[gnome-terminal] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Basque language
- Date: Sat, 22 Mar 2014 13:08:53 +0000 (UTC)
commit 6dcf007f791779da3200d78f5ece9477c66b3805
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Mar 22 14:07:48 2014 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 1231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 673 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ff5ec1f..b4f4c37 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,25 +21,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Erabili komando-lerroa"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko "
+"shell-aren "
+"ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
+
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -56,7 +73,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
@@ -179,7 +196,7 @@ msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalaren aukerak:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
@@ -199,7 +216,8 @@ msgstr "Prozesatzearen aukerak:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
@@ -227,23 +245,32 @@ msgstr "Bilatu _atzerantz"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Izengabea'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -251,11 +278,11 @@ msgstr ""
"Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -263,11 +290,11 @@ msgstr ""
"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -277,38 +304,27 @@ msgstr ""
"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). "
"Honi ezikusi egingo zaio bold_color_same_as_fg TRUE (egia) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
"berdina erabiliz."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'Terminala'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Terminaleko aplikazioak titulua ezartzen badu (normalena eginkizun hori "
-"shell-ari ematea izaten da), dinamikoki ezarritako titulua lehendik "
-"dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
-"\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalaren titulua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -318,25 +334,25 @@ msgstr ""
"exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
"konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
"izango dute."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -347,22 +363,22 @@ msgstr ""
"literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
"behar dira."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
"adierazten du"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -371,11 +387,11 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
"parametroek definituta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -383,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -395,15 +411,15 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -414,11 +430,11 @@ msgstr ""
"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
"zaio."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -429,30 +445,30 @@ msgstr ""
"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
"izanez gero."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -460,26 +476,27 @@ msgstr ""
"Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
"berrabiarazteko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
-"(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
+"TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko "
+"da. "
+"(marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
"diren ala ez."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -487,11 +504,11 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
"eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -499,11 +516,11 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
"exekutatu beharrean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -511,188 +528,164 @@ msgstr ""
"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Zein kodeketa erabili"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-teklak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-teklak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-teklak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -702,11 +695,11 @@ msgstr ""
"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
"ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -716,11 +709,15 @@ msgstr ""
"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -730,95 +727,125 @@ msgstr ""
"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau. \"unekoa\" izeneko kodeketa "
"bereziak, hautatuta dagoen hizkuntza-ezarpena bistaratzea esan nahi du."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Leihoa"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Fitxa"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adib., Alt+F Fitxategia menua irekitzeko)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Erabili gai _ilunaren aldaera"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klonatu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Grisa beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:428
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:573
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "'%s' profilaren edizioa"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Aukeratu %d paleta-kolorea"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d paleta-sarrera"
@@ -893,231 +920,221 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Beti ikusgai"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Ikusgai soilik beharrezkoa denean"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ezkutatua"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizatuta"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Kontrol+H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII EZAB"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ihes-sekuentzia"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY ezabatzea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-editorea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil-izena:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profilaren IDa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-ti_poa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Onartu testu lodia"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal-_soinua"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kurtsorearen _forma:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaina lehenetsia:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "columns"
msgstr "zutabeak"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "rows"
msgstr "errenkadak"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Berregokitu tamaina aldatzen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Hasierako _titulua:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulua:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulua eta komandoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "_Testuaren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "Testuaren kolorearen _berdina"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Lodiaren kolorea:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Oharra:</b> terminaletan kolore hauek erabil daitezke."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kolore-_paleta:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Korritze-barraren posizioa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Atzera korritu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ko_rritu irteeran"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Mugagabea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "lines"
msgstr "lerro"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1127,271 +1144,247 @@ msgstr ""
"dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta "
"sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
-msgid "New Tab"
-msgstr "Fitxa berria"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Terminal berria fitxa berrian"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Window"
-msgstr "Leiho berria"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Terminal berria leiho berrian"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Itxi fitxa"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Window"
-msgstr "Itxi leihoa"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Itxi terminal guztiak"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Bilatu aurrekoa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Garbitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Ezkutatu eta erakutsi tresna-barra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "Ezarri titulua"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Berrezarri eta garbitu"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:191
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:195
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:197
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desuztartu fitxa"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Aldatu 1. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Aldatu 2. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Aldatu 3. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Aldatu 4. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Aldatu 5. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Aldatu 6. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Aldatu 7. fitxara"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Aldatu 8. fitxara"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Aldatu aurreko terminalera"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Aldatu 9. fitxara"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Aldatu hurrengo terminalera"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Aldatu 10. fitxara"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Eraman terminala ezkerrera"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Aldatu 11. fitxara"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Eraman terminala eskuinera"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Aldatu 12. fitxara"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Desuztartu terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Aldatu %d. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Laster-teklak"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Terminal _berria"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/terminal.c:235
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Europako Erdialdekoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Europako Hegoaldekoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikokoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrear bisuala"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordikoa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Zeltiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniarra"
@@ -1399,119 +1392,119 @@ msgstr "Errumaniarra"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korearra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Txinatar soildua"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Pertsiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi-koa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamdarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiarra"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Ireki _terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Ireki _Midnight Commander-en"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1519,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
"kudeatzailean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1527,48 +1520,48 @@ msgstr ""
"Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
"kudeatzailean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Ireki _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1577,11 +1570,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko "
"komandoa zehaztea eskatzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
@@ -1630,15 +1623,15 @@ msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IZENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1646,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
"baino gehiago zehatz daiteke:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1654,11 +1647,11 @@ msgstr ""
"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1666,97 +1659,105 @@ msgstr ""
"Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Profil-zerrenda"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "'%s' profila ezabatu?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ezabatu profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeketa"
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1787,11 +1788,23 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
"bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/terminal-window.c:496
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
+
+#: ../src/terminal-window.c:518
+msgid "Save as…"
+msgstr "Gorde honela…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:522
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1800,203 +1813,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Ireki _fitxa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2455
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Ireki _fitxa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Profil _berria"
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:1659
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "I_txi fitxa"
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Itxi leihoa"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "Itxi terminal _guztiak"
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:2484
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Hobespenak"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu…"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kendu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerrora..."
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ezarri titulua..."
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Aurreko terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Hurrengo terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desuztartu terminala"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Bidali posta..."
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "_Deitu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Sarrera-metodoak"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2012,25 +2024,134 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
"ixtean prozesu hori hilko da."
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Itxi terminala"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminaleko aplikazioak titulua ezartzen badu (normalena eginkizun hori "
+#~ "shell-ari ematea izaten da), dinamikoki ezarritako titulua lehendik "
+#~ "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
+#~ "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "Gorde honela…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Beti ikusgai"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Ikusgai soilik beharrezkoa denean"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ezkutatua"
+
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "Hasierako _titulua:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Fitxa berria"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Itxi fitxa"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Itxi leihoa"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Aldatu 2. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Aldatu 3. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Aldatu 4. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Aldatu 5. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Aldatu 6. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Aldatu 7. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Aldatu 8. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Aldatu 9. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Aldatu 10. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Aldatu 11. fitxara"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Aldatu 12. fitxara"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "I_txi fitxa"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Itxi leihoa"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Sarrera-metodoak"
#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
@@ -2122,9 +2243,6 @@ msgstr "_Titulua:"
#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Atzeko planoaren mota"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
@@ -2140,9 +2258,6 @@ msgstr "_Titulua:"
#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
-
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]