[release-notes/gnome-3-12] Updated Polish translation



commit 91d59577ede20525ab589abe7402a69d3723ec30
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 23 17:23:25 2014 +0100

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 205 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 4817a3f..8a8d16a 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -847,6 +847,14 @@ msgid ""
 "available when a Google account has been set up in the <gui>Online Accounts</"
 "gui> settings."
 msgstr ""
+"Proces integracji środowiska GNOME 3 z serwisami w chmurze jest kontynuowany "
+"w wydaniu 3.12. Jedną z dużych nowych funkcji jest wprowadzenie obsługi "
+"<link href=\"http://www.google.pl/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</"
+"link>. Umożliwia to drukowanie za pomocą drukarek podłączonych do usługi "
+"Google Cloud Print. Można także dodawać dokumenty do serwisu <link href="
+"\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. Te opcje można znaleźć w "
+"standardowym oknie dialogowym drukowania środowiska GNOME po włączeniu konta "
+"Google w ustawieniach <gui>Kont online</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:27
@@ -861,6 +869,9 @@ msgid ""
 "added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
 "<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
 msgstr ""
+"Do <app>Odtwarzacza filmów</app> dodano obsługę serwisu <link href=\"http://";
+"getpocket.com/\">Pocket</link>, więc można oglądać filmy przechowywane na "
+"koncie <app>Pocket</app> bezpośrednio w odtwarzaczu filmów środowiska GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:30
@@ -868,6 +879,8 @@ msgid ""
 "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that you "
 "can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo sources."
 msgstr ""
+"<app>Menedżer zdjęć</app> zawiera teraz obsługę serwisu <app>Facebook</app>, "
+"więc można przeglądać zdjęcia z tego serwisu razem z innymi zdjęciami."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:31
@@ -875,6 +888,8 @@ msgid ""
 "In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
 "<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
 msgstr ""
+"W <app>Ustawieniach</app> można teraz wybrać obraz z konta serwisu "
+"<app>Flickr</app> jako tło pulpitu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:36
@@ -890,6 +905,10 @@ msgid ""
 "design solutions. Popovers are used in a number of places in 3.12, and will "
 "become increasingly common in future versions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.12 wprowadza nowy element interfejsu o nazwie \"popover\". Jest to "
+"elastyczny i efektywny sposób na wykonywanie częstych czynności. Widżety "
+"typu \"popover\" są używane w wielu miejscach w wydaniu 3.12, i staną się "
+"jeszcze częściej spotykane w przyszłych wersjach."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:42
@@ -908,6 +927,13 @@ msgid ""
 "ability to select an avatar for your user account, and improved graphics "
 "throughout."
 msgstr ""
+"Asystent pierwszego uruchomienia środowiska GNOME w wydaniu 3.12 został "
+"przeprojektowany. Każdy krok procesu ustawiania nowego użytkownika został "
+"ułatwiony w oparciu o badania użyteczności opłacone przez <link href="
+"\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology Center</link>. Ulepszenia "
+"obejmują oddzielne kroki wyboru języka i regionu, większą mapę do wyboru "
+"strefy czasowej, możliwość wyboru awatara dla konta użytkownika i ulepszenia "
+"grafiki w całym procesie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:48
@@ -923,6 +949,11 @@ msgid ""
 "for determining location (GPS is only supported when built into a 3G modem), "
 "making positioning more accurate."
 msgstr ""
+"W poprzednim wydaniu po raz pierwszy wprowadzono nowy mechanizm "
+"geolokalizacji środowiska GNOME. Od tego czasu otrzymał od liczne "
+"aktualizacje. Dodano ustalanie położenia według stacji sieci komórkowych, "
+"urządzenia GPS (jeśli jest wbudowany w modem 3G) i pobliskich sieci Wi-Fi, "
+"dzięki czemu jest ono dokładniejsze."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:51
@@ -932,6 +963,10 @@ msgid ""
 "and geolocation controls have also been added to the system status menu. "
 "More detailed privacy controls are planned for the future."
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.12 dodano także możliwość kontrolowania geolokalizacji. Ikona na "
+"górnym pasku jest teraz wyświetlana, kiedy jakiś program używa usług "
+"ustalania położenia, co można wyłączyć w menu stanu systemu. W przyszłości "
+"wprowadzone zostaną bardziej szczegółowe możliwości kontroli prywatności."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:52
@@ -940,6 +975,10 @@ msgid ""
 "mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link>, which means that you can "
 "help to improve accuracy with the MozStumbler Android app on your phone."
 msgstr ""
+"Ustalanie położenia według sieci Wi-Fi używa <link href=\"https://location.";
+"services.mozilla.com/\">Usługi ustalania położenia Mozilli</link>, co "
+"oznacza, że można pomóc w zwiększaniu dokładności za pomocą aplikacji "
+"MozStumbler dla systemu Android."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:56
@@ -954,6 +993,10 @@ msgid ""
 "existing display technologies. It will also lay the basis for more secure "
 "applications."
 msgstr ""
+"<app>Wayland</app> jest technologią następnej generacji do wyświetlania "
+"obrazu i obsługi wprowadzania danych dla systemu GNU/Linux. Dostarczy ona "
+"ulepszoną grafikę i zniesie ograniczenia istniejących technologii. Dzięki "
+"niej stanie się także możliwe pisanie bezpieczniejszych programów."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:59
@@ -963,6 +1006,10 @@ msgid ""
 "been added for logging in and input handling, and stability and "
 "compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.10 wprowadzono początkową, eksperymentalną obsługę technologii "
+"<app>Wayland</app>. Od tego czasu poczyniono znaczne postępy. Dodano nową "
+"funkcjonalność logowania i obsługiwania wprowadzania danych, oraz ulepszono "
+"stabilność i zgodność ze starszymi programami dla systemu <app>X11</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:60
@@ -973,6 +1020,11 @@ msgid ""
 "progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
 "release."
 msgstr ""
+"Programiści i doświadczeni testerzy mogą sprawdzić postęp prac nad "
+"technologią <app>Wayland</app>. Więcej informacji można znaleźć w <link type="
+"\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notatkach dla programistów</link>. W "
+"następnym wydaniu środowiska GNOME planowane są dalsze prace nad obsługą "
+"technologii <app>Wayland</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:64
@@ -988,6 +1040,10 @@ msgid ""
 "make the most of the screen space available, and the new style offers clear "
 "visual hints about the ability to drag tabs."
 msgstr ""
+"Wygląd kart został odświeżony w wydaniu 3.12. Nowe styl wizualny wygląda "
+"lepiej, kiedy treść kart ma różny kolor oraz kiedy karty są osadzone w "
+"innych widżetach. Zajmują one także mniej miejsca na ekranie i wyraźnie "
+"wskazują, kiedy można zmieniać ich kolejność."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:70
@@ -1005,6 +1061,12 @@ msgid ""
 "device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
 "automatically discovered."
 msgstr ""
+"GNOME 3.12 zawiera nowe ustawienia <gui>Bluetooth</gui>. Zostały one "
+"zaprojektowane od zera tak, aby były łatwiejsze w użyciu. Zamiast wymagać od "
+"użytkownika użycia oddzielnego przełącznika do włączenia wykrywania "
+"urządzenia i naciśnięcia przycisku do dodania nowego urządzenia, panel "
+"ustawień wykrywa teraz dostępne urządzenia automatycznie. Oznacza to, że "
+"podłączanie nowego urządzenia jest tak proste, jak kliknięcie jego nazwy."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:73
@@ -1012,6 +1074,8 @@ msgid ""
 "The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties dialogs "
 "for Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Nowe ustawienia Bluetooth zawierają także nowe, przeprojektowane okna "
+"dialogowe właściwości urządzeń Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:77 C/developers.page:113
@@ -1029,12 +1093,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:80
 msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
-msgstr ""
+msgstr "Kilka technicznych usprawnień powoduje szybsze uruchamianie."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:81
 msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
 msgstr ""
+"Zaktualizowany motyw ikon symbolicznych, z wieloma ulepszonymi ikonami."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:82
@@ -1043,6 +1108,9 @@ msgid ""
 "buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
 "floating toolbars."
 msgstr ""
+"Udoskonalenia motywu wizualnego, w tym łagodniejsze separatory obok "
+"przycisków zamknięcia okien, ulepszone tła wciśniętych przycisków i "
+"atrakcyjniejsze paski narzędziowe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:83
@@ -1051,11 +1119,15 @@ msgid ""
 "startup zoom animation has been refined, and animations for dragging windows "
 "to the screen edge have been greatly improved."
 msgstr ""
+"Ulepszone animacje: wiele przejść zostało animowanych w wydaniu 3.12, "
+"animacja przybliżenia podczas uruchamiania została złagodzona, a animacje "
+"przeciągania okien do krawędzi ekranu zostały znacznie ulepszone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:84
 msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"Ulepszona nawigacja za pomocą klawiatury na <gui>ekranie podglądu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:85
@@ -1064,6 +1136,9 @@ msgid ""
 "default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one subtly "
 "changes appearance over the course of the day."
 msgstr ""
+"Domyślna tapeta została zaktualizowana do nowego stylu, który pasuje do "
+"domyślnego obrazu blokady ekranu. Podobnie jak poprzednie domyślne tapety, "
+"ta także subtelnie zmienia wygląd w czasie dnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:86
@@ -1071,6 +1146,8 @@ msgid ""
 "Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
 "chooser dialog."
 msgstr ""
+"Ulepszono dostępność odnośników w etykietach, menu i oknie dialogowym wyboru "
+"koloru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:9
@@ -1105,6 +1182,8 @@ msgstr "Nowe widżety biblioteki GTK+"
 #: C/developers.page:29
 msgid "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
 msgstr ""
+"Zestaw narzędzi <app>GTK+</app> posiada trzy nowe widżety interfejsu w "
+"wydaniu 3.12:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:31
@@ -1113,6 +1192,9 @@ msgid ""
 "<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of widgets "
 "for presenting actions for selected content."
 msgstr ""
+"<cmd>GtkActionBar</cmd>: nowy kontener posiadający wyśrodkowany element "
+"potomny, podobnie do widżetu <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Jest on przeznaczony "
+"do użycia na dole widżetów do wyświetlania działań dla zaznaczonej treści."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:32
@@ -1120,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, as "
 "an alternative to menus or dialogs."
 msgstr ""
+"<cmd>GtkPopover</cmd>: nowy widżet do używania dla przejściowych widoków, "
+"jako alternatywa dla menu i okien dialogowych."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:33
@@ -1127,6 +1211,8 @@ msgid ""
 "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a reflowing "
 "grid, which can be oriented horizontally or vertically."
 msgstr ""
+"<cmd>GtkFlowBox</cmd>: kontener wyświetlający swoje elementy potomne jako "
+"zawijalną siatkę, który może być położony poziomo lub pionowo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:38
@@ -1142,6 +1228,11 @@ msgid ""
 "cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop.Notifications</cmd> <app>D-"
 "Bus</app> interface.)"
 msgstr ""
+"GNOME 3.12 zawiera nowe API powiadomień. Dołączone do <app>GIO</app> i "
+"nazwane <cmd>GNotification</cmd>, to nowe API zastępuje bibliotekę "
+"<cmd>libnotify</cmd>, więc programiści nie muszą już konsolidować z nią "
+"swoich programów. <cmd>GNotification</cmd> może zastępczo używać interfejsu "
+"<cmd>org.freedesktop.Notifications</cmd> usługi <app>D-Bus</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:40
@@ -1153,6 +1244,12 @@ msgid ""
 "possible to restart an application when a notification is activated by the "
 "user."
 msgstr ""
+"Nowe API dobrze integruje się z biblioteką <app>GTK+</app>, i działa w "
+"połączeniu z <cmd>GApplication</cmd> i <cmd>GAction</cmd>. Dostarcza ono "
+"wiele możliwości biblioteki <cmd>libnotify</cmd> oraz kilka nowych, takich "
+"jak możliwość trwania powiadomień po zakończeniu programu. Umożliwia także "
+"ponowne uruchomienie programu, kiedy powiadomienie zostało aktywowane przez "
+"użytkownika."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:41
@@ -1180,6 +1277,12 @@ msgid ""
 "possible to list the available applications and actions, and the command "
 "line utility comes complete with bash completion."
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.12 dodano nowe, potężne API do uruchamiania procesów o nazwie "
+"<cmd>GSubprocess</cmd>. Nowe API umożliwia używanie narzędzia wiersza "
+"poleceń <cmd>gapplication</cmd> do uruchamiania programów. Programy mogą "
+"otrzymywać pliki do otwarcia lub działania do wykonania. Można także "
+"wyświetlać listę dostępnych programów i działań, a narzędzie tekstowe "
+"posiada uzupełnianie poleceń."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:47
@@ -1187,6 +1290,8 @@ msgid ""
 "<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, including "
 "the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
 msgstr ""
+"<cmd>GApplication</cmd> obsługuje teraz także wiersz poleceń, w tym wygodną "
+"opcję <cmd>--gapplication-service</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:51
@@ -1201,6 +1306,10 @@ msgid ""
 "logical order. Synopsis sections have been uncluttered for easier reading, "
 "and widget screenshots have all been updated."
 msgstr ""
+"Wydanie 3.12 zawiera niezliczone ulepszenia dokumentacji API biblioteki "
+"<app>GTK+</app>. Została ona uporządkowana w bardziej logiczny sposób. "
+"Sekcje streszczeń zostały uproszczone, a wszystkie zrzuty ekranu zostały "
+"zaktualizowane."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -1211,6 +1320,11 @@ msgid ""
 "projects/markdown/\">Markdown</link>. This results in a less cluttered "
 "appearance and easier maintenance at source."
 msgstr ""
+"Znaczniki dokumentacji zostały ulepszone także w wielu innych bibliotekach. "
+"<app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> i <app>Clutter</app> "
+"zostały przekonwertowane do formatu <link href=\"http://daringfireball.net/";
+"projects/markdown/\">Markdown</link>. Dzięki temu dokumentacja lepiej "
+"wygląda i jest łatwiejsza w utrzymaniu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -1218,6 +1332,8 @@ msgid ""
 "Finally, formatting improvements have been made for all documentation, which "
 "make it more attractive and easier to read."
 msgstr ""
+"Ulepszono także formatowanie całej dokumentacji, dzięki czemu jest "
+"atrakcyjniejsza i łatwiejsza w użyciu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
@@ -1233,6 +1349,12 @@ msgid ""
 "Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
 "their software in a Wayland environment, can try the latest development work."
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.12 poczyniono znaczny postęp na drodze do pełnej integracji z "
+"technologią <app>Wayland</app>. Utworzono nową bibliotekę <cmd>libinput</"
+"cmd> oraz dodano nową funkcjonalność zarządzania logowaniem i sesją. "
+"Programiści zainteresowani technologią <app>Wayland</app> lub "
+"przetestowaniem swoich programów w środowisku Wayland mogą łatwo wypróbować "
+"najnowszy kod."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:60
@@ -1240,7 +1362,7 @@ msgid ""
 "To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
 "following command in a terminal:"
 msgstr ""
-"Aby uruchomić <cmd>gnome-shell</cmd> na technologii <app>Wayland</app>, "
+"Aby uruchomić <cmd>gnome-shell</cmd> w technologii <app>Wayland</app>, "
 "należy wykonać poniższe polecenie w terminalu:"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1255,7 +1377,7 @@ msgid ""
 "the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
 "<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
 msgstr ""
-"Można także uruchamiać poszczególne programy na technologii Wayland podając "
+"Można także uruchamiać poszczególne programy w technologii Wayland podając "
 "zmienną środowiskową <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Wystarczy wykonać to polecenie, "
 "zastępując <input>nazwę-programu</input> nazwą pliku wykonywalnego danego "
 "programu:"
@@ -1280,14 +1402,14 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Więcej informacji o GNOME na technologii Wayland można znaleźć na <link href="
+"Więcej informacji o GNOME i technologii Wayland można znaleźć na <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>stronie wiki GNOME Wayland</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:69
 msgid "Tracker Updates"
-msgstr "Aktualizacje programu Tracker"
+msgstr "Aktualizacje usługi Tracker"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:70
@@ -1295,6 +1417,8 @@ msgid ""
 "<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
 "system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
 msgstr ""
+"Mechanizm i narzędzie wyszukiwania oraz system przechowywania metadanych "
+"<app>Tracker</app> otrzymał wiele ulepszeń w wydaniu 3.12:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:72
@@ -1306,6 +1430,12 @@ msgid ""
 "albums and media items. (<cmd>libmediaart</cmd> is not intended to generate "
 "thumbnails.)"
 msgstr ""
+"Nowa biblioteka o nazwie <cmd>libmediaart</cmd> została utworzona z kodu "
+"usługi <app>Tracker</app> do obsługi grafik powiązanych z plikami "
+"multimedialnymi. Biblioteka <cmd>libmediaart</cmd> umożliwia przechowywanie "
+"grafik z plików multimedialnych w pamięci podręcznej i dostarcza "
+"ujednolicony sposób na ich wyszukiwanie. Biblioteka <cmd>libmediaart</cmd> "
+"nie jest przeznaczona do tworzenia miniatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:73
@@ -1313,6 +1443,8 @@ msgid ""
 "Another new library, called <cmd>libtracker-control</cmd>, has been added "
 "for managing search miners."
 msgstr ""
+"Dodano inną nową bibliotekę o nazwie <cmd>libtracker-control</cmd> do "
+"zarządzania mechanizmami wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:74
@@ -1323,6 +1455,11 @@ msgid ""
 "means that file data (e.g. file name, size, etc) is inserted even if "
 "specific metadata isn't."
 msgstr ""
+"Nowe funkcje pasywnego wyodrębniania umożliwiają wyodrębnianie podanych "
+"metadanych (np. orientacji obrazów) przez nasłuchiwanie sygnałów zmian "
+"zasobów. Poprzednio wprowadzanie informacji o zasobie przeprowadzane było za "
+"jednym razem. Ta funkcja oznacza, że dane plików (np. ich nazwy, rozmiary "
+"itd.) są wprowadzone nawet, jeśli konkretne metadane nie są."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:75
@@ -1330,6 +1467,8 @@ msgid ""
 "It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
 "indexing to be tuned for specific situations."
 msgstr ""
+"Można teraz ustalać priorytet typów RDF podczas indeksowania: umożliwia to "
+"dostosowanie indeksowania do danej sytuacji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:76
@@ -1337,6 +1476,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
 "<app>SPARQL</app> functions are now supported."
 msgstr ""
+"Obsługiwane są teraz funkcje <cmd>tracker:normalize()</cmd> i <cmd>tracker:"
+"unaccent()</cmd> języka <app>SPARQL</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:77
@@ -1345,11 +1486,15 @@ msgid ""
 "database ontology. This will help developers to get a clear picture of the "
 "class hierarchy."
 msgstr ""
+"Nowe polecenie <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> wyświetla ontologię bazy "
+"danych. Pomaga to programistom zrozumienie hierarchii klas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:78
 msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
 msgstr ""
+"Obsługiwane jest teraz wykrywanie kodowania dla metadanych za pomocą "
+"biblioteki ICU."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:79
@@ -1359,6 +1504,10 @@ msgid ""
 "changes in the database (e.g. new file added). Previously, the delay was "
 "always one second."
 msgstr ""
+"Można teraz konfigurować sygnał opóźnienia <cmd>GraphUpdated</cmd> "
+"przechowalni usługi <app>Tracker</app>. Jest on używany do dostarczania "
+"powiadomień o zmianach zasobów w bazie danych (np. dodaniu nowego pliku). "
+"Poprzednio opóźnienie wynosiło zawsze jedną sekundę."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:84
@@ -1375,6 +1524,12 @@ msgid ""
 "net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's blog post "
 "on the subject</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Mechanizm wykrywania "
+"multimediów Grilo</link> umożliwia teraz dodawanie sieciowych źródeł "
+"multimediów używając potężnych, a jednocześnie prostych możliwości "
+"dopasowywania wzorców języka <app>Lua</app>. Więcej informacji, w tym "
+"przykłady, można znaleźć w <link href=\"http://www.hadess.net/2014/02/extend-";
+"gnome-videos-with-lua.html\">poście na blogu Bastiena Nocery</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:89
@@ -1392,6 +1547,13 @@ msgid ""
 "include application menus as well as a variety of window controls in "
 "addition to the standard close button."
 msgstr ""
+"Dekoracje okien po stronie klienta umożliwiają programom na przejęcie "
+"funkcji menedżera okien. Zostały one po raz pierwszy wprowadzone w "
+"poprzednim wydaniu dzięki widżetowi <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Od tego czasu "
+"znacznie go ulepszono. Ma on teraz spójną wysokość, a okna mogą być "
+"przenoszone przez przeciągnięcie paska nagłówka na ekranach dotykowych. "
+"Paski nagłówków mogą teraz także zawierać menu programów oraz różnorodne "
+"elementy kontroli okien jako dodatki do standardowego przycisku zamknięcia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:94
@@ -1402,6 +1564,8 @@ msgstr "Ulepszone dowiązania do języka Python"
 #: C/developers.page:95
 msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.12 ulepszono dowiązania środowiska GNOME do języka <app>Python</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:97
@@ -1409,6 +1573,8 @@ msgid ""
 "<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
 "signatures including argument and return type information."
 msgstr ""
+"Ciągi dokumentacji języka <app>Python</app> dla funkcji wyświetlają teraz "
+"dokładne podpisy wywołań, w tym informacje o parametrach i rodzaju zwrotu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -1416,6 +1582,8 @@ msgid ""
 "There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
 "arguments."
 msgstr ""
+"Parametry funkcji \"tail-end\" posiadają teraz domyślną wartość <cmd>None</"
+"cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:99
@@ -1423,6 +1591,8 @@ msgid ""
 "All callback connection functions now accept a variable number of user-data "
 "arguments."
 msgstr ""
+"Wszystkie funkcje połączeń \"callback\" przyjmują teraz zmienną liczbę "
+"parametrów danych użytkownika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:100
@@ -1430,6 +1600,8 @@ msgid ""
 "New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
 "<app>Python</app>."
 msgstr ""
+"Nowe programy demonstracyjne pokazują, jak używać <app>CSS</app> w "
+"bibliotece <app>GTK+</app> z poziomu języka <app>Python</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:101
@@ -1437,11 +1609,13 @@ msgid ""
 "Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
 "threaded programming."
 msgstr ""
+"Nie trzeba już wywoływać <cmd>GObject.threads_init</cmd> do programowania "
+"wielowątkowego."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:103
 msgid "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowo zwiększono wydajność i zmniejszono zużycie pamięci."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:107
@@ -1458,6 +1632,12 @@ msgid ""
 "SupportedPlatforms\">supported platforms policy</link> has also been "
 "introduced for <app>GLib</app>."
 msgstr ""
+"W wydaniu 3.12 znacznie ulepszono zgodność z różnymi systemami operacyjnymi "
+"typu UNIX. Zgłoszono i naprawiono ponad 150 problemów z działaniem pod "
+"systemem <app>FreeBSD</app>, a także rozpoczęto regularne testy budowania. "
+"Trwa praca nad obsługą innych systemów operacyjnych. Wprowadzono także nową "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GLib/SupportedPlatforms";
+"\">politykę obsługi platform</link> do biblioteki <app>GLib</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:109
@@ -1466,26 +1646,34 @@ msgid ""
 "gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\">Ryan Lortie's blog post on the "
 "subject</link>."
 msgstr ""
+"Więcej informacji o tych pracach można znaleźć w <link href=\"http://blogs.";
+"gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\">poście na blogu Ryana Lortie</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:114
 msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
 msgstr ""
+"Inne ulepszenia w wydaniu 3.12 dla programistów i administratorów systemów "
+"obejmują:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:116
 msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Większość kontenerów biblioteki GTK+ rysują teraz swoje tła."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:117
 msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
 msgstr ""
+"Menu oparte o modele mogą teraz ukrywać elementy w oparciu o podane warunki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:118
 msgid "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
 msgstr ""
+"Widżet GtkBox obsługuje teraz wyśrodkowany element potomny w podobny sposób, "
+"co widżet GtkHeaderBar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:119
@@ -1494,6 +1682,9 @@ msgid ""
 "same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings Daemon</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Biblioteka <app>Clutter</app> obsługuje teraz ekrany o wysokiej "
+"rozdzielczości (HiDPI) używając tego samego ustawienia, co biblioteka "
+"<app>GTK+</app> i <app>Usługa ustawień środowiska GNOME</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:14
@@ -1514,7 +1705,7 @@ msgid ""
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Dzięki członkom <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"Dzięki członkom <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject";
 "\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.12 "
 "może poszczycić się obsługą ponad 50 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
 "Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach."
@@ -1812,7 +2003,7 @@ msgid ""
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Szczegółowe statystyki oraz wiele więcej można znaleźć na <link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska GNOME. "
-"Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href=\"https://";
-"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">pomocy w "
-"tłumaczeniu GNOME</link>."
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska "
+"GNOME. Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>pomocy "
+"w tłumaczeniu GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]