[baobab] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Indonesian translation
- Date: Sun, 23 Mar 2014 11:15:46 +0000 (UTC)
commit 749be70147ad62600c0edeba305783de04e44459
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Sun Mar 23 11:15:41 2014 +0000
Updated Indonesian translation
help/id/id.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 219 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index ad52286..0f9cc1b 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Indonesian translation for baobab.
# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:57+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:14+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -20,46 +20,56 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013, 2014"
-#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
-#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
-#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:20
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, pemindai perangkat penyimpanan grafis"
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk"
-#: C/index.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"
-#: C/index.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
-#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
-#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Masalah dan pertanyaan umum"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
"storage space using graphs."
@@ -67,11 +77,13 @@ msgstr ""
"<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>adalah aplikasi yang menampilkan "
"penggunaan ruang penyimpanan Anda memakai grafik."
-#: C/introduction.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"
-#: C/introduction.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
@@ -91,7 +103,8 @@ msgstr ""
"tertentu yang diminta pengguna</link>, maupun <link xref=\"scan-remote"
"\">suatu folder remote</link>."
-#: C/introduction.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
@@ -107,15 +120,28 @@ msgstr ""
"untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link "
"href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder tertentu."
-#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon."
-#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
msgid "Different chart views"
msgstr "Tilikan bagan lain"
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -127,7 +153,8 @@ msgstr ""
"yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda, sebagai "
"lapisan tambahan di sekeliling lingkaran dalam."
-#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
msgid ""
"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
"and subfolders."
@@ -135,7 +162,8 @@ msgstr ""
"Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak "
"rincian tentang folder dan subfolder."
-#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
@@ -145,7 +173,8 @@ msgstr ""
"tombol di dasar bagan, di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder "
"sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding."
-#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -153,15 +182,125 @@ msgstr ""
"Anda juga dapat mengklik suatu cincin atau kotak untuk membuatnya menjadi "
"titik awal bagan."
-#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Saya melihat pesan galat <gui>Tak bisa memindai /… atau beberapa folder yang "
+"dimuatnya</gui> ketika memindai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Galat ketika memindai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"views\">chart</"
+"link> representing the disk usage, hence the result reported may be wrong."
+msgstr ""
+"Ketika memindai Anda mungkin melihat suatu pesan <gui>Tak bisa memindai /… "
+"atau beberapa folder yang dimuatnya</gui> di puncak jendela <app>Penganalisa "
+"Pemakaian Disk</app>. Kesalahan ini muncul karena Anda tak memiliki hak yang "
+"diperlukan untuk mengakses beberapa berkas karena pembatasan yang "
+"diberlakukan pada sistem target. Berkas yang tak dapat Anda akses tak akan "
+"dipakai untuk menghitung <link xref=\"views\">bagan</link> yang "
+"merepresentasikan pemakaian disk, sehingga hasil yang dilaporkan mungkin "
+"salah."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Tak memiliki akses ke semua berkas dan direktori adalah hal yang sepenuhnya "
+"umum sehingga tak ada yang dapat Anda lakukan atas kesalahan ini."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> memakai perintah <cmd>du</cmd> untuk "
+"membuat tilikan terrinci dari pemakaian penyimpanan, dan perlu agar Anda "
+"punya hak baca pada berkas dan hak eksekusi pada direktori."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"Di sisi lain, pemakaian disk sistem berkas pada penggunaan perintah <cmd>df</"
+"cmd> untuk utilisasi disk pada jendela utama yang mengandalkan sistem berkas "
+"dan bukan hak berkas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Memindai suatu folder atau lokasi remote lambat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Pemindaian lambat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Kecepatan yang diperlukan untuk memindai folder atau lokasi remote "
+"bergantung pada kecepatan media yang Anda pindai. Sebagai contoh, suatu hard "
+"drive mekanis akan lebih lambat daripada SSD, dan memindai suatu direktori "
+"remote melalui Internet biasanya akan makan waktu lebih lama daripada "
+"memindai folder melalui jaringan lokal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Kecepatan juga bergantung kepada kedalaman struktur direktori dan banyaknya "
+"berkas yang disimpan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda."
-#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
msgid "Scan the file system"
msgstr "Pindai sistem berkas"
-#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -173,7 +312,8 @@ msgstr ""
"komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk "
"memindai beberapa direktori pada komputer Anda."
-#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -183,15 +323,18 @@ msgstr ""
"untuk menyelesaikan pemindaian. Untuk membatalkan pemindaian, tekan tombol "
"di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat."
-#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder."
-#: C/scan-folder.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
msgid "Scan a folder"
msgstr "Pindai suatu folder"
-#: C/scan-folder.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -201,7 +344,8 @@ msgstr ""
"sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang "
"bagian khusus dari sistem berkas Anda."
-#: C/scan-folder.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -209,18 +353,21 @@ msgstr ""
"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Pindai Folder…</gui>."
-#: C/scan-folder.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
"Suatu dialog pemilih berkas akan terbuka. Pilih folder yang ingin Anda "
"pindai."
-#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian."
-#: C/scan-folder.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -232,15 +379,18 @@ msgstr ""
"dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang <app>Penganalisa "
"Pemakaian Disk</app>."
-#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda."
-#: C/scan-home.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Pindai folder <file>Rumah</file> Anda"
-#: C/scan-home.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -255,7 +405,8 @@ msgstr ""
"Biasanya, satu folder <file>Rumah</file> ada bagi setiap pengguna dalam "
"komputer."
-#: C/scan-home.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
@@ -263,15 +414,18 @@ msgstr ""
"Pilih <gui>Folder rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat dan lokasi</"
"gui>."
-#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda."
-#: C/scan-remote.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Pindai folder jauh"
-#: C/scan-remote.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -280,7 +434,8 @@ msgstr ""
"yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau "
"folder tertentu dari jauh:"
-#: C/scan-remote.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
@@ -288,17 +443,25 @@ msgstr ""
"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Pindai Folder Remote…</gui>."
-#: C/scan-remote.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
+#| msgid ""
+#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
+#| "different depending on the protocol that you are using."
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the protocol that you are using."
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
"Masukkan URL ke dalam ruas <gui>Alamat Server</gui>. Ini biasanya memiliki "
"suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat "
-"berbeda bergantung kepada protokol yang Anda pakai."
+"berbeda bergantung kepada <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protokol</link> yang Anda pakai."
-#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:48
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -306,14 +469,16 @@ msgstr ""
"Klik <gui>Sambung</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa "
"rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan."
-#: C/scan-remote.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:54
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem "
"berkas lokal."
-#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:58
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]