[gnome-robots] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated slovak translation
- Date: Sat, 22 Mar 2014 22:47:01 +0000 (UTC)
commit cf5499677db8cedabb413e543172d1204b75e9ac
Author: Jan Kyselica <kyselica jan gmail com>
Date: Sat Mar 22 23:46:57 2014 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 310 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1fb25f7..c6159fa 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,67 +11,103 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 11:29+0100\n"
-"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
-#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:261 ../src/menu.c:264
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr "Roboti GNOME"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+"you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa "
+"im alebo čelte smrti."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
+"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
+"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
+"device."
+msgstr ""
+"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. "
+"Nasmerujte ich do vzájomnej kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich "
+"zničili. Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou "
+"vreckového teleportu."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
+"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
+"Survive for as long as possible!"
+msgstr ""
+"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete, "
+"teleportácia Vás môže umiestniť vedľa robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo "
+"najdlhšie!"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
+#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:262
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Vyhnite sa robotom a prinúťte ich, aby do seba navzájom narazili"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "hra;arkáda;teleport;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu nástrojov"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Téma vzhľadu robotov"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Téma vzhľadu robotov. Sada obrázkov, ktoré sa použijú ako roboti."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Farba pozadia. Farba pozadia v šestnástkovej sústave."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Typ hry"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Typ hry. Názov varianty hry, ktorá sa má použiť."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Použiť bezpečné ťahy"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -81,11 +117,11 @@ msgstr ""
"zvolení smeru. Ak sa pokúsite urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a "
"máte zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Použiť super bezpečné ťahy"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -93,123 +129,123 @@ msgstr ""
"Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny "
"bezpečný ťah a jediná voľba je teleport."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Povoliť zvuky. Prehrá zvuky pri rôznych udalostiach počas hry."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move NW"
msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severozápad."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move N"
msgstr "Kláves pre presun na sever"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na sever."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move NE"
msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severovýchod."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move W"
msgstr "Kláves pre presun na západ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na západ."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:516
msgid "Key to hold"
msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Kláves používaný pre zotrvanie na mieste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:512
msgid "Key to move E"
msgstr "Kláves pre presun na východ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na východ."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:513
msgid "Key to move SW"
msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhozápad."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:514
msgid "Key to move S"
msgstr "Kláves pre presun na juh."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Kláves používaný pre presun smerom na juh."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:515
msgid "Key to move SE"
msgstr "Kláves pre presun na juhovýchod"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhovýchod."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:33 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:517
msgid "Key to teleport"
msgstr "Kláves pre teleport"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "Kláves používaný pre bezpečný teleport, ak je možný"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:35 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:518
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Kláves pre teleport na náhodné miesto"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "Kláves používaný pre teleport na náhodné miesto"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:37 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:519
msgid "Key to wait"
msgstr "Kláves pre čakanie"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
msgid "The key used to wait."
msgstr "Kláves používaný pre čakanie."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Šírka okna v pixeloch"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Výška okna v pixeloch"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "true, ak je okno maximalizované"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
msgid "true if the window is fullscren"
msgstr "true, ak je okno v celoobrazovkovom režime"
@@ -268,38 +304,30 @@ msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámy príkaz"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
msgstr "Nová hra"
-# PK: je to nezivotne?
-# PM: ide o meno hráča (bol to pôvodný preklad)
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
-
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
@@ -670,21 +698,17 @@ msgstr "Lišta _nástrojov"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazí alebo skryje lištu nástrojov"
-#: ../src/menu.c:268
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Webové stránky Hier GNOME"
-
-#: ../src/menu.c:269
+#: ../src/menu.c:266
msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
+"Based on classic BSD Robots\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots.\n"
+"Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots\n"
"\n"
"Hra Roboti je súčasťou Hier GNOME."
-#: ../src/menu.c:273
+#: ../src/menu.c:270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
@@ -692,60 +716,60 @@ msgstr ""
"Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>"
-#: ../src/properties.c:391
+#: ../src/properties.c:395
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Nastavenia hry Roboti"
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:420
msgid "Game Type"
msgstr "Typ hry"
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:430
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Použiť _bezpečné ťahy"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:435
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Zabráni nechceným pohybom vedúcim k priamemu zabitiu."
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:438
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Použiť _super bezpečné ťahy"
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:445
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Zabráni všetkým ťahom, ktoré vedú k zabitiu."
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:451
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Povoliť zvuky"
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:457
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:459
msgid "Game"
msgstr "Hra"
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:472
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Téma obrázkov:"
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:484
msgid "_Background color:"
msgstr "_Farba pozadia:"
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:496
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:528
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené"
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:533
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
@@ -764,121 +788,3 @@ msgstr "Úroveň:"
#: ../src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Zostáva:"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Šach"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Hrajte klasický stolný šach pre dvoch hráčov"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "V_zdať sa"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Navrhnúť _remízu"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Vrátiť ťah"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Vzdať sa"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Presunie hru na začiatok"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Ukáže predchádzajúci ťah"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Ukáže ďalší ťah"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Ukáže aktuálny stav hry"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Šírka okna"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Výška okna"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci režim maximalizovaného okna"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci režim zobrazenia na celú obrazovku"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Figúrka, na ktorú premieňať pešiakov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figúrka, na ktorú sa premení pešiak, keď ho hráč posunie na posledné pole"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci 3D režim"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Príznak vyhladzujúci (anti-alias) 3D zobrazenie"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Téma figúrok, ktorá sa má použiť"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci zobrazenie možných ťahov"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci číslovanie šachovnice"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci prechádzať históriou ťahov"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Príznak povoľujúci lištu nástrojov"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Adresár, ktorý sa má otvoriť v dialógovom okne na uloženie hry"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Adresár, ktorý sa má otvoriť v dialógovom okne na nahranie hry"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Formát zobrazenia ťahov"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Strana šachovnice, ktorá je vpredu"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Trvanie hry v sekundách (0 znamená bez obmedzenia)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "true, ak človek hrá bielymi figúrkami"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Protihráč"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Môže byť 'human' (hra proti druhému človeku v úlohe protihráča), "
-#~ "'' (použije prvý dostupný šachový stroj) alebo názov konkrétneho "
-#~ "šachového stroja, proti ktorému sa bude hrať"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Obtiažnosť šachového stroja v úlohe protihráča"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Hrá ako:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Protihráč:"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Obtiažnosť:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Trvanie hry:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]