[gnome-robots] Hungarian translation added by Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>



commit 82a341ce33cc8df360879085412db736f9199dfb
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sun Mar 23 20:38:38 2014 +0100

    Hungarian translation added by Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>

 help/hu/hu.po | 1098 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1098 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..bc3e888
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,1098 @@
+# Hungarian translation of gnome-robots.
+# Copyright (C) 2014. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the user help.
+#
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-robots_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.\n"
+"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>, 2014."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/appearance.page:15 C/basics.page:13 C/controls-change.page:14
+#: C/controls-default.page:14 C/game-types.page:14 C/index.page:12
+#: C/moves.page:14 C/scores.page:13
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/appearance.page:19
+msgid "Rachel Dunstan"
+msgstr "Rachel Dunstan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:23
+msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
+msgstr "Eltérő játéktémák használata a <app>Robotok</app> játékban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/appearance.page:26
+msgid "Change the default appearance of the game"
+msgstr "A játék alapértelmezett megjelenésének módosítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/appearance.page:28
+msgid ""
+"You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
+"are present in a game by changing the game theme and background."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a <app>Robotok</app> hátterét és a játékban megjelenő "
+"különböző robotokat a játéktéma és a háttér módosításával."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/appearance.page:32
+msgid "To change the game theme and background:"
+msgstr "A játéktéma és a háttér megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> <gui style=\"menuitem\">Megjelenés</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:39
+msgid ""
+"Select a theme from the drop-down menu available when you click the button "
+"next to <gui>Image theme</gui>."
+msgstr ""
+"Válasszon egy témát a <gui>Képtéma</gui> melletti gombra kattintáskor "
+"legördülő menüben elérhetőkből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:43
+#| msgid ""
+#| "To change your background color, click the button next to <gui>Background "
+#| "color</gui>. Select a color from the choices avaialable and click <gui "
+#| "style=\"button\">Select</gui>."
+msgid ""
+"To change your background color, click the button next to <gui>Background "
+"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
+"\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"A háttérszín módosításához kattintson a <gui>Háttérszín</gui> melletti "
+"gombra. Válasszon egy színt az elérhető lehetőségek közül, és kattintson a "
+"<gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/appearance.page:50
+msgid ""
+"You can hide the toolbar that contains buttons to start a new game, wait and "
+"teleport, by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Toolbar</gui></guiseq>. The small tick mark next to "
+"<gui>Toolbar</gui> will disappear and the toolbar will be hidden."
+msgstr ""
+"Elrejtheti az új játék indítása, várakozás és teleportálás gombokat "
+"tartalmazó az eszköztárat a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Eszköztár</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. Az "
+"<gui>Eszköztár</gui> melletti kis pipa el fog tűnni, és az eszköztár el lesz "
+"rejtve."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics.page:17
+msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
+msgstr "Indítás, kilépés és a <app>Robotok</app> használata teljes képernyőn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:20
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "Alapvető utasítások"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:23
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Új játék indítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:25
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
+"a new game."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Játék</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Új</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt az új játék indításához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:33
+msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
+msgstr "A <app>Robotok</app> használata teljes képernyős módban"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+"<key>F11</key> again."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</"
+"key> billentyűt a játék használatához teljes képernyős módban. Az <key>F11</"
+"key> ismételt megnyomásával visszatérhet az alapértelmezett képernyőmérethez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:43
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Hangok engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:44
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
+"gui> checkbox to enable sounds."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui><gui>Beállítások</"
+"gui> <gui>Játék</gui></guiseq> menüpontot. Jelölje be a <gui style=\"checkbox"
+"\">Hangok engedélyezése</gui> jelölőnégyzetet a hangok engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:52
+msgid "Quit <app>Robots</app>"
+msgstr "Kilépés a <app>Robotok</app> játékból"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:54
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
+"<app>Robots</app> at any time."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Játék</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kilépés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg bármikor a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"<app>Robotok</app> játékból való kilépéshez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-change.page:18
+msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett billentyűk megváltoztatása a <app>Robotok</app> játékban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-change.page:21
+msgid "Customize the keyboard controls"
+msgstr "A billentyűzetes vezérlés személyre szabása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:23
+msgid ""
+"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
+"in <app>Robots</app> to suit your preference."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"controls-default\">alapértelmezett vezérlők</link> "
+"megváltoztathatók a <app>Robotok</app> játékban, hogy igazodjanak az "
+"ízléséhez."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/controls-change.page:27
+msgid "To change the default keys:"
+msgstr "Az alapértelmezett billentyűk megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Billentyűzet</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:33
+msgid ""
+"In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the line, "
+"then click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
+"accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"group\">Billentyűzetes vezérlés</gui> listában válasszon egy "
+"sort, majd kattintson a vezérlőre. Ez kiemeli a sort és az <gui>Új "
+"gyorsbillentyű…</gui> szavak jelennek meg a régi vezérlő helyén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:39
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
+msgstr ""
+"Nyomja le azt a billentyűt, amelyet az alapértelmezett billentyű helyett "
+"szeretne használni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:41
+msgid ""
+"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
+"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
+"inside the <gui>Robots Preferences</gui> box."
+msgstr ""
+"A régi beállítások megtartásához kattintson ismét az <gui>Új gyorsbillentyű…"
+"</gui> gombra, kattintson a jobb egérgombbal az <gui>Új gyorsbillentyű…</"
+"gui> gombra, nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt vagy kattintson bárhova "
+"a <gui>Robotok beállításai</gui> ablakon belül."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:47
+msgid "Repeat the above step to change the other default keys."
+msgstr ""
+"Ismételje meg a fenti lépést a többi alapértelmezett billentyű módosításához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:50
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:55
+msgid ""
+"You can always reset the controls to the default controls by clicking the "
+"<gui style=\"button\">Restore Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"Bármikor visszaállíthatja a vezérlőket az alapértelmezett vezérlőkre az <gui "
+"style=\"button\">Alapértelmezettek visszaállítása</gui> gomb megnyomásával."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-default.page:18
+msgid "How do I control the main character?"
+msgstr "Hogyan irányíthatom a fő karaktert?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-default.page:21
+msgid "Mouse and keyboard controls for <app>Robots</app>"
+msgstr "Egér és billentyűzetes vezérlés a <app>Robotokhoz</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/controls-default.page:24
+msgid "Keyboard controls"
+msgstr "Billentyűzetes vezérlés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/controls-default.page:26
+msgid ""
+"Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
+"keyboard, to move in <app>Robots</app>."
+msgstr ""
+"Használja a következő billentyűket a billentyűzet jobb szélén lévő "
+"számbillentyűzetről a <app>Robotok</app> játékban való lépéshez."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:31
+msgid "Possible moves"
+msgstr "Lehetséges lépések"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:32
+msgid "Key"
+msgstr "Billentyű"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:35
+msgid "North west"
+msgstr "Északnyugat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:36
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:39
+msgid "North"
+msgstr "Észak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:40
+msgid "<key>↑</key>"
+msgstr "<key>↑</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:43
+msgid "North east"
+msgstr "Északkelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:44
+msgid "<key>PgUp</key>"
+msgstr "<key>PgUp</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:47
+msgid "West"
+msgstr "Nyugat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:48
+msgid "<key>→</key>"
+msgstr "<key>→</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:51
+msgid "East"
+msgstr "Kelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:52
+msgid "<key>←</key>"
+msgstr "<key>←</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:55
+msgid "South west"
+msgstr "Délnyugat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:56
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:59
+msgid "South"
+msgstr "Dél"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:60
+msgid "<key>↓</key>"
+msgstr "<key>↓</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:63
+msgid "South east"
+msgstr "Délkelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:64
+msgid "<key>PgDn</key>"
+msgstr "<key>PgDn</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:67 C/controls-default.page:105
+msgid "Stay in the same position"
+msgstr "Maradjon ugyanabban a pozícióban"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:68
+msgid "<key>5</key>"
+msgstr "<key>5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:71
+msgid "Teleport safely"
+msgstr "Teleportálás biztonságosan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:72
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:75
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Teleportálás véletlenszerűen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:76
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:79 C/controls-default.page:109
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Várakozás a robotokra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:80
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Enter</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-default.page:85
+msgid ""
+"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to "
+"suit your preference."
+msgstr ""
+"<link xref=\"controls-change\">Megváltoztathatja</link> az alapértelmezett "
+"vezérlőket, hogy az ízléséhez illeszkedjenek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/controls-default.page:92
+msgid "Use the mouse to move around"
+msgstr "Használja az egeret a mozgáshoz"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:96
+msgid "Move in a particular direction"
+msgstr "Mozgás egy adott irányba"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:97
+msgid ""
+"When you move your mouse around the main character, a small black arrow will "
+"appear pointing towards the direction in which the character will move if "
+"you click. For example, to move north, if you move your cursor to the column "
+"above the main character, a small black arrow will appear pointing "
+"northwards. On clicking, the character will move one square northwards."
+msgstr ""
+"Amikor az egeret a fő karakter körül mozgatja, egy kis fekete nyíl fog "
+"megjelenni abba az irányba mutatva, amerre a karakter mozogni fog, ha "
+"kattint. Például észak felé mozgáshoz vigye a kurzort a fő karakter fölött "
+"lévő oszlopra, ekkor egy kis fekete nyíl fog megjelenni észak felé mutatva. "
+"Kattintáskor a karakter egy mezőt észak felé fog lépni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:106
+msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
+msgstr "Kattintson a fő karakterre, hogy ugyanazon a mezőn maradjon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:110
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
+"the enemy robots to finish making all their moves."
+msgstr ""
+"Kattintson az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra, vagy válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Mozgatás</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Várakozás</gui></guiseq> menüpontot, hogy megvárja az ellenséges robotok "
+"lépéseinek befejezését."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:118 C/moves.page:84
+msgid "Safe teleports"
+msgstr "Biztonságos teleportok"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:119
+msgid ""
+"To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Teleport</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A biztonságos teleporthoz kattintson az eszköztáron lévő <_:media-1/> "
+"gombra, vagy válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Mozgatás</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Teleport</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:125 C/moves.page:90
+msgid "Random teleports"
+msgstr "Véletlenszerű teleportok"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:126
+msgid ""
+"To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the toolbar "
+"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Random</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Egy véletlenszerű mezőre teleportáláshoz kattintson az eszköztáron lévő <_:"
+"media-1/> gombra, vagy válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Mozgatás</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Véletlenszerű</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/game-types.page:18
+msgid "Change the level of difficulty in <app>Robots</app>."
+msgstr "A nehézségi szint módosítása a <app>Robotok</app> játékban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/game-types.page:21
+msgid "Game type"
+msgstr "Játék típusa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/game-types.page:23
+msgid ""
+"You can play <app>Robots</app> in different ways by choosing a different "
+"game type. This changes the level of difficulty involved in playing "
+"<app>Robots</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Robotok</app> játékot különbözőképpen játszhatja az eltérő "
+"játéktípusok kiválasztásával. Ez megváltoztatja a <app>Robotok</app> játék "
+"nehézségi szintjét."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/game-types.page:28
+msgid "To change the level of difficulty:"
+msgstr "A nehézségi szint módosításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui>Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui>Beállítások</"
+"gui><gui>Játék</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:35
+msgid ""
+"From the drop down menu next to <gui>Game Type</gui>, choose your option."
+msgstr ""
+"A <gui>Játéktípus</gui> melletti legördülő menüből válassza ki a megfelelő "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:39
+msgid "Game Type"
+msgstr "Játéktípus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:40
+msgid "Initial safe <link xref=\"moves#teleport\">teleports</link>"
+msgstr "Kezdeti biztonságos <link xref=\"moves#teleport\">teleportok</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:42
+msgid "Initial <link xref=\"scores#low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
+msgstr ""
+"Kezdeti <link xref=\"scores#low-risk\">alacsony kockázatú ellenséges "
+"robotok</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:44
+msgid "Initial <link xref=\"scores#high-risk\">high-risk enemy robots</link>"
+msgstr ""
+"Kezdeti <link xref=\"scores#high-risk\">magas kockázatú ellenséges robotok</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:46
+msgid "Do safe teleports increase in successive levels?"
+msgstr "A biztonságos teleportok növekednek az egymást követő szinteken?"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:49
+msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
+msgstr "<gui>könnyű robotok2</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:50
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:51 C/game-types.page:74 C/game-types.page:80
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:52 C/game-types.page:72 C/game-types.page:73
+#: C/game-types.page:81
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:53 C/game-types.page:75
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:56
+msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
+msgstr "<gui>robotok biztonságos teleporttal</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:57 C/game-types.page:59 C/game-types.page:65
+#: C/game-types.page:67
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:58 C/game-types.page:66
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:82
+msgid ""
+"Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Igen, de csak ha a robotok <link xref=\"moves#wait\">várakozás</link> közben "
+"haltak meg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:64
+msgid "<gui>classic robots</gui>"
+msgstr "<gui>klasszikus robotok</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:68
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:71
+msgid "<gui>nightmare</gui>"
+msgstr "<gui>rémálom</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:78
+msgid "<gui>robots2</gui>"
+msgstr "<gui>robotok2</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:79
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:88
+msgid ""
+"Check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> and <gui style="
+"\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkboxes if you want your random "
+"teleports to be as safe as possible. This reduces the level of difficulty. "
+"You can always uncheck these if you find the game too easy."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Biztonságos lépések használata</gui> és "
+"a <gui style=\"checkbox\">Tutibiztos lépések használata</gui> "
+"jelölőnégyzeteket, ha a véletlenszerű teleportokat a lehető "
+"legbiztonságosabbá szeretné tenni. Ez csökkenti a nehézségi szintet. "
+"Bármikor kiveheti a pipát ezekből, ha a játékot túl könnyűnek találja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:16
+msgid "Index"
+msgstr "Tárgymutató"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Robots"
+msgstr "<_:media-1/> Robotok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"<app>Robots</app> is based on the UNIX command-line game of the same name. "
+"The aim of the game is to destroy all the robots by getting them to crash "
+"into each other or into junk-heaps from previous collisions, while stopping "
+"them from crashing into you."
+msgstr ""
+"A <app>Robotok</app> a robots nevű parancssoros UNIX játékon alapul. A játék "
+"célja az összes robot megsemmisítése egymással vagy a korábbi ütközések után "
+"maradt szeméthalommal összeütköztetve, mialatt megakadályozza, hogy Önnel "
+"ütközzenek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Game play"
+msgstr "Játékmenet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/moves.page:18
+msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
+msgstr "Hogyan mozoghatok a <app>Robotok</app> játékban?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:21
+msgid "Different moves in <app>Robots</app>"
+msgstr "Különböző mozgások a <app>Robotok</app> játékban"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:23
+msgid ""
+"In <app>Robots</app> you can move in eight directions, wait for the robots, "
+"or teleport. The enemy robots and the main character take turns to make "
+"their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make a "
+"move that gets them closer to you."
+msgstr ""
+"A <app>Robotok</app> játékban nyolc különböző irányba mozoghat, várakozhat a "
+"robotokra, vagy teleportálhat. Az ellenséges robotok és a fő karakter "
+"felváltva lépnek. Vagyis minden lépése után az ellenséges robotok "
+"megpróbálnak úgy lépni, hogy egyre közelebb kerüljenek Önhöz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:29
+msgid "Basic moves"
+msgstr "Alapvető mozgások"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:31
+msgid ""
+"You can move in any of the following directions. Each move takes you one "
+"square forward in the direction of your choice."
+msgstr ""
+"A következő irányok bármelyikébe léphet. Minden lépés egy mezővel lépteti "
+"előre a választott irányba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:36
+msgid "North west or up left"
+msgstr "Északnyugat vagy balra fel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:39
+msgid "North or up"
+msgstr "Észak vagy fel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:42
+msgid "North east or up right"
+msgstr "Északkelet vagy jobbra fel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:45
+msgid "East or right"
+msgstr "Kelet vagy jobbra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:48
+msgid "South east or down right"
+msgstr "Délkelet vagy jobbra le"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:51
+msgid "South or down"
+msgstr "Dél vagy le"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:54
+msgid "South west or down left"
+msgstr "Délnyugat vagy balra le"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:57
+msgid "West or left"
+msgstr "Nyugat vagy balra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:60
+msgid "Stay in the same square"
+msgstr "Maradás ugyanazon a mezőn"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:67
+msgid "Wait"
+msgstr "Várakozás"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:69
+msgid ""
+"You can stay put and wait for the robots to finish making all their moves. "
+"This is not advisable unless there are very few robots and you are "
+"absolutely sure that they will all perish before reaching you."
+msgstr ""
+"Maradhat egy helyben és várakozhat a robotokra, hogy befejezzék az összes "
+"lépésüket. Ez nem ajánlatos, hacsak nincs nagyon kevés robot, és teljesen "
+"biztos abban, hogy mindegyik el fog pusztulni, mielőtt elérnék Önt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:76
+msgid "Teleport to a different location"
+msgstr "Teleportálás egy eltérő helyre"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:78
+msgid ""
+"If there are no moves possible or if you want to make a leap across the "
+"board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
+"types of teleports available."
+msgstr ""
+"Ha nincs lehetséges lépés, vagy szeretne egy ugrást végrehajtani a táblán a "
+"mezőről mezőre lépés helyett, akkor teleportálhat. Két típusú teleport "
+"érhető el."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:85
+msgid ""
+"Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
+"robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
+msgstr ""
+"A biztonságos teleportok a fő karaktert egy olyan helyre viszik, amely "
+"biztonságos az ellenséges robotoktól. Minden játékban csak néhány "
+"biztonságos teleport engedélyezett."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:91
+msgid ""
+"Use random teleports to teleport to a random location that may be safe or "
+"may not be safe. You can use as many random teleports as you want during a "
+"game."
+msgstr ""
+"A véletlenszerű teleportok használatával olyan véletlenszerű helyekre "
+"teleportálhat, amelyek vagy biztonságosak, vagy nem. A játék során annyi "
+"véletlenszerű teleportot használhat, amennyit csak akar."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boo-high-risk.png' "
+"md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boo-high-risk.png' "
+"md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/robots-high-risk.png' "
+"md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/robots-high-risk.png' "
+"md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
+"md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
+"md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
+"md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
+"md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boo-low-risk.png' "
+"md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boo-low-risk.png' "
+"md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/robots-low-risk.png' "
+"md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/robots-low-risk.png' "
+"md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
+"md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
+"md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scores.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
+"md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
+"md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scores.page:17
+msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
+msgstr "Pontszerzés a <app>Robotok</app> játékban"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scores.page:20
+msgid "Scores"
+msgstr "Pontok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:22
+msgid ""
+"There are two type of enemies in <app>Robots</app>, enemies that give you 10 "
+"points when they die and enemies that give you 20 points when they die."
+msgstr ""
+"Két típusú ellenség van a <app>Robotok</app> játékban: olyan ellenségek, "
+"amelyek 10 pontot adnak az elpusztításukkor, és olyanok, amelyek 20 pontot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:27
+msgid "High-risk enemies"
+msgstr "Magas kockázatú ellenségek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:29
+msgid ""
+"Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the following "
+"are the enemies that give you 20 points when they die."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"appearance\">játéktémától</link> függően a következők azok az "
+"ellenségek, amelyek elpusztítása 20 pontot ér."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:34
+msgid ""
+"Bats <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" height=\"20\" "
+"width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Denevérek <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" height="
+"\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:38
+msgid ""
+"High-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-risk.png\" "
+"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Magas kockázatú robotok <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-risk."
+"png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:43
+msgid ""
+"High-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk.png\" "
+"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Magas kockázatú törpék <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk."
+"png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:47
+msgid ""
+"High-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png\" "
+"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Magas kockázatú UFO-k <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png"
+"\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:55
+msgid "Low-risk enemies"
+msgstr "Alacsony kockázatú ellenségek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:57
+msgid ""
+"The following are the enemies that give you 10 points when they die. Again, "
+"it is your theme that determines which of these will appear in a game."
+msgstr ""
+"A következők azok az ellenségek, amelyek elpusztítása 10 pontot ér. Még "
+"egyszer: a téma határozza meg, hogy ezek közül melyek jelennek meg a "
+"játékban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:63
+msgid ""
+"Ghosts <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height=\"20\" "
+"width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Szellemek <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height="
+"\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:67
+msgid ""
+"Low-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-risk.png\" "
+"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Alacsony kockázatú robotok <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-"
+"risk.png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:71
+msgid ""
+"Low-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk.png\" "
+"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Alacsony kockázatú törpék <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk."
+"png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:75
+msgid ""
+"Low-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png\" height="
+"\"20\" width=\"20\"/>"
+msgstr ""
+"Alacsony kockázatú UFO-k <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png"
+"\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
+
+#~ msgid "Available themes:"
+#~ msgstr "Elérhető témák:"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "boo"
+
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "törpék"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "robotok"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "ufo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]