[evince] Updated Czech translation



commit 897f483cf5bc0602eec6fa0050486082a52bbd9c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Mar 23 21:11:50 2014 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  483 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 5f8e667..c2f7c2c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 20:49+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Jak si u poznámky upravit autora, barvu, styl nebo ikonu."
 #: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
 #: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
 #: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
-#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:13
+#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15
 #: C/index.page:18 C/introduction.page:12 C/openerror.page:13
 #: C/opening.page:14 C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15
 #: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
@@ -59,18 +59,18 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-delete.page:15
 #: C/annotations-disabled.page:15 C/annotations-navigate.page:15
 #: C/annotations.page:15 C/annotations-save.page:14 C/bookmarks.page:22
-#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:15
-#: C/convertPostScript.page:15 C/convertSVG.page:15 C/default-settings.page:15
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21
+#: C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15
 #: C/develop.page:15 C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16
 #: C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16
 #: C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
 #: C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16
 #: C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15
-#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:17
-#: C/invert-colors.page:18 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
-#: C/presentations.page:15 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
-#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:17 C/print-order.page:16
+#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
+#: C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
+#: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
+#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
 #: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:19
 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "<em>podporuje poznámky</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-save.page:23 C/forms-saving.page:33
+#: C/annotations-save.page:23
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save a copy</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit kopii</gui></guiseq>"
 
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "stránkách a v různých režimech."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:11 C/convertPostScript.page:11
-#: C/convertSVG.page:11 C/editing.page:11 C/finding.page:11 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:14 C/movingaround.page:11
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:11 C/presentations.page:11
-#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:13
+#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:11 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:11 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
 msgid "Phil Bull"
@@ -763,31 +763,38 @@ msgstr "evince --preview soubor.pdf"
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Dokument můžete převést do PDF jeho „vytisknutím“ do souboru."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
+#: C/finding.page:15 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertpdf.page:20
+#: C/convertpdf.page:26
 msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Převod dokumentu do PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:22
+#: C/convertpdf.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Do formátu PDF můžete převést následující typy formátů dokumentů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:26 C/formats.page:30 C/presentations.page:63
-#: C/printing.page:38
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:30 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:27 C/formats.page:34 C/presentations.page:67
-#: C/printing.page:41
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:34 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:29
+#: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
@@ -796,17 +803,18 @@ msgstr ""
 "„vytisknutím“ dokumentu do souboru PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:34 C/convertPostScript.page:35 C/convertSVG.page:32
-#: C/forms-saving.page:50
+#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> a přejděte na "
-"kartu <gui>Obecné</gui>."
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>Tisk</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -815,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:46
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -824,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tisk</gui>. Soubor PDF se uloží do zvolené složky."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/convertpdf.page:53
+#: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
@@ -847,36 +855,36 @@ msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Dokument můžete provést na PostScript."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertPostScript.page:20
+#: C/convertPostScript.page:26
 msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Převod dokumentu na PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:22
+#: C/convertPostScript.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
 "Na PostScriptové soubory můžete převést následující typy formátů dokumentů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:26 C/formats.page:31 C/presentations.page:64
-#: C/printing.page:39
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:31 C/presentations.page:70
+#: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:27 C/convertSVG.page:25 C/formats.page:33
-#: C/presentations.page:66 C/printing.page:40
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:33
+#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:28 C/formats.page:36 C/printing.page:42
+#: C/convertPostScript.page:34 C/formats.page:36 C/printing.page:53
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:30
+#: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
@@ -887,6 +895,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
 msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>Tisk</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> a přejděte na kartu <gui>Obecné</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
+msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
@@ -894,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "PostScritp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:47
+#: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
@@ -908,18 +927,18 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Dokument můžete převést do SVG jeho „vytisknutím“ do souboru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertSVG.page:20
+#: C/convertSVG.page:25
 msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Převod dokumentu do SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:21
+#: C/convertSVG.page:26
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
 msgstr ""
 "Do grafického formátu SVG můžete převést následující typy formátů dokumentů:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:27
+#: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
@@ -928,7 +947,17 @@ msgstr ""
 "„vytisknutím“ dokumentu do souboru SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:38
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>Tisk</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -937,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:44
+#: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
@@ -1185,7 +1214,7 @@ msgstr "V nabídce <gui>Řazení stránek</gui> vyberte <gui>Zleva doprava</gui>
 #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
 #: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:94
 #: C/duplex-9pages.page:114 C/duplex-9pages.page:126 C/duplex-npages.page:82
-#: C/printing.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
 #: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
@@ -1952,28 +1981,27 @@ msgstr ""
 "html\">pdfedit</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:17
+#: C/finding.page:21
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
 msgstr "Jak najít v dokumentu slovo či frázi"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:20
+#: C/finding.page:24
 msgid "Find text in a document"
 msgstr "Hledání textu v dokumentu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:24
+#: C/finding.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
-"search box."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít</gui></guiseq> nebo "
-"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> nebo <key>/</key> a "
-"zobrazí se vám vyhledávací pole."
+"Klikněte na <gui>tlačítko s lupou</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> nebo <key>/</key> a zobrazí se vám vyhledávací "
+"pole."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:29
+#: C/finding.page:33
 msgid ""
 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
 "automatically."
@@ -1981,21 +2009,24 @@ msgstr ""
 "Napište slovo nebo frázi, kterou chcete vyhledat a hledání samo započne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:33
+#: C/finding.page:37
 msgid ""
-"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
-"from one search result to another."
+"The <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons let you skip from one search "
+"result to another."
 msgstr ""
-"Pomocí tlačítek <gui>Najít předchozí</gui> a <gui>Najít následující</gui> "
-"můžete přecházet mezi jednotlivými výsledky hledání."
+"Pomocí tlačítek <gui>∧</gui> a <gui>∨</gui> můžete přecházet mezi "
+"jednotlivými výsledky hledání."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:37
-msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
-msgstr "Lištu vyhledávání skryjete kliknutím kdekoliv do dokumentu."
+#: C/finding.page:41
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again."
+msgstr ""
+"Lištu vyhledávání skryjete opětovným kliknutím na <gui>tlačítko s lupou</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:41
+#: C/finding.page:46
 msgid ""
 "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
 "the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
@@ -2010,7 +2041,7 @@ msgstr ""
 "výsledky, jak je popsáno výše, nebo se pohybujete po dokumentu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:48
+#: C/finding.page:53
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2035,12 +2066,12 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "<app>Prohlížeč dokumentů</app> podporuje následující formáty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:29 C/presentations.page:62
+#: C/formats.page:29 C/presentations.page:68
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Comic Book Archive (.cbr a .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:32 C/presentations.page:65
+#: C/formats.page:32 C/presentations.page:71
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "OpenOffice Presentation (.odp)"
 
@@ -2129,12 +2160,12 @@ msgstr ""
 "Nezapomeňte formulář uložit, jinak o všechny zadané informace příjdete."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/forms-saving.page:21
+#: C/forms-saving.page:27
 msgid "Saving a form"
 msgstr "Ukládání formuláře"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/forms-saving.page:23
+#: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
@@ -2143,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "způsoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:28
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
@@ -2151,7 +2182,18 @@ msgstr ""
 "interaktivní):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:38
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>Uložit kopii</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2160,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 "PDF se uloží do zvolené složky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:45
+#: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
@@ -2169,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "mailem nebo na web):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:62
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2178,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "se uloží do zvolené složky."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/forms-saving.page:72
+#: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr "Kopie šifrovaných souborů nelze ukládat a tisknout."
 
@@ -2299,21 +2341,23 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Jak invertovat barvy z důvodu snadnějšího čtení některého textu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:23
+#: C/invert-colors.page:28
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Invertování barev na stránce"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:26
+#: C/invert-colors.page:31
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
 msgstr ""
-"Pro prohození černé za bílou, bílé za černou a podobně, klikněte na "
-"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Invertovat barvy</gui></guiseq>."
+"Pro prohození černé za bílou, bílé za černou a podobně, klikněte na tlačítko "
+"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Invertovat "
+"barvy</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/invert-colors.page:32
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
@@ -2418,7 +2462,7 @@ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
+#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>"
 
@@ -2433,28 +2477,33 @@ msgstr ""
 "kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
 "podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-unported.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/movingaround.page:147
+#: C/movingaround.page:179
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:17
+#: C/movingaround.page:22
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Jak se po dokumentu pohybovat, jak jej posouvat a přibližovat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/movingaround.page:20
+#: C/movingaround.page:25
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Pohyb po dokumentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:27
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2462,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "následujících způsobů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:27
+#: C/movingaround.page:32
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2471,14 +2520,14 @@ msgstr ""
 "pouhým pohybem myši:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:32
+#: C/movingaround.page:36
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Klikněte na stránku pravým tlačítkem myši a vyberte <gui>Automaticky "
 "posouvat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:35
+#: C/movingaround.page:39
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2487,17 +2536,17 @@ msgstr ""
 "posouvání se mění v závislosti na tom, jak moc dolů zajedete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:39
+#: C/movingaround.page:44
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr "Pro zastavení automatického posuvu klikněte kdekoliv v dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:49
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "Použijte posuvník okna s dokumentem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:52
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "Použijte šipky nahoru a dolů na své klávesnici."
 
@@ -2510,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 "Táhněte stránku pomocí své myši, jako byste ji drželi. Dělá se to takto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:61
+#: C/movingaround.page:59
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2519,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:66
+#: C/movingaround.page:63
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2528,42 +2577,27 @@ msgstr ""
 "levé i pravé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:75
+#: C/movingaround.page:71
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Přepínání mezi stránkami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:77
+#: C/movingaround.page:73
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr "Mezi stránkami dokumentu se můžete pohybovat následujícími způsoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:80
+#: C/movingaround.page:78
 msgid ""
-"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 "\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Předchozí</gui> nebo <gui>Následující</gui> na "
-"<link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link>."
+"Klikněte na tlačítko <gui>&lt;</gui> nebo <gui>&gt;</gui> na <link xref="
+"\"toolbar\">nástrojové liště</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:82
-msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr "Použijte nabídku Přejít:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:84
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Přejít</gui><gui>Následující stránka</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:85
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Přejít</gui><gui>Předchozí stránka</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2572,46 +2606,59 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> na klávesnici."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:90
+#: C/movingaround.page:87
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Pro přejití na konkrétní stránku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:92
+#: C/movingaround.page:90
 msgid ""
-"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Napište číslo stránky do kolonky „zvolit stránku“ na <link xref=\"toolbar"
-"\">nástrojové liště</link> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
+"Napište číslo stránky do kolonky <gui style=\"input\">Zvolit stránku</gui> "
+"na <link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link> a zmáčkněte <key>Enter</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:94
+msgid ""
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vidět předchozí navštívené stránky, zmáčkněte <gui style="
+"\"button\">&lt;</gui> nebo <gui style=\"button\">&gt;</gui> na nástrojové "
+"liště."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:99
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Když chcete přejít na začátek nebo konec dokumentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:96
+#: C/movingaround.page:102
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Přejít</gui><gui>První strana</gui></guiseq>. "
-"Můžete také zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> na své "
-"klávesnici."
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>První stránka</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Home</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:97
+#: C/movingaround.page:108
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Přejít</gui><gui>Poslední strana</gui></guiseq>. "
-"Můžete také zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> na své "
-"klávesnici."
+"Klikněte na nabídku <gui>Volby souborů</gui> v pravém horním rohu a vyberte "
+"<gui>Poslední stránka</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:118
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2620,41 +2667,42 @@ msgstr ""
 "Up</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:106
+#: C/movingaround.page:122
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Standardně se můžete přesouvat jen o celé stránky naráz. Chcete-li mezi "
-"stránkami přecházet plynule posuvem nebo tažením, klikněte na "
-"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Souvislé</gui></guiseq>."
+"stránkami přecházet plynule posuvem nebo tažením, klikněte na tlačítko "
+"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Souvislé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:117
+#: C/movingaround.page:133
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Pohybujte se pomocí seznamu stránek nebo obsahu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:135
 msgid ""
-"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
-"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
-"should see a preview of all of the pages in the document."
+"To make the side pane visible <gui>View options</gui> button in the top-"
+"right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> on the "
+"keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Pro zobrazení postranního panelu klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
-"<gui>Postranní panel</gui></guiseq> na nástrojové liště nebo zmáčkněte "
-"<key>F9</key> na klávesnici. Měli byste vidět náhledy všech stránek "
-"dokumentu."
+"Pro zobrazení postranního panelu klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</"
+"gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Postranní panel</gui> nebo "
+"zmáčkněte <key>F9</key> na klávesnici. Měli byste vidět náhledy všech "
+"stránek dokumentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:140
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Mezi stránkami se můžete přesouvat kliknutím na ně v postranním panelu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:126
+#: C/movingaround.page:143
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2665,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "panelu a vyberte <gui>Rejstřík</gui>. Tím jej zobrazíte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:130
+#: C/movingaround.page:147
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2674,44 +2722,46 @@ msgstr ""
 "rejstřík neuvidíte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:137
+#: C/movingaround.page:155
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Přibližování a oddalování"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:139
+#: C/movingaround.page:159
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Přiblížit</gui></guiseq>. Můžete "
-"také zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> na své "
-"klávesnici."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
+"vyberte <gui>Přiblížit</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> na klávesnici a zvětší se přiblížení dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:140
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Oddálit</gui></guiseq>. Můžete "
-"také zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> na své "
-"klávesnici."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
+"vyberte <gui>Oddálit</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq> na klávesnici a zmenší se přiblížení dokumentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:143
+#: C/movingaround.page:170
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Případně můžete použít následující postupy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:145
+#: C/movingaround.page:174
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
 "držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a pro přiblížení/oddálení použijte "
 "kolečko myši"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:177
 msgid ""
 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
@@ -2719,63 +2769,67 @@ msgstr ""
 "okna"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:151
+#: C/movingaround.page:184
 msgid ""
-"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
 "Volba <gui>Přizpůsobit šířce</gui> nastaví přiblížení tak, aby stránka "
 "dokumentu vyplnila celou <em>výšku</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:153
+#: C/movingaround.page:186
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-"whole <em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
 "Volba <gui>Přizpůsobit stránce</gui> nastaví přiblížení tak, aby stránka "
 "dokumentu vyplnila celou <em>šířku</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:188
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Pokud chcete vidět dvě stránky naráz, jednu vedle druhé podobně jako v "
-"knize, kikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Dvojstrana</gui></guiseq>."
+"knize, kikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
+"vyberte <gui>Dvojstrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:161
+#: C/movingaround.page:193
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "K zobrazení dokumentu můžete využít celou obrazovku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:164
+#: C/movingaround.page:197
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-"<key>F11</key>."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Celá obrazovka</gui></guiseq> "
-"nebo zmáčkněte <key>F11</key>."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
+"vyberte <gui>Celá obrazovka</gui> nebo zmáčkněte <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
-msgid "To exit from the full screen mode:"
+#: C/movingaround.page:201
+msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Když chcete režim celé obrazovky opustit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:204
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Zmáčkněte <key>F1</key> nebo <key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:168
+#: C/movingaround.page:207
 msgid ""
-"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"nebo klikněte na tlačítko <gui>Opustit celou obrazovku</gui> v horní části "
-"obrazovky."
+"Nebo vypněte režim <gui>celé obrazovky</gui> kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Celá "
+"obrazovka</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
@@ -3057,46 +3111,46 @@ msgid "How to play presentations."
 msgstr "Jak přehrát prezentaci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:20
+#: C/presentations.page:25
 msgid "Presentations"
 msgstr "Prezentace"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:22
+#: C/presentations.page:27
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Spuštění prezentace"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:23
+#: C/presentations.page:28
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Když chcete spustit prezentaci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:26
+#: C/presentations.page:31
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Otevřte soubor</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:29
+#: C/presentations.page:34
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
-"<key>F5</key>)."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Prezentace</gui></guiseq> (nebo "
-"zmáčkněte <key>F5</key>)."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
+"vyberte <gui>Prezentace</gui> (nebo zmáčkněte <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:30
+#: C/presentations.page:36
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Prezentace se zobrazí na celou obrazovku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:37
+#: C/presentations.page:43
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Procházení prezentací"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:40
+#: C/presentations.page:46
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3105,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 "<key>↓</key> nebo levé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:49
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3114,24 +3168,24 @@ msgstr ""
 "pravé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:47
+#: C/presentations.page:53
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr "Pro pohyby vpřed a zpět v prezentaci můžete použít také kolečko myši."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:51
+#: C/presentations.page:57
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "K opuštění prezentace použijte <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:63
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Podporované formáty souborů s prezentacemi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:58
+#: C/presentations.page:64
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr "Pro prezentace lze použít následující formáty:"
 
@@ -3221,8 +3275,7 @@ msgstr ""
 "s rozměry US Letter na papír A4), můžete změnit tiskový formát dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:26 C/printing.page:27 C/print-order.page:51
-#: C/print-select.page:26
+#: C/print-differentsize.page:26 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>"
 
@@ -3279,22 +3332,22 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr "Jak tisknout a obvyklé otázky ohledně tisku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing.page:22
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing a document"
 msgstr "Tisk dokumentu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:25
+#: C/printing.page:30
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Pro tisk dokumentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:28
-msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr "Zvolte svoji tiskárnu ze seznamu"
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Zvolte svoji tiskárnu ze seznamu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:47
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "Tisk je povolen pro následující formáty souborů:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]