matiz ou <quote>ton</quote> é a cor em si, que resulta da combinação de cores "
+"primárias. Todos os "
+"tons (excetuando-se os níveis de cinza) são representados em um "
"<emphasis>círculo cromático</emphasis>: amarelo, azul e também roxo, "
"laranja, etc. Os valores do círculo cromático (ou da <quote>roda de cores</"
"quote>) variam entre 0° e 360°. (O termo <quote>cor</quote> é usado de forma "
-"mais frequente ao invés de <quote>Matiz</quote>. As cores RGB são as "
+"frequente ao invés de <quote>Matiz</quote>. As cores RGB são as "
"<quote>cores primárias</quote>.)"
#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
@@ -1418,10 +1473,11 @@ msgid ""
"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
"100, from white to the purest color."
msgstr ""
-"Este valor descreve quão pálida a cor é. Um tom de cinza é uma cor "
-"completamente insaturada. À medida que a saturação aumenta, a cor torna-se "
+"Este valor descreve o quanto pálida o quanto intensa a cor é. Um tom de cinza "
+"é uma cor "
+"completamente dessaturada. À medida que a saturação aumenta, a cor passa para "
"um tom pastel. Uma cor completamente saturada é pura. Os valores de "
-"saturação vão de 0 a 100, patindo do branco até a cor mais pura."
+"saturação vão de 0 a 100, partindo do cinza até a cor mais pura."
#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
@@ -1439,13 +1495,14 @@ msgid ""
"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
"the RGB space (scaled to 0-100)."
msgstr ""
-"Este valor descreve a luminosidade, a intensidade luminosa. É a quantidade "
+"O <quote>valor</quote> descreve a luminosidade, a intensidade luminosa. É a "
+"quantidade "
"de luz emitida por uma cor. Você pode observar uma mudança de luminosidade "
-"ao mover um objeto colorido que estava sobre a sombra para o sol, ou quando "
+"ao mover um objeto colorido que estava na sombra para o sol, ou quando "
"você aumenta a luminosidade da sua tela. Os valores vão de 0 a 100. Os "
"valores de pixel nos três canais também são luminosidades: o <quote>Valor</"
"quote>no modelo de cores HSV é o máximo destes valores elementares no espaço "
-"RGB (escalado de 0-100)."
+"RGB (normalizado para 0-100)."
#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
@@ -1462,18 +1519,19 @@ msgid ""
"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
"green and <quote>bb</quote> represents blue."
msgstr ""
-"Um tripleto hexadecimal é uma forma de codificar uma cor para um computador. "
+"Uma tripla hexadecimal é uma forma de codificar uma cor para um computador. "
"Indica-se que são codificados em hexadecimal os números que estão juntos, ou "
"subsequentes, ao símbolo de <quote>#</quote>. Cada cor é especificada por "
-"dois dígitos hexadecimais que formam um tripleto (três pares) de valores "
+"dois dígitos hexadecimais que formam uma tripla (três elementos) de valores "
"hexadecimais na forma <quote>#rrggbb</quote>, onde <quote>rr</quote> "
-"representa vermelho, <quote>gg</quote> representa a cor verde e <quote>bb</"
-"quote> representa azul."
+"representa o vermelho (Red), <quote>gg</quote> representa a cor verde (Green) "
+"e "
+"<quote>bb</quote> representa azul (Blue)."
#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
msgid "Image Hose"
-msgstr "Mangueira de imagem (Image Hose)"
+msgstr "Tubo de imagem (Image Hose)"
#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
msgid ""
@@ -1484,12 +1542,14 @@ msgid ""
"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
"very powerful."
msgstr ""
-"Uma \"mangueira de imagem\", do inglês: image hose, é um tipo especial de "
+"Um <quote>tubo de imagens</quote> (do inglês image hose), é um tipo especial "
+"de "
"pincel do <acronym>GIMP</acronym> que consiste em várias imagens. Por "
"exemplo, é possível ter um pincel de pegadas, que consiste de duas imagens, "
"uma para a pegada esquerda e a outra para a pegada direita. Enquanto você "
"estiver pintando com este pincel, uma pegada esquerda aparecerá primeiro e "
-"depois virá a direita, em seguida, uma esquerda, e assim vai. Este tipo de "
+"depois virá a direita, em seguida, uma esquerda, e assim por diante. Este "
+"tipo de "
"pincel é bem poderoso."
#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
@@ -1499,10 +1559,10 @@ msgid ""
"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
"symbol."
msgstr ""
-"Certas vezes uma \"mangueira de imagem\" também é chamada de <quote>tubo de "
-"imagem</quote>, do inglês: image pipe ou de <quote>pincel animado</quote>. "
-"Uma mangueira de imagem é indicada na caixa de diálogo de pincéis por um "
-"pequeno triângulo vermelho no canto inferior direito ao símbolo do pincel."
+"As vezes um <quote>tubo de imagens</quote> também é chamado de <quote>"
+"mangueira de imagens</quote>, ou de <quote>pincel animado</quote>. "
+"Um tubo de imagens é indicado na caixa de diálogo de pincéis por um "
+"pequeno triângulo vermelho no canto inferior direito do símbolo do pincel."
#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
msgid ""
@@ -1510,8 +1570,8 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
"brushes\"/>."
msgstr ""
-"Para informações a respeito da criação de uma mangueira de imagem, em "
-"inglês: image hose, por gentileza consulte <xref linkend=\"gimp-using-"
+"Para informações a respeito da criação de um tubo de imagens, consulte <xref "
+"linkend=\"gimp-using-"
"animated-brushes\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
@@ -1542,8 +1602,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o modo incremental não for definido, as pinceladas são desenhadas em um "
"buffer de tela, que é então combinada com a camada ativa. O efeito máximo de "
-"um pincel é então determinado pela opacidade, e contornar repetidamente com "
-"o pincel não irá aumentar o efeito além deste limite."
+"um pincel é então determinado pela opacidade definida nas opções da "
+"ferramenta de pintura, "
+"e carimbar repetidamente o mesmo ponto com o pincel não irá aumentar o efeito "
+"além deste limite."
#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
msgid ""
@@ -1552,7 +1614,7 @@ msgid ""
"on the right shows the difference with incremental painting."
msgstr ""
"As duas imagens acima foram criadas usando um pincel com espaçamento "
-"definido como 60 por cento. A imagem à esquerda mostra um desenho não-"
+"definido como 60%. A imagem à esquerda mostra um desenho não-"
"incremental e a imagem à direita mostra a diferença ao usar a pintura "
"incremental."
@@ -1565,11 +1627,12 @@ msgid ""
"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
msgstr ""
"O modo incremental é uma opção de ferramenta compartilhada por várias "
-"ferramentas de pincel, exceto aquelas que possuem um controle de "
+"ferramentas de pintura, exceto aquelas que possuem um controle de "
"<quote>taxa</quote>, o que automaticamente implica em um efeito incremental. "
-"Você pode definir isto ao marcar a caixa de seleção <guilabel moreinfo=\"none"
-"\">Incremental</guilabel> na caixa de diálogo de opções de ferramentas para "
-"a ferramenta (Pincel, Lápis e Borracha)."
+"Você pode definir isto ao marcar a caixa de seleção <guilabel>Incremental<"
+"/guilabel> "
+"na caixa de diálogo de opções de ferramentas para "
+"as ferramentas de Pincel, Lápis e Borracha."
#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
@@ -1580,6 +1643,7 @@ msgstr "Cores indexadas"
msgid "Indexed colors"
msgstr "Cores indexadas"
+# ** Eeek s/the palette/the colormap/
#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
msgid ""
"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
@@ -1591,23 +1655,27 @@ msgid ""
"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
msgstr ""
"O modo de cores indexadas é um modo de codificação de cores em uma imagem "
-"onde se é atribuído um número de cor de 8 bits para cada pixel da mesma. A "
-"cor que corresponde a este número é então colocada em uma tabela (a paleta). "
-"Ao mudar uma cor na paleta, altera-se todos os pixels que se referem a esta "
-"paleta de cores. Apesar de você poder criar imagens no modo de "
-"<emphasis>Cores indexadas</emphasis> e também transformá-las para este modo, "
+"onde é atribuído um número de cor de 0 a 255 (8 bits) para cada pixel da "
+"mesma. A "
+"cor que corresponde a este número é então colocada em uma tabela (o mapa de "
+"cores). "
+"Ao mudar uma cor no mapa de cores, todos os pixels que se referem a esta "
+"cor especifica são alterados. Apesar de você poder criar imagens no modo de "
+"<emphasis>Cores indexadas</emphasis> e também converte-las para este modo, "
"ele não é, rigorosamente falando, um <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">modelo de cores</link>."
+"\">modelo de cores</link>, e sim, uma forma de se armazenar os valores de cor "
+"de cada pixel internamente."
+# ** Eeek: "colormap"
#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
msgid ""
"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
"Image to Indexed Colors</link> command."
msgstr ""
-"Veja também a seção <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Paleta "
-"indexada</link> e o comando <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">Converter a imagem para cores indexadas</link>."
+"Veja também a seção <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Mapa de "
+"cores</link> e o comando <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">"
+"Converter a imagem para cores indexadas</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
msgid "Interpolation"
@@ -1626,11 +1694,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Interpolação significa calcular valores intermediários. Procedimentos de "
"interpolação são usados para calcular as cores dos pixels na imagem "
-"transformada quando você amplia (<quote>ampliação de forma digital</quote>) "
-"ou qualquer outra forma de transformação (rotação, distorção ou dar "
-"perspectiva a) em uma imagem digital. O <acronym>GIMP</acronym> oferece três "
+"transformada quando você a amplia (<quote>zoom digital</quote>) "
+"ou qualquer outra forma de transformação (rotação, distorção ou colocar em "
+"perspectiva) em uma imagem digital. O <acronym>GIMP</acronym> oferece três "
"métodos de interpolação, que são diferentes em relação a velocidade e "
-"qualidade. Em geral, quanto melhor a qualidade, maior tempo a interpolação "
+"qualidade. Em geral, quanto melhor a qualidade, mais tempo a interpolação "
"tomará (consulte <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Métodos "
"de interpolação</link>)."
@@ -1660,7 +1728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"JPEG é um <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de arquivo</link> "
"que possui suporte a compressão e funciona com todas as profundidades de "
-"cores. A compressão da imagem é ajustável, mas cuidado: a qualidade da "
+"cores até 8 bits por canal. A compressão da imagem é ajustável, mas cuidado: "
+"a qualidade da "
"imagem pode ser drasticamente reduzida se a compressão for muito alta, já "
"que a compressão JPEG apresenta perdas."
@@ -1671,8 +1740,8 @@ msgid ""
"generated images (CGI). It is not well suited for:"
msgstr ""
"Utilize o JPEG para criar gráficos de internet ou se você não deseja que sua "
-"imagem tenha muito espaço. O JPEG é um bom formato para fotografias e para "
-"as imagens geradas por computador (CGI). Ele não é bem adequado para:"
+"imagem ocupe muito espaço. O JPEG é um bom formato para fotografias e para "
+"as imagens geradas por computador (CGI). Ele não é muito adequado para:"
#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
msgid ""
@@ -1680,7 +1749,7 @@ msgid ""
"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
"colors and hard edges,"
msgstr ""
-"Desenhos de linha digital (por exemplo, capturas de tela ou gráficos "
+"Desenhos de linhas digitais (por exemplo, capturas de tela ou gráficos "
"vetoriais), nos quais há muitos pixels vizinhos, próximos uns dos outros, "
"com os mesmos valores de cores, poucas cores e bordas sólidas,"
@@ -1688,9 +1757,10 @@ msgstr ""
msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
msgstr "Imagens em preto e branco (apenas preto e branco, um bit por pixel) ou"
+# ** eek - the list might contain "images containing text" - (sure "digital lines" cover text, but we can't
assume people will get it)
#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
msgid "half-toned images (newsprint)."
-msgstr "imagens de meio tom (papel de jornal)."
+msgstr "imagens contendo texto."
#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
msgid ""
@@ -1706,8 +1776,10 @@ msgid ""
"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
"later will not bring back the image information which was lost."
msgstr ""
-"Em geral, as transformações JPEG não são reversíveis. Abrir e depois salvar "
-"um arquivo JPEG provoca uma nova compressão, com perdas. Aumentar "
+"Em geral, as transformações JPEG não são reversíveis. Abrir e depois exportar "
+"novamente "
+"um arquivo JPEG provoca uma nova compressão, com perdas de qualidade. "
+"Aumentar "
"posteriormente o fator de qualidade não trará de volta a informação da "
"imagem que foi perdida."
@@ -1726,6 +1798,16 @@ msgid ""
"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
"blue-yellow parts of the color, respectively."
msgstr ""
+"O espaço de cores Lab (também chamado de espaço de cores L*a*b*) é "
+"um <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de cores</link> desenvolvido "
+"no ínicio dos anos 1930 pela Commission Internationale d`Eclairage (CIE) "
+"(Comissão Internacional de Iluminação). Ele inclui todas as cores "
+"que o olho humano pode perceber — contém tanto as "
+"cores do espaço de cores RGB quanto do CMYK, dentre outras. Em "
+"Lab, uma cor é indicada por 3 valores: L, a e b. Aqui, o L "
+"significa Luminância, o que corresponde ao valor em tons de cinza - "
+"e a e b representam o componente de vermelho-para-azul, e o componente "
+"de azul-para- amarelo da cor, respectivamente "
#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
msgid ""
@@ -1750,9 +1832,10 @@ msgid ""
"background layer. The layers above it are the components of the foreground."
msgstr ""
"Você pode pensar em camadas como sendo uma pilha de lâminas que são mais ou "
-"menos transparente. Cada camada representa um aspecto da imagem e a imagem é "
+"menos transparentes. Cada camada representa um aspecto da imagem e a imagem é "
"a soma de todos estes aspectos. A camada na parte inferior da pilha é a "
-"camada de fundo. As camadas acima descritas, são os componentes do primeiro "
+"camada de fundo. As camadas acima da mesma, são os componentes que aparecem "
+"em primeiro "
"plano."
#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
@@ -1761,7 +1844,7 @@ msgid ""
"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
msgstr ""
"Você pode visualizar e gerenciar as camadas da imagem através da <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Janela de camadas</link>."
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
msgid "Example image with layers"
@@ -1777,7 +1860,7 @@ msgstr "A imagem final"
#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
msgid "Marching Ants"
-msgstr ""
+msgstr "Formigas marchantes"
#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
msgid ""
@@ -1785,12 +1868,17 @@ msgid ""
"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
"around behind each other."
msgstr ""
+"<quote>Formigas marchantes</quote> é um termo que descreve a linha "
+"pontilhada que marca os limites de uma seleção. A linha é animada, "
+"então parece como se formiguinhas estivessem marchando uma "
+"atrás da outra no contorno da seleção."
#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Máscaras"
+# re-escrito em portugues. A descrição em ingles está misturando muito duas coisas completamente diferentes,
que em alguns cotnextos tem o mesmo nome.
#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
msgid ""
"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
@@ -1799,12 +1887,18 @@ msgid ""
"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
msgstr ""
-"A máscara é como um véu colocado sobre uma camada (máscara de camada) ou "
-"todas as camadas de uma imagem (máscara de seleção). Você pode remover essa "
-"máscara ao pintar com a cor branca, e você pode completá-la pintando-a com a "
-"cor preta. Quando a máscara é <quote>aplicada </quote>, os pixels sem "
-"máscara permanecerão visíveis (os outros serão transparentes) ou serão "
-"selecionados, de acordo com o tipo da máscara."
+"A máscara é um objeto de desenho (um desenhável) especial associado a imagem: "
+"pode existir associado a uma camada, onde ele gerência a transparência da "
+"imagem, "
+"ou de forma independente, caso em que é visível no diálogo de canais. O que "
+"elas tem em "
+"comum é que são objetos de desenho em que se pode trabalhar com qualquer "
+"ferramenta "
+"de pintura, filtros, copiar e colar, e usar outros recursos do GIMP. Para "
+"todos os efeitos, "
+"elas se comportam como se fossem uma camada de uma imagem com tons de cinza. "
+"Elas nem sempre são visíveis na imagem, mesmo enquanto se está pintando nas "
+"mesmas. "
#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
msgid "There are two types of masks:"
@@ -1823,6 +1917,20 @@ msgid ""
"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
"link> section for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>Máscara de camada</emphasis>: Cada camada pode ter sua própria "
+"máscara. A máscara da camada representa o canal Alfa da camada, e permite "
+"que você gerencia sua transparência. Ao pintar na máscara de camada, "
+"você pode tornar partes da camada mais opacas ou transparentes: pintar "
+"com preto torna a camada transparente, pintar com branco torna "
+"aquela parte opaca, e tons intermediários tornam a camada semi- "
+"transparente. Você pode usar todas as ferramentas de pintura "
+"e a maioria dos filtros na sua máscara, bem como copiar e colar "
+"trechos de imagem na mesma — ela se comporta como se fosse "
+"uma camada de uma imagem em tons de cinza. Você pode usar a máscara "
+"de camada para efeitos de transição, efeitos de volume, efeitos de combinação "
+"com partes de outra imagem, etc... Consulte a seção <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">"
+"Máscara de camada</link> para maiores detalhes."
#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
msgid ""
@@ -1839,7 +1947,35 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
"channel-mask\">Selection mask</link> section for more details."
msgstr ""
-
+"<emphasis>Máscara de canal</emphasis>, também chamada <emphasis>Máscara "
+"de seleção</emphasis>, ou simplesmente <emphasis>Canal</emphasis>: determinam "
+"a intensidade de uma seleção. "
+"Ao pintar em uma Máscara de canal com branco, você remove a representação da "
+"máscara "
+"visível na tela, e aumenta a intensidade da seleção. Com preto, você remove a "
+"seleção "
+"daquela área. Este procedimento permite que você criar seleções "
+"de forma muito precisa. Você também pode salvar seleções já existentes "
+"para uma Máscara de canal com o comando <link "
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Salvar "
+"para canal</link>. Você pode recupera-la mais tarde, tendo ou não desenhado "
+"nela, "
+"com o comando <quote>Canal para seleção</quote> do <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">menu "
+"de Canais</link>. Esse tipo de máscara é tão importante no <acronym>GIMP<"
+"/acronym> que "
+"foi criado um tipo especial que pode ser criado a partir da seleção, e "
+"transformado "
+"de volta nela com um único click: a <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara "
+"rápida</link>. "
+"Essas máscaras podem ser usadas para gerenciar canais de cores especiais "
+"(Spot colors) "
+"se você estiver criando uma imagem para enviar para uma gráfica. "
+"Veja a seção de <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Máscaras de Seleção</link>"
+" "
+"para maiores detalhes."
+
+# ** Eeek: utf-8
#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
msgid "Moiré Effect"
msgstr "Efeito Moiré"
@@ -1857,6 +1993,15 @@ msgid ""
"checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
"digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
msgstr ""
+"O efeito moiré (a palavra é francesa) é um padrão "
+"indesejado que surge quando um padrão regular de grades ou linhas "
+"interfere com outro padrão, em um ângulo diferente, colocado sobre o mesmo. "
+"Pode acontecer, por exemplo, ao digitalizar uma imagem com um scanner, se a "
+"imagem tiver uma estrutura periódica (por exemplo, uma imagem de meios-tons "
+"reticulada, como é impressa em jornais e revistas), quando se filma uma tela "
+"de computador ou TV, ao se tirar uma fotografia digital de um padrão "
+"periódico, "
+"ou mesmo ao se fazer uma arte em silk-screen. "
#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
msgid ""
@@ -1874,11 +2019,16 @@ msgid ""
"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
msgstr ""
+"Se você não puder recriar a imagem, o <acronym>GIMP</acronym> oferece "
+"alguns filtros que podem lhe ajudar com o problema. Para maiores informações, "
+"veja o filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Supressão de manchas</link>"
+"e o <link linkend=\"plug-in-nlfilt\"> "
+"Filtro NL</link> (Não linear)."
#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
msgid "Parasite"
-msgstr ""
+msgstr "Parasita"
#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
@@ -1898,6 +2048,10 @@ msgid ""
"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
"the other information in an XCF file."
msgstr ""
+"Um parasita é uma porção de dados adicionais que pode ser escrita num "
+"arquivo XCF, como parte de uma imagem do GIMP. Um parasita é identificado "
+"por um nome, e pode se pensar no mesmo como se fosse uma extensão "
+"às demais informações dentro arquivo XCF."
#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
msgid ""
@@ -1907,10 +2061,17 @@ msgid ""
"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
"and EXIF data."
msgstr ""
+"Parasitas de um componente da imagem podem ser criados e lidos "
+"por plug-ins do <acronym>GIMP</acronym>. Plug-ins também podem definir seus próprios "
+"nomes de parasitas, que são ignorados pelos outros plug-ins. Exemplos de "
+"parasitas "
+"são comentários, as opções de exportar para arquivos do tipo TIFF, JPEG e "
+"PNG, o "
+"valor de gama com o qual uma imagem foi criada, e dados de EXIF."
#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vetor"
#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
msgid ""
@@ -1920,6 +2081,13 @@ msgid ""
"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
msgstr ""
+"Um Vetor no <acronym>GIMP</acronym> é um conjunto de linhas retas ou curvas. "
+"Pode ser usado para formar os limites de uma seleção, ou ser <emphasis>"
+"contornado</emphasis>, "
+"criando marcas visíveis a imagem. A não ser que um vetor seja contornado, "
+"ele não será visível se a imagem for impressa e não será guardado junto com a "
+"imagem "
+"se a mesma for exportada (fica salvo somente em arquivos do tipo XCF)."
#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
msgid ""
@@ -1930,6 +2098,16 @@ msgid ""
"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
"\">Paths dialog</link>."
msgstr ""
+"Veja as seções de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Conceitos de "
+"vetores</link> "
+"e <link linkend=\"gimp-using-paths\">Usando vetores</link> para informações "
+"básicas "
+"sobre vetores, e a seção da <link linkend=\"gimp-tool-path\">Ferramenta de "
+"vetores</link> "
+"para informações sobre como criar e editar vetores. Você pode gerenciar os "
+"vetores "
+"na sua imagem com o <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de Vetores<"
+"/link>"
#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
msgid "PDB"
@@ -1943,9 +2121,9 @@ msgid ""
"using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""
"Todas as funções que o <acronym>GIMP</acronym> e suas extensões "
-"disponibilizam estão registrados no banco de dados de procedimentos (PDB). "
-"Os desenvolvedores podem procurar úteis informações de programação sobre "
-"estas funções no PDB usando o <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navegador "
+"disponibilizam estão registradas na base de dados de procedural (PDB). "
+"Os desenvolvedores podem procurar informações úteis de programação sobre "
+"estas funções na PDB usando o <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navegador "
"de procedimentos</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
@@ -1963,6 +2141,18 @@ msgid ""
"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
"libraries."
msgstr ""
+"PDF (Portable Document Format — Formato de Documentos Portáteis) "
+"é um <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de arquivo</link> que foi "
+"desenvolvido "
+"pela Adobe para reparar algumas deficiências do formato PostScript. "
+"Sobretudo, "
+"arquivos em PDF tendem a ser muito menores do que arquivos equivalentes "
+"em PostScript. O <acronym>GIMP</acronym> depende de bibliotecas "
+"externas para suportar o formato PDF, que podem ser ou as disponibilizadas "
+"com o projeto Ghostscript, que são as mesmas necessárias para suportar "
+"a importação de arquivos no formato PostScript, ou a biblioteca "
+"mais moderna <quote>Poppler</quote>, dependendo "
+"das opções durante a compilação."
#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
@@ -1978,6 +2168,18 @@ msgid ""
"such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
"Alpha (transparency)."
msgstr ""
+"Um pixel é um único ponto, ou um <quote>elemento da imagem</quote> "
+"(<quote>picture element</quote>, em inglês, da contração dessa expressão vem "
+"a palavra "
+"pixel). Uma imagem retangular pode ser composta de milhões de pixels (daí vem "
+"o termo "
+"<quote>Megapixel</quote> usado em fotografia digital), "
+"cada um representando a cor da imagem em uma localização específica. A cor de "
+"um "
+"pixel tipicamente é o resultado dos valores guardados em vários "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">Canais</link>, tais como Vermelho, Verde "
+"e Azul, que "
+"são os componentes de cor, e algumas vezes o canal Alfa (transparência)."
#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
@@ -1999,6 +2201,10 @@ msgid ""
"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
"for further information."
msgstr ""
+"Extensões opcionais para o <acronym>GIMP</acronym>. Os Plug-ins "
+"são programas externos que são executados sob o controle da aplicação "
+"principal do GIMP, e provêm funções específicas sob demanda. Veja a seção "
+" <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> para maiores informações."
#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
@@ -2009,6 +2215,7 @@ msgstr "PNG"
msgid ".png"
msgstr ".png"
+# ** Eeek: "Recent format" -- realy??
#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
msgid ""
"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
@@ -2019,6 +2226,26 @@ msgid ""
"True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
"GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
msgstr ""
+"PNG é o acrônimo para <quote>Gráficos Portáteis para a Rede</quote> (em "
+"inglês, "
+"Portable Network Graphics). È o formato preferido para criar ícones, "
+"logotipos, texturas e outros "
+"elementos para páginas Web. Esse formato oferece muitas vantagens e algumas "
+"desvantagens: "
+"não é um formato com perda de qualidade, como acontece com o JPEG, por outro "
+"lado, "
+"em geral cria imagens mais pesadas. No entanto, devido ao fato de que não "
+"tem perdas, você pode importar um arquivo PNG e exportar de volta, depois "
+"de fazer operações, quantas vezes quiser sem perda de informação "
+"(é o formato usado para as imagens deste Manual). Ele suporta "
+"8 bits de cor por canal (milhões de cores), o que não acontece "
+"com o formato GIF, por exemplo, ou um formato indexado "
+"(máximo de 256 cores, mas usando um único byte "
+"por pixel, o que gera um arquivo bem menor), e até 256 "
+"níveis de transparência (o formato GIF suporta somente "
+"dois níveis de transparência, e o JPEG não suporta transparência nenhuma). "
+"A especificação do formato permite até 16 bits de cor por canal, "
+"mas o GIMP até a versão 2.8 só trabalha com 8."
#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
@@ -2032,6 +2259,12 @@ msgid ""
"documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
"depends on a powerful free software program called Ghostscript."
msgstr ""
+"Criado pela Adobe, PostScript é uma linguagem de descrição de páginas "
+"usada principalmente por impressoras e outros dispositivos de saída. "
+"Também é uma excelente forma de se distribuir documentos de texto "
+"já formatados (veja PDF). O <acronym>GIMP</acronym> pode exportar "
+"mas não pode importar documentos em PostScript diretamente — ele "
+"depende da instalação de um poderoso software livre chamado Ghostscript."
#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
msgid ""
@@ -2042,6 +2275,19 @@ msgid ""
"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
"acronym> or another graphics program."
msgstr ""
+"O grande poder do PostScript está em sua habilidade de representar "
+"gráficos vetoriais — linhas, curvas, textos, vetores, etc... — "
+"de uma forma independente de resolução. Na verdade, trata-se de uma linguagem "
+"de programação completa, que pode ser interpretada diretamente no dispositivo "
+"de impressão: "
+"um arquivo de PosScript é um programa de computador que desenha uma imagem. "
+"No entanto o PostScript não "
+"é um formato muito eficiente para representar imagens do tipo raster, "
+"baseadas "
+"em pixels, como as que o GIMP utiliza. Por essa razão, "
+"não é um bom formato para ser usado para exportar imagens do <acronym>GIMP<"
+"/acronym> "
+"para uso posterior por qualquer programa gráfico. "
#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
@@ -2051,7 +2297,7 @@ msgstr "PSD"
#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
msgid ".psd"
-msgstr ". Psd"
+msgstr ".psd"
#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
msgid ""
@@ -2066,6 +2312,30 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
msgstr ""
+"PSD é o formato de <link linkend=\"glossary-fileformat\">arquivos de imagens<"
+"/link> "
+"nativo do Adobe Photoshop(tm), e para esse programa é equivalente ao <link "
+"linkend=\"glossary-xcf"
+"\">XCF</link> do GIMP: o único formato em que uma imagem preserva "
+"todas as características especiais do programa, de forma que o trabalho de "
+"edição "
+"com o uso de camadas, seleções, etc...possa continuar depois da imagem ser "
+"salva "
+"e carregada novamente. O suporte a esse formato de arquivo no <acronym>GIMP<"
+"/acronym> "
+"é parcial, devido a razões técnicas e históricas — somente versões "
+"bem antigas do arquivo são suportadas plenamente, e arquivos salvos "
+"nas versões mais novas podem abrir com apenas parte das informações, "
+"ou sequer serem reconhecidos. Infelizmente em algum ponto na história a Adobe "
+"deixou de publicar as "
+"informações e documentação sobre as estruturas de dados internas do arquivo "
+".PSD, que se tornaram "
+"disponíveis apenas para desenvolvedores parceiros aprovados pela Adobe, com "
+"acesso ao "
+"Photoshop Development Kit. Isso não inclui o time de desenvolvedores do <"
+"acronym>GIMP</acronym>, "
+"e a falta de informação e de cooperação torna muito difícil manter o suporte "
+"a arquivos PSD atualizado."
#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
@@ -2086,11 +2356,20 @@ msgstr ""
"Quantização é o processo de redução da cor de um pixel em um de uma série de "
"valores fixos, combinando a cor para a cor mais próxima no mapa de cores. "
"Valores de pixels efetivos podem ter muito mais precisão do que os níveis "
-"discretos que podem ser apresentados por um display digital. Se o intervalo "
-"de exibição é muito pequeno, então mudanças bruscas de cores (falsos "
+"discretos que podem ser apresentados em uma tela digital. Se a capacidade da "
+"tela"
+"de exibição, em profundidade de cor, for muito pequena, então mudanças "
+"bruscas de cores (falsos "
"contornos, ou faixas) podem aparecer onde a intensidade da cor muda de um "
"nível para outro. Isto é especialmente visível em imagens indexadas, que têm "
-"256 ou menos cores discretas."
+"256 ou menos cores discretas. Note que hoje em dia, 2014, não é comum o uso "
+"de monitores "
+"configurados com menos que 24 bits de cor por pixel, então o efeito da "
+"quantização "
+"só pode ser percebido ao se converter explicitamente uma imagem para o modo "
+"de cor "
+"Indexado. No tempo das primeiras versões do GIMP, era comum PCs terem "
+"placas de vídeo que suportavam no máximo 8 bits de cor por pixel. "
#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
msgid ""
@@ -2101,6 +2380,14 @@ msgid ""
"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
"they only work on RGB images and not on Indexed images."
msgstr ""
+"Uma forma de reduzir os efeitos da quantização é usar "
+"as funcionalidades de <link linkend=\"glossary-dithering\">Retícula</link>. "
+"As operações dentro do <acronym>GIMP</acronym> que fazem uso do reticulado "
+"são "
+"a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">ferramenta de Mistura</link> (degradês), "
+"e o comando de <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">converter para "
+"Indexado</link>. "
+"Ambos os comandos só funcionam em imagens RGB."
#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
msgid "Rendering Intent"
@@ -2117,10 +2404,18 @@ msgid ""
"destination space is incapable of producing. There are four rendering "
"intents defined by the ICC:"
msgstr ""
+"Intenções de renderização (rendering intents) são formas de lidar com cores "
+"que estejam "
+"fora do <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>, presentes no espaço de cores da "
+"imagem de origem e "
+"que o espaço de cores da imagem destino seja incapaz de reproduzir. Há 4 "
+"intenções de renderização "
+"definidas pelo ICC (International Color Consortium - Consórcio Internacional "
+"de Cores):"
#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Perceptual"
#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
msgid ""
@@ -2128,10 +2423,13 @@ msgid ""
"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
"colors."
msgstr ""
+"Esta intenção de renderização é usada para conteúdo fotográfico: "
+"ela redimensiona um gamut de forma que ele possa estar inteiramente "
+"contido em outro, mantendo a posição relativa das cores."
#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
msgid "Relative colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimetria relativa"
#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
msgid ""
@@ -2140,22 +2438,45 @@ msgid ""
"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
"gamut."
msgstr ""
+"Esta intenção de renderização é usada tipicamente para cores especiais (spot "
+"colors). "
+"Cores que não estejam fora do gamut ficam inalteradas. Cores fora do gamut "
+"são "
+"convertidas em cores com a mesma luminosidade, mas com uma saturação "
+"diferente, "
+"localizadas nos extremos do gamut."
+" "
#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
msgid ""
"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
msgstr ""
+"Este método é usado tipicamente para gráficos de apresentações. A saturação "
+"relativa das "
+"cores é geralmente mantida, mas a luminosidade pode ser alterada."
#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimetria absoluta"
#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
msgid ""
"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
"native device white point of the source image."
msgstr ""
+"Esta intenção de renderização é usada com mais frequência no processo de "
+"criação "
+"de provas de impressão. Ela preserva o ponto de branco do dispositivo "
+"de origem (máquina fotográfica, scanner, monitor) da imagem, e tenta assim "
+"reproduzir as cores "
+"exatas da cena original. Nem sempre é uma boa ideia, por que as cores exatas "
+"de qualquer cena "
+"são influenciadas pela iluminação daquela cena - solar, artificial, etc... "
+"que não vai ser a mesma "
+"para quem olhar a imagem impressa. É uma boa opção para cores de logotipo, "
+"impressão "
+"em tecido, etc..."
#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
@@ -2173,6 +2494,17 @@ msgid ""
"elements lit with different intensities. The RGB color model is "
"<emphasis>additive</emphasis>."
msgstr ""
+"O RGB é um <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de cores</link> que "
+"tem "
+"como componentes o Vermelho (Red), Verde (Green) e Azul (Blue). Essas cores "
+"são emitidas por elementos da tela, e não são refletidas, como acontece com "
+"tinta. "
+"A cor resultante é a combinação dessas três cores R,G,B primárias, com graus "
+"variados de luminosidade. Se você olhar bem de perto a tela de sua TV, "
+"que tem um tamanho de ponto (dot pitch) menor do que o usado em monitores "
+"de computador, é possível ver os elementos vermelho, verde e azul "
+"acesos separadamente, com intensidades variadas. O modelo de cor "
+"RGB é <emphasis>aditivo</emphasis>."
#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
msgid ""
@@ -2180,9 +2512,11 @@ msgid ""
"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
"256×256×256 = 16,777,216 colors."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> usa oito bits por canal para cada cor primária. "
-"Isto significa que há 256 intensidades (valores) disponíveis, resultando em "
-"256 × 256 × 256 = 16.777.216 cores."
+"O <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8 usa oito bits por canal para cada "
+"cor primária. "
+"Isto significa que há 256 (2 elevado a oitava potência) "
+"intensidades (valores) disponíveis, resultando em "
+"256 × 256 × 256 = 16.777.216 cores possíveis."
#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
msgid ""
@@ -2195,6 +2529,16 @@ msgid ""
"learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
"from these differences."
msgstr ""
+"Não é óbvio por que uma dada combinação de cores primarias "
+"produz uma cor em particular. Por que, por exemplo, 229R + 205G + 229B "
+"(#e5cde5) resulta num tom de cor-de-rosa? Isso depende do olho humano e do "
+"cérebro. "
+"Não há <quote>cores</quote> com nome na natureza, apenas um espectro "
+"de comprimentos de onda de luz. Há três tipos de cones (células receptoras "
+"de cores que distinguem as cores) ma retina. O mesmo comprimento de onda "
+"agindo em cada um desses tipos estimula-os de forma diferente,e a mente "
+"aprendeu, depois de milhões de anos de evolução, a reconhecer uma cor "
+"a partir dessas diferenças."
#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
msgid ""
@@ -2203,6 +2547,11 @@ msgid ""
"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
+"É fácil perceber que nenhuma luz (0R + 0G + 0B) produz escuridão "
+"total: preto, e que intensidade total de luz (255R+255G+255B) "
+"produz branco. Intensidade igual em todos os canais vai produzir "
+"sempre um tom de cinza. Esse é o motivo de haver somente "
+"256 tons de cinza no <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8."
#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
msgid ""
@@ -2213,10 +2562,18 @@ msgid ""
"<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
"primary color in the chromatic circle:"
msgstr ""
+"Misturar duas <emphasis>cores Primárias</emphasis> no modo RGB cria "
+"uma <emphasis>cor Secundária</emphasis>, que são todas equivalentes "
+"às cores do modelo CMY (Ciano, Magenta e Amarelo). "
+" Assim, misturar Vermelho e Verde resulta em Amarelo, Verde e Azul resultam "
+"em Ciano "
+"e Azul e Vermelho resultam em Magenta. Não confunda cores secundárias com "
+"cores <emphasis>Complementares</emphasis> que são o oposto direto "
+"de uma cor no círculo cromático."
#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
msgid "Colorcircle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo de cores"
#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
msgid ""
@@ -2237,6 +2594,16 @@ msgid ""
"combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
"is the complementary color of Green."
msgstr ""
+"É importante saber o que acontece quando você está lidando com cores no "
+"<acronym>GIMP</acronym>. A regra mais importante a se lembrar é que "
+"decrementar a intensidade de uma cor primaria resulta em aumentar a "
+"intensidade "
+"de sua cor complementar (e vice-versa). Isso acontece por que quando você "
+"diminui o valor de um canal, do Verde, por exemplo, automaticamente você "
+"aumenta a importância relativa das outras duas, nesse caso, Vermelho e Azul. "
+"A combinação desses dois canais resulta na cor Magenta, que é a cor "
+"complementar "
+"ao Verde."
#. probably this is off-topic too...
#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
@@ -2245,10 +2612,15 @@ msgid ""
"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
"notation\">hextriplet</link> for the color."
msgstr ""
+"A ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Selecionar cores<"
+"/link> permite "
+"que você descubra os valores RGB de um pixel e a <link "
+"linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">tripla RGB em hexadecimal</link> dessa cor."
#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
msgid "Sample Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Amostragem combinada"
#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
msgid ""
@@ -2262,6 +2634,25 @@ msgid ""
"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
msgstr ""
+"<quote>Usar amostra combinada</quote> ou <quote>amostra da média</quote> é "
+"uma opção que você "
+"pode definir ao usar a <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">ferramenta de "
+"Preenchimento</link>, a ferramenta de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Selecionar cores</link>, ou várias das "
+"ferramentas de seleção. É útil quando "
+"você está trabalhando numa imagem com várias camadas,e a cor visível "
+"resultante "
+"não está na camada ativa, podendo ser resultado da camada ativa ser "
+"transparente ou translúcida ou ter "
+"um <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">modo de "
+"combinação</link> diferente do <quote>Normal</quote>. Quando você liga a "
+"opção de "
+"usar amostra combinada, o valor considerado para a operação é o valor "
+"composto de todas "
+"as camadas visíveis: ou seja, a cor que é exibida na imagem. Caso contrário, "
+"somente "
+"a cor da camada ativa, independente de seu modo de combinação, é levada em "
+"conta."
#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
msgid ""
@@ -2276,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
msgid "Supersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Super-amostragem"
#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
msgid ""
@@ -2289,6 +2680,18 @@ msgid ""
"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
"pixels to another along the edges of objects."
msgstr ""
+"Fazer Superamostragem (Supersample) é uma forma mais sofisticada de "
+"anti-serrilhamento, isso é, uma forma de reduzir bordas em zigue-zague, "
+"ou com <quote>degraus de escada</quote> ao longo de uma "
+"linha inclinada ou curva. É calculada uma versão da imagem "
+"numa resolução muito maior, e então são tomadas amostras em vários pontos "
+"<emphasis>dentro</emphasis> de cada pixel, não apenas no centro "
+"(considerando-se "
+"o tamanho da imagem original), e "
+"uma cor média é calculada. E então a imagem é reduzida para o tamanho "
+"desejado, usando-se os pixels extras para o calculo. O resultado é uma "
+"transição mais suave de uma linha de pixels para outra ao longo das "
+"bordas dos objetos."
#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
msgid ""
@@ -2297,6 +2700,10 @@ msgid ""
"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
"space needed to store the image in memory."
msgstr ""
+"A qualidade do resultado depende do número de amostras. A sobreamostragem "
+"é feita, com frequência, em tamanhos variando de 2X a 16x o tamanho original. "
+"Ela aumenta muito o tempo necessário para desenhar a imagem, e também "
+"a quantidade de espaço usada na memória."
#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
msgid ""
@@ -2309,6 +2716,16 @@ msgid ""
"the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
"improves performance."
msgstr ""
+"Uma forma de reduzir a memória e o tempo necessários é usar "
+"a sobreamostragem adaptativa. Esse método tira vantagem de que "
+"relativamente poucos pixels estão de fato na borda de um objeto, e "
+"então somente aqueles pixels tem que ser sobreamostrados. No primeiro passo, "
+"somente algumas amostras são usadas dentro do espaço de um pixel. Se "
+"aquelas cores forem muito similares umas as outras, só elas serão usadas "
+"para calcular a cor final. Caso contrário, são usadas mais amostras. Isso "
+"significa "
+"que um maior número de amostras só é usado onde for necessário, o que "
+"melhora o desempenho."
#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
@@ -2323,6 +2740,15 @@ msgid ""
"and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
"See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
msgstr ""
+"SVG é a sigla de Scalable Vector Graphics (Gráficos Vetoriais Escaláveis). É "
+"um formato "
+"para gráficos vetoriais em 2D, tanto estáticos quanto animados. Você pode "
+"exportar "
+"vetores do GIMP para SVG e você pode importar documentos SVG, "
+"criados em um programa de desenhos vetoriais, no GIMP. Imagens "
+"raster, como as criadas pelo GIMP, podem ser importadas e incorporadas "
+"em arquivos SVG dentro desses outros programas, se for o caso. Consulte "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para maiores detalhes."
#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
@@ -2342,12 +2768,26 @@ msgid ""
"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
msgstr ""
+"TGA (Arquivo de imagem TARGA) é um <link linkend=\"glossary-fileformat\">"
+"formato "
+"de arquivo</link> que suporta 8,16, 24 ou 32 bits por pixel, e suporta "
+"compressão "
+"RLE opcional. Foi originalmente desenvolvido pela Truevision company. "
+"TGA é a sigla de Truevision Graphics Adapter (Adaptador de Gráficos "
+"Truevision) "
+"e <quote>TARGA</quote> é a sigla de Truevision Advanced Raster Graphics "
+"Adapter "
+"( Adaptador de Gráficos Truevision Avançado). Antes da popularização dos "
+"formato PNG, foi "
+"um formato bastante utilizado por que era um dos poucos que permitia imagens "
+"com mais de 8 bits por pixel ."
#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
+# ** Eeek "high quality bla bla" "framemaker bla bla " "I live in 1990 bla bla"
#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
msgid ""
"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
@@ -2361,10 +2801,28 @@ msgid ""
"format, which is perfect for images you want to import to other programs "
"like FrameMaker or CorelDRAW."
msgstr ""
+"TIFF (Tagged Image File Format - Formato de Arquivos de Imagem Etiquetado) é "
+"um <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de arquivo</link> que foi "
+"desenvolvido "
+"com o objetivo primário de tratar arquivos raste digitalizados para separação "
+"de cores. "
+"São suportadas seis rotinas de cores diferentes, cada uma com um de três "
+"modos "
+"de imagem distintos: preto e branco (1 bit por pixel), tons de cinza, e "
+"coloridas. Imagens TIFF "
+"podem ter 1, 4, 8 ou 24 bits por pixel. Imagens comprimidas com o algoritmo "
+"LZW "
+"podem ter 6, 8 ou 24 bits por pixel. Além do formato Postscript, o TIFF é um "
+"dos formatos "
+"mais importantes para os estágios preliminares de impressão. O formato "
+"suporta "
+"imagens pré-separadas nos canais CMYK para pré-impressão, mas o GIMP precisa "
+"de um plug-in externo para gerar essa variante do arquivo — "
+"consulte <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
msgid "Tile"
-msgstr "Telha"
+msgstr "Fragmento"
#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
msgid ""
@@ -2374,6 +2832,12 @@ msgid ""
"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
"may be smaller than that."
msgstr ""
+"Um fragmento (tile) é uma parte de imagem aberta atualmente "
+"no <acronym>GIMP</acronym>. De forma a poder trabalhar sem "
+"que a imagem inteira esteja na memória ao mesmo tempo, "
+"o <acronym>GIMP</acronym> divide-a em pedaços menores. "
+"Um fragmento em geral é um quadrado de 64 x 64 pixels, embora "
+"fragmentos nas bordas das imagens possam ser menores que isso."
#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
msgid ""
@@ -2384,12 +2848,26 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
"are needed."
msgstr ""
+"Em qualquer dado momento, um fragmento pode estar na memória principal, "
+"ou no cache de fragmentos na RAM ou em disco. Fragmentos que estão "
+"sendo processados ficam na memória principal, e fragmentos que foram usados "
+"recentemente ficam no cache em RAM. Quando o cache em RAM fica cheio, "
+"fragmentos que foram usados a mais tempo são escritos no disco. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> pode recuperar esses fragmentos da RAM "
+"ou do disco conforme eles forem necessários."
#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
msgid ""
"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">Tile Filter</link>"
msgstr ""
+"Hoje em dia os mecanismos os computadores tem bem memória "
+"muito maior do que a maioria das imagens usadas, e esses mecanismos não são "
+"mais tão utilizados - embora sejam transparentes para o usuário. Ao usar o "
+"GIMP "
+"em inglês, não confunda esses fragmentos com o filtro "
+"<link linkend=\"plug-in-tile\">Mosaico</link> (a palavra usada em inglês é a "
+"mesma nos dois casos: <quote>tile</quote>)"
#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
@@ -2404,6 +2882,16 @@ msgid ""
"miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
"and they are especially used in the Worldwide Web."
msgstr ""
+"Uma URI (Uniform Resource Identifier - Identificador Uniforme de Recursos) é "
+"uma "
+"cadeia de caracteres que serve para identificar um recurso abstrato ou "
+"físico. URIs "
+"são uadas para a identificação de recursos na Internet (tais como páginas "
+"Web, "
+"vários tipos de arquivos, invocar Web Services e para destinatários de "
+"e-mail), "
+"e também podem apontar recursos no computador local, como arquivos "
+"ou serviços especiais (por exemplo, caminhos para impressoras)"
#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
@@ -2419,23 +2907,36 @@ msgid ""
"network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
"and mailto."
msgstr ""
+"URLs (Uniform Resource Locators - Localizador Uniforme de Recursos) são "
+"um tipo específico de Identificadores Uniformes de Recursos (URI). URLs "
+"identificam "
+"um recurso pelo tipo de acesso primário do mesmo (por exemplo, HTTP ou FTP), "
+"e a localização do recurso na rede de computadores. O nome do esquema da URL "
+"normalmente é derivado do protocolo de rede usado para o mesmo. Exemplos "
+"de protocolos de rede usados são http, ftp ou mailto."
#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
msgid ""
"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
"used synonymously."
msgstr ""
+"Uma vez que URLs são o primeiro tipo de URI e o mais comum, os "
+"termos as vezes são usados como sinônimos."
#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
msgid ""
"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
msgstr ""
+"Esse termo em geral se refere a intensidade de luz, ou a luminosidade de uma "
+"cor. "
+"Ele varia de 0 (preto) a 100 (brilho total)"
#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
msgid ".xcf.gz"
-msgstr ". Xcf.gz"
+msgstr ".xcf.gz"
+# ** Eeek :ggod place to write it (yet again) that this is teh only format to wichi an image can be saved,
rather than exporeted.
#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
msgid ""
"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
@@ -2445,6 +2946,20 @@ msgid ""
"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
"that can read them."
msgstr ""
+"XCF é um <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de arquivo</link> "
+"que é especial, por que é o formato de arquivo nativo do <acronym>GIMP<"
+"/acronym>: "
+"isso é, ele foi criado especificamente para armazenar todos os dados que "
+"são envolvidos em uma imagem do <acronym>GIMP</acronym> e, na verdade, "
+"evolui junto com o programa. Por conta disso, arquivos XCF são bem "
+"complicados internamente, e a muito poucos programas fora o "
+"<acronym>GIMP</acronym> que podem le-los. Por outro lado, "
+"o <acronym>GIMP</acronym> considera esse o único formato em que ele de fato <"
+"quote>salva</quote> "
+"uma imagem — todos os outros formatos de arquivo "
+"são considerados uma <quote>exportação</quote>, tendo em vista "
+"que nem todos os dados existentes na imagem serão "
+"recuperados se a imagem for gravada no disco e lida de volta."
#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
msgid ""
@@ -2454,6 +2969,13 @@ msgid ""
"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
"saved in an XCF file is the undo history."
msgstr ""
+"Quando uma imagem é armazenada como um arquivo XCF, o arquivo "
+"codifica quase tudo que é possível saber sobre a imagem: os "
+"dados de pixel de cada uma das camadas, a seleção atual, os canais "
+"adicionais, se houver algum, máscaras de camada, vetores, guias, "
+"metadados, configurações de grade. A coisa mais importante "
+"que <emphasis>não</emphasis> é salva num arquivo XCF é o histórico do "
+"desfazer."
#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
msgid ""
@@ -2467,6 +2989,17 @@ msgid ""
"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
"more."
msgstr ""
+"Os dados de pixel num arquivo XCF são representados com uma "
+"compressão sem perdas: os blocos de imagem são comprimidos "
+"com o algoritmo RLE. Isso significa que não importa quantas vezes "
+"você abra e salve novamente uma imagem usando este formato, "
+"nem um único pixel ou outra informação da imagem "
+"é modificado ou distorcido. Os arquivos XCF podem ficar "
+"bem grandes. O <acronym>GIMP</acronym> permite "
+"que você comprima os arquivos em si, usando os métodos "
+"de compressão gzip ou bzip2, que são ambos bastante rápidos, "
+"eficientes e livremente disponíveis. Comprimir um arquivo XCF pode, "
+"frequentemente, comprimi-lo por um fator de 10 ou mais."
#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
msgid ""
@@ -2479,6 +3012,18 @@ msgid ""
"text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
"ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
msgstr ""
+"Os desenvolvedores do <acronym>GIMP</acronym> sempre dedicam "
+"bastante esforço para manter os arquivos XCF compatíveis com "
+"versões anteriores. Se você criar um arquivo usando o <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8 "
+"pode ser possível abri-lo até no <acronym>GIMP</acronym> 1.2, embora alguma "
+"informação "
+"no arquivo possa não ser usável: por exemplo, a partir do <acronym>GIMP<"
+"/acronym> 2.0 "
+"foi introduzida uma forma muito mais sofisticada de se preservar informação "
+"sobre camadas "
+"com texto, então no <acronym>GIMP</acronym> 1.2 as camadas de texto podem "
+"aparecer como camadas comuns, sem informação de texto."
#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
msgid ""
@@ -2493,6 +3038,17 @@ msgid ""
"color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
"value."
msgstr ""
+"YCbCr é um <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de cores</link> que "
+"foi desenvolvido para o padrão de televisão PAL como uma modificação simples "
+"do modelo YUV. Nesse meio tempo, ele se tornou o padrão "
+"CCIR-601 para gravação de imagens e vídeos. Por exemplo, ele é usado "
+"internamente em imagens JPEG e vídeos MPEG, e, portanto, também em "
+"DVD's , CDs de vídeo e a maior parte dos vários formatos de arquivo "
+"de vídeo. Note que um modelo de cor ainda não é um espaço de cores, uma "
+"vez que ele não determina quais cores são de fato equivalentes ao "
+"<quote>vermelho</quote>, <quote>verde</quote> e <quote>azul</quote>. Para "
+"um espaço de cores, é necessário haver uma referência a um valor de cor "
+"absoluto específico."
#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
msgid ""
@@ -2509,6 +3065,19 @@ msgid ""
"background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
"color models are called brightness-color models."
msgstr ""
+"Há modelos de cor que não expressam uma cor pelas "
+"cores aditivas básicas vermelho, verde e azul (RGB), mas por "
+"outras propriedades, por exemplo, o modelo de brilho-cor. Aqui, "
+"os critérios são o brilho básico das cores (de preto, passando pelo "
+"cinza, até o branco), as cores com a maior porção (vermelho, "
+"laranja, amarelo, verde, azul, violeta ou outras cores puras "
+"entre essas), e a saturação das cores (de intensas até "
+"pálidas). Esse modelo de cor é baseado na capacidade do olho "
+"de distinguir pequenas diferenças na luminosidade melhor do que diferenças "
+"na cor (matiz), e reconhecer essas melhor do que as diferenças na saturação. "
+"Isso faz com que texto cinza num fundo branco seja fácil de ler, mas texto "
+"azul sobre um fundo vermelho seja bem difícil, mesmo com o mesmo "
+"brilho básico. Tais modelos de cor são chamados de modelos brilho-cor."
#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
msgid ""
@@ -2524,6 +3093,22 @@ msgid ""
"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
"practical applications, such as on DVDs."
msgstr ""
+"O modelo YCbCr é uma pequena adaptação de um modelo "
+"brilho-co. Um valor RGB é dividido em seu brilho básico, Y, "
+"e dois componentes: Cb e Cr, onde Cb é uma medida "
+"do desvio da cor em relação ao cinza na direção do azul, "
+"ou, se for menor que 0.5, na direção do amarelo. Cr é a medida "
+"correspondente da diferença da cor na direção do vermelho "
+"ou turquesa. Essa representação faz uso da peculiaridade de que "
+"o olho humano é especialmente sensível à luz verde. Por conta "
+"disso a maior parte da informação sobre a proporção de verde "
+"é o brilho básico, Y, e apenas os desvios nas direções do vermelho "
+"ou do azul precisam ser representados. Os valores Y tem uma "
+"resolução duas vezes maior (o dobro de bits, no caso digital) "
+"que os outros dois valores, Cb e Cr, em quase todas as aplicações "
+"práticas, tais como em DVDs. O GIMP não trabalah diretamente com este "
+"modelo: você pode no entanto usar Cores->Componentes->Decompor "
+"para experimentar com esse e outros modelos."
#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
msgid ""
@@ -2541,6 +3126,27 @@ msgid ""
"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
"actually used. This often causes confusion."
msgstr ""
+"UV é um <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de cor</link> "
+"que usa dois componentes para representar a informação de "
+"cor, luma (a força da luz por área) e a crominância, ou "
+"proporção de cor (chroma), onde a crominância em si consiste em "
+"dois outros componentes. O desenvolvimento do modelo "
+"de cor YUV também está ligado ao desenvolvimento da TV a cores "
+"(PAL), que sempre procurou transmitir a informação "
+"sobre as cores de uma imagem junto com "
+"o a informação sobre a imagem em preto e branco, "
+"de forma a manter a compatibilidade com aparelhos televisores "
+"mais antigos (ou mais baratos, uma vez que as TVs preto e branco "
+"continuaram em produção por bastante tempo depois "
+"do advento da transmissão colorida), "
+"sem ter que aumentar a largura de banda disponível "
+"para transmissão dos sinais de TV. A partir do modelo "
+"YUV das técnicas de TV analógicas, o modelo YCrCb foi "
+"desenvolvido, sendo esse usado para "
+"a maior parte da compressão de imagens (JPEG) e vídeos digitais. "
+"Erroneamente, as vezes se fala que esses campos de "
+"aplicação usam o modelo YUV, quando na verdade "
+"o modelo usado é o YCbCr. Isso costuma causar confusão."
#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
msgid ""
@@ -2551,11 +3157,20 @@ msgid ""
"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
msgstr ""
+"Para cálculo dos sinais de luma, os dados RGB subjacentes são "
+"ajustados primeiramente com o valor de "
+"<link linkend=\"glossary-gamma\">gama</link> do dispositivo de "
+"saída, e a partir daí é obtido um sinal denominado R'G'B'. Os três "
+"componentes individuais são adicionados com pesos diferentes, "
+"para criar a informação de brilho, que também funciona como "
+"o sinal VBS (Vídeo Baseband Signal - Sinal de Banda de base do vídeo) "
+"para as TVs antigas preto e branco."
#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
+# ** Eeek - and we have this semi-detailed info on YUV and YCrCb color systems on GIMP's Manual because
?????????????????? - the entries do not even mention that GIMP don't use these at all but for JPG exporting.
#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
msgid ""
"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
@@ -2564,6 +3179,12 @@ msgid ""
"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
"basic color is first performed."
msgstr ""
+"No entanto, o cálculo exato é mais complicado, uma vez "
+"que alguns aspectos da percepção de cores do olho humano "
+"tem que ser levados em conta. Por exemplo, o verde é percebido "
+"como sendo mais claro que o vermelho, que por sua vez "
+"é percebido como mais claro que o azul. Além disso, em alguns "
+"sistemas, a correção de gama da cor básica é feita primeiro."
#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
msgid ""
@@ -2571,8 +3192,8 @@ msgid ""
"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
"red minus luma."
msgstr ""
-"Os sinais de crominância e os sinais de diferença de cores também contém a "
-"informação da cor. Eles são formados pela diferença de azul menos luma ou "
+"Os sinais de crominância e também os sinais de diferença de cores contém a "
+"informação de cor. Eles são formados pela diferença de azul menos luma ou "
"vermelho menos luma."
#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
@@ -2589,7 +3210,8 @@ msgid ""
"proportions of the basic color can be calculated again later:"
msgstr ""
"A partir dos três componentes gerados, Y, U e V, as proporções de cores "
-"individuais da cor de base pode ser calculado de novo mais tarde:"
+"primárias "
+"que compõe a cor de base pode ser calculadas de novo mais tarde:"
#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
@@ -2619,4 +3241,8 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/glossary/glossary.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014."
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]