[gnome-nibbles] Updated Basque language



commit 002cfaaf8f69d2d8a310baceb79d800a98d69e0a
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Mar 23 20:35:53 2014 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  640 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0246f68..ea2595a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of gnome-nibbles.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 22:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nibbles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 20:35+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -18,132 +19,171 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
-#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Nibbles"
+msgstr "GNOME Nibbles"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
+"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
+"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
+"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
+"careful: if they become too large, you won't have much room for movement."
+msgstr ""
+"Kontrolatu zizare bat opariak jan eta handiago bihurtzeko. Gainditu zizare "
+"etsaiak izozkiak eta doughnuts-ak jaten dituzun bitartean zure luzera "
+"handiagotzeko. Zizare bakoitzak hamar bizi ditu eta bat galtzen du "
+"paretaren, beste zizare baten edo bere buruaren aurka talka egitean. "
+"Zizare etsaiak zu bezalaxe bonus-en atzetik dabiltza, kontu ibili beraz: "
+"luzeegiak badira ez duzu leku handirik izango mugitzeko."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
+"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
+"teleporters make things more interesting."
+msgstr ""
+"Zailtasuna handiagotzen duten 26 maila desberdinetako bidaia da. "
+"Hasierako mailak pareta gutxi batzuekin daude, baina ondorengoetan "
+"lekuak estutzen dira eta telegarraioak gauzak interesgarriagoak "
+"egiten dituzte."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
+"play with a friend."
+msgstr ""
+"Jokatu zizareak diren bost etsairen kontra, edo partekatu teklatua lagun "
+"batekin "
+"jokatzeko."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:1 ../src/main.c:227 ../src/main.c:599
+#: ../src/main.c:719
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:2
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:3
 msgid "game;snake;board;"
 msgstr "jokoa;sugea;mahai-jokoa;"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Giza jokalarien kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
 msgid "Number of human players."
 msgstr "Giza jokalarien kopurua."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "AAko jokalarien kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "AAko jokalarien kopurua."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
 msgid "Game speed"
 msgstr "Jokoaren abiadura"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Gaitu soinuak"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Gaitu soinuak."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Fitxen tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Fitxen tamaina."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Harraren kolorea"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Harraren kolorea."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21 ../src/preferences.c:419
 msgid "Move up"
 msgstr "Eraman gorantz"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Gora joateko tekla."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23 ../src/preferences.c:420
 msgid "Move down"
 msgstr "Eraman beherantz"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Behera joateko tekla."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25 ../src/preferences.c:417
 msgid "Move left"
 msgstr "Mugitu ezkerrera"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27 ../src/preferences.c:418
 msgid "Move right"
 msgstr "Mugitu eskuinera"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Eskuinera joateko tekla."
 
-#: ../src/board.c:245
+#: ../src/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -156,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#: ../src/board.c:264
+#: ../src/board.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -169,243 +209,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:108
+msgid "The shortcut you selected is already assigned."
+msgstr "Hautatutako lasterbidea jadanik esleituta dago."
+
+#: ../src/games-controls.c:324
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Komando ezezaguna"
 
 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Time"
 msgstr "Denbora"
 
 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuazioa"
 
 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
 #, c-format
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Joko berria"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:430
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Jokoa pausarazten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Joko honi buruz"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Leiho hau ixten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Jokotik irteten da"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Iradokizuna"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Joko berria"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "B_erregin mugimendua"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Hasi berriro"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
+#: ../src/games-scores-dialog.c:448 ../src/preferences.c:225
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Banatu"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Kendu pantaila osoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Sareko _jokoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Jokalari-zerrenda"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Berrekin"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioak"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Amaitu jokoa"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
-"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnibbles.c:84
+#: ../src/gnibbles.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -418,208 +258,178 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#: ../src/gnibbles.c:355
+#: ../src/gnibbles.c:341
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
 
-#: ../src/gnibbles.c:358
+#: ../src/gnibbles.c:344
 msgid "Speed:"
 msgstr "Abiadura:"
 
-#: ../src/gnibbles.c:363
+#: ../src/gnibbles.c:349
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Zorionak!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:364
+#: ../src/gnibbles.c:350
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:365
+#: ../src/gnibbles.c:351
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:62
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Hasiberria"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:63
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Motela"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:64
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:65
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Bizkorra"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Gezurrezko hasiberria"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Gezurrezko motela"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Gezurrezko tartekoa"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Gezurrezko bizkorra"
 
-#: ../src/main.c:170
+#: ../src/main.c:233
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A worm game for GNOME\n"
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "GNOMEren har-jokoa.\n"
 "\n"
-"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
+"GNOME Games-ekoa da GNOME Nibbles."
 
-#: ../src/main.c:173
+#: ../src/main.c:236
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../src/main.c:176
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games webgunea"
-
-#: ../src/main.c:491
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
-
-#: ../src/main.c:604
-msgid "_Game"
-msgstr "J_okoa"
-
-#: ../src/main.c:605
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikuspegia"
-
-#: ../src/main.c:606
-msgid "_Settings"
-msgstr "E_zarpenak"
-
-#: ../src/main.c:607
-msgid "_Help"
-msgstr "La_guntza"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../src/main.c:772
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "GNOMEren har-jokoa."
-
-#: ../src/preferences.c:240
+#: ../src/preferences.c:223
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Nibbles-en hobespenak"
 
-#: ../src/preferences.c:253
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Game"
 msgstr "Jokoa"
 
 #. Speed
-#: ../src/preferences.c:269
+#: ../src/preferences.c:252
 msgid "Speed"
 msgstr "Abiadura"
 
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:257
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Nibbles-en hasiberria"
 
-#: ../src/preferences.c:284
+#: ../src/preferences.c:267
 msgid "My second day"
 msgstr "Bigarren eguna"
 
-#: ../src/preferences.c:294
+#: ../src/preferences.c:277
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Ez horren traketsa"
 
-#: ../src/preferences.c:304
+#: ../src/preferences.c:287
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Bikaina"
 
-#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
+#: ../src/preferences.c:301 ../src/preferences.c:424
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../src/preferences.c:325
+#: ../src/preferences.c:308
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:316
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
 
-#: ../src/preferences.c:345
+#: ../src/preferences.c:324
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_Gaitu soinuak"
 
-#: ../src/preferences.c:358
+#: ../src/preferences.c:337
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Hasierako maila:"
 
-#: ../src/preferences.c:387
+#: ../src/preferences.c:362
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
 
-#: ../src/preferences.c:408
+#: ../src/preferences.c:379
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
 
-#: ../src/preferences.c:433
+#: ../src/preferences.c:400
 msgid "Worm"
 msgstr "Harra"
 
-#: ../src/preferences.c:442
+#: ../src/preferences.c:409
 msgid "Keyboard Options"
 msgstr "Teklatuaren aukerak"
 
-#: ../src/preferences.c:462
+#: ../src/preferences.c:429
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
 
-#: ../src/preferences.c:469
+#: ../src/preferences.c:436
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "_Harraren kolorea:"
 
-#: ../src/preferences.c:475
+#: ../src/preferences.c:442
 msgid "Red"
 msgstr "Gorria"
 
-#: ../src/preferences.c:476
+#: ../src/preferences.c:443
 msgid "Green"
 msgstr "Berdea"
 
-#: ../src/preferences.c:477
+#: ../src/preferences.c:444
 msgid "Blue"
 msgstr "Urdina"
 
-#: ../src/preferences.c:478
+#: ../src/preferences.c:445
 msgid "Yellow"
 msgstr "Horia"
 
-#: ../src/preferences.c:479
+#: ../src/preferences.c:446
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ziana"
 
-#: ../src/preferences.c:480
+#: ../src/preferences.c:447
 msgid "Purple"
 msgstr "Morea"
 
-#: ../src/preferences.c:481
+#: ../src/preferences.c:448
 msgid "Gray"
 msgstr "Grisa"
 
@@ -628,6 +438,183 @@ msgstr "Grisa"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "%d harra:"
 
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Joko berria"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Joko honi buruz"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Jokotik irteten da"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Iradokizuna"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Berria"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Joko berria"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Berrezarri"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Hasi berriro"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Banatu"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Sareko _jokoa"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausarazi"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Berrekin"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Puntuazioak"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
+#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
+#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME Games webgunea"
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "J_okoa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikuspegia"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "E_zarpenak"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "La_guntza"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."
+
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "Xakea"
 
@@ -5222,8 +5209,5 @@ msgstr "%d harra:"
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Utzi"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "It_xi"
-
 #~ msgid "_OK"
 #~ msgstr "Ado_s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]