[release-notes/gnome-3-12] Added uk translation



commit c7b3a69ea8aad2fe70f2bf2abdc93654f5f9a8e3
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Mar 22 12:36:39 2014 +0200

    Added uk translation

 help/uk/uk.po | 3834 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3834 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..ad7ffe3
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,3834 @@
+# Ukrainian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 00:11+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.10"
+msgstr "Знайомство з GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+"months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+"contributors. It contains major new features as well as a large collection "
+"of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
+"well as new capabilities for application developers."
+msgstr ""
+"Проект GNOME гордий представити GNOME 3.10. Випуск готувався шість місяців "
+"після 3.8, і містить 35936 змін від приблизно 985 розробників. Випуск "
+"одержав як і нові значні функції, так і цілу купу маленьких удосконалень. "
+"3.10 надає покращений досвід роботи для користувачів і нові можливості для "
+"розробників."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+msgstr "Нові можливості в GNOME 3.10:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr ""
+"<app>Wayland</app> — технологія нового покоління для графічної підсистеми у "
+"Linux. Вона обіцяє гнучкішу роботу з графікою, анімацією та зображенням. "
+"Сучасна архітектура <app>Wayland</app> надає широкі можливості для "
+"розробників, зокрема дозволяє відокремити систему від загроз зі сторони "
+"інших програм. 3.10 представляє експериментальне підтримування <app>Wayland</"
+"app>, який дозволяє запустити як GNOME, так і програми GNOME за допомогою "
+"<app>Wayland</app>. Це важлива віха на шляху до цілковитого засвоєння "
+"<app>Wayland</app>, ця нагода надасть можливість розробникам випробувати "
+"їхні програми з <app>Wayland</app>. Подробиці можна знайти у <link type="
+"\"topic\" xref=\"developers#wayland\">примітках для розробника</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Integrated System Status"
+msgstr "Інтегровані стани системи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+"corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 набула нову, перероблену ділянку станів системи. У попередніх "
+"версіях, ділянка станів системи складалась з ряду меню в кутку верхньої "
+"панелі. Нова ділянка зводить їх у єдине меню. Це дозволяє швидко оглянути "
+"стан пристрою та зосереджує всю потрібну інформацію в одному місці. З-поміж "
+"інших покращень: нове меню забезпечує простішу взаємодію з мишею, краща "
+"конфіденційність, новий повзунок яскравості та зручний режим «У літаку»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Header Bars"
+msgstr "Заголовкові панелі"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr ""
+"У 3.10 представлено новий елемент інтерфейсу: заголовкові панелі. Вони "
+"об'єднують смужку заголовка та панель інструментів у єдиний елемент, що "
+"заощаджує місце у вікні програми. Заголовкові панелі також надають "
+"динамічніші інтерфейси, які контролюють поточний перегляд, та забезпечують, "
+"щоб кнопка закриття завжди була під боком, незалежно, чи вікно розгорнуто, "
+"чи ні."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "New Applications"
+msgstr "Нові програми"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr ""
+"Мета GNOME — створити новий набір основних програм, що й продовжено у GNOME "
+"3.10. Ціла збірка нових програм з'явилась у цьому випуску, зокрема "
+"<app>Музика</app>, <app>Світлини</app>, <app>Примітки</app>, <app>Програми</"
+"app> та <app>Карти</app>. Докладніше розписано нижче в розділі <link type="
+"\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 містить новостворену програму для шукання та встановлення "
+"програм, так і називається — <app>Програми</app>. Вона забезпечує єдине "
+"місце для всіх дій з програмами, як-от їхнє оглядання, встановлення, "
+"оновлення, вилучення. У ній перелічуються рекомендовані програми і досить "
+"простий інтерфейс для переглядання доступних програм. Щодо <app>Програм</"
+"app> є багато планів на майбутнє, зокрема рейтинги, коментарі й знімки "
+"програм, які ви бажаєте встановити."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Географічне розташування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr ""
+"Створено новий географічний модуль для GNOME 3.10. Він дозволяє автоматично "
+"визначати ваше перебування через різні джерела, зокрема інтернет і GPS. "
+"Новий модуль використовується в декількох місцях: нові параметри "
+"<gui>автоматичної часового поясу</gui> оновлюють час, коли ви міняєте часові "
+"пояси, <app>Годинники</app> автоматично показуватимуть  час вашого місця "
+"перебування. GNOME 3.10 також представляє <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+"apps#maps\">нову програму карт</link>, яка може виявити, де ви є, і показати "
+"це місце на карті."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "І це ще не все"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr "Також є багато іншого про GNOME 3.10. Читайте і з'ясуйте…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.10"
+msgstr "Одержання GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.10 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Програми GNOME — вільні: ввесь <link href=\"http://git.gnome.org/\";>наш код</"
+"link> доступний для звантаження і може довільно змінюватись та "
+"розповсюджуватись. Щоб його встановити, ми радимо почекати, коли він "
+"з'явиться у сховищі вашого дистрибутива. Відомі дистрибутиви мають невдовзі "
+"доставити GNOME 3.10 у сховище, деякі вже мають розробницькі версії, які "
+"містять новий випуск GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Про GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Проект GNOME</link> — міжнародна "
+"спільнота, яка підтримується неприбуткових фондом. Ми зосереджені на якісну "
+"ергономіку, першокласну інтернаціоналізацію та доступність. GNOME — "
+"безплатний і відкритий проект: <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"involved/\">можете долучитись</link>, якщо бажаєте."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "Дізнайся про покращення в програмах для GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:33
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "Нові й оновлені програми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
+msgstr ""
+"GNOME 3.10 подає кілька нових програм, зокрема <app>Музика</app>, "
+"<app>Світлини</app>, <app>Примітки</app> та <app>Карти</app>. Багато наявних "
+"програм теж удосконалено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:38
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr ""
+"<app>Музика</app> — заплановано зробити типовим програвачем музики для GNOME "
+"3, який дебютує в GNOME 3.10 як технічний огляд. <app>Музика</app> надає "
+"чистий і зосереджений інтерфейс для перебирання музичними збірками за "
+"<gui>виконавцем</gui>, <gui>альбомом</gui> та <gui>піснею</gui>. Заплановано "
+"на майбутнє можливість програвати музику з серверів (через UPNP) і діставати "
+"музики з інтернетних джерел."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "Maps"
+msgstr "Карти"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:45
+msgid ""
+"<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+"collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
+"<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
+"landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
+"\" or \"Hotels in New York\"."
+msgstr ""
+"<app>Карти</app> — нова програма передання карт для GNOME. Засновано на "
+"колективних даних <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link>, які доповнюють сотні тисяч людей по всій планеті, "
+"вона дозволяє переглядати карти вулиць і супутникові зображення. <app>Карти</"
+"app> дозволяють шукати назви міст, сіл, визначних місць і місць за "
+"інтересом, як от «кафе біля головної вулиці, Бостон\" або «Готелі в Нью Йорку"
+"\"."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
+msgstr ""
+"Новий географічний модуль GNOME, який створено для GNOME 3.10, допомагає "
+"розібрати, де ви є, показати карти місцевості, знайти потрібні місця."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Photos"
+msgstr "Світлини"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:52
+msgid ""
+"<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Світлини</app> — нова програма, яку вперше представлено в GNOME 3.8. "
+"Відтоді вона дозріла та стала повноцінною часткою набору основних програм. "
+"<app>Світлини</app> дозволяють переглядати, впорядковувати та друкувати ваші "
+"зображення, а також інтегровано з <app>мережевими обліковими записами</app>. "
+"Зображення з вашого облікового запису <gui>Flickr</gui> можна переглядати "
+"напряму в програмі, вже ведеться робота над підтримуванням інших інтернетних "
+"фотослужб. <app>Світлинами</app> можна надсилати ваші фотографії на інші "
+"пристрої, щоб їх там показати, як-от телевізори з DLNA, телефони та інші "
+"комп'ютери із запущеним GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:58
+msgid ""
+"<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+"app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
+"using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
+"provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
+"automatically saves your work so you don't lose it."
+msgstr ""
+"<app>Примітки</app> початково було представлено в GNOME 3.8 як <app>Bijiben</"
+"app>. Відтоді вони дозріли і набули здатність зберігати примітки через <link "
+"href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. <app>Примітки</app> надають "
+"простий інтерфейс для записування, переглядання, шукання приміток і "
+"зберігають ваші записи автоматично, тобто ви їх не втратите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:63
+msgid "Clocks"
+msgstr "Годинники"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:64
+msgid ""
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
+msgstr ""
+"Секундомір та таймер у <app>Годинниках</app> тепер має анімований таймер, "
+"який і виглядає гарно, і надає додаткову інтерактивність. <app>Годинники</"
+"app> теж підтримують географічне розташування в 3.10: коли можливо, воно "
+"автоматично визначає, в якому коточку світу ви є, та показує час найближчого "
+"міста."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:69
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "Tweak Tool"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
+msgstr ""
+"Повністю оновлено <app>Tweak Tool</app> для GNOME 3.10. Параметри, які надає "
+"налаштувати програма, було перевпорядковано, щоб було простіше їх знаходити, "
+"а також було змінено інформативний текст задля кращого розуміння. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:75
+msgid "Web"
+msgstr "Тенет"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:76
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+"3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+msgstr ""
+"<app>Тенет</app> — навігатор тенетів GNOME, має кілька покращень. Так як і "
+"багато інших програм, смужка заголовка та панель інструментів об'єднано в "
+"заголовкову панель. Це дало більше місця на екрані для показування сторінок "
+"у ній. <app>Тенет</app> також інтегровано з системним пошуком, отож ви "
+"можете шукати історію та відкривати сторінки напряму з <gui>Огляду "
+"діяльності</gui>. Нарешті, як частина захисту вашої конфіденційності, "
+"типовий пошуковий рушій змінено на <link href=\"https://duckduckgo.com/";
+"\">DuckDuckGo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:81
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "Покращення серед інших програм"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:83
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
+msgstr ""
+"<app>Коробки</app> тепер можуть імпортувати образи файлових систем, зокрема "
+"QEMU (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), образи сирих дисків (<gui>.img</"
+"gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) та образи Linux Compressed Loop (<gui>.cloop</"
+"gui>). Версія 3.10 також містить багато маленьких покращень інтерфейсу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:84
+msgid ""
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Документи</app> одержали можливість читати документи, які збережено в "
+"<gui>ownCloud</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:85
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
+msgstr ""
+"<app>Контакти</app> тепер мають чимало покращень інтерфейсу, зокрема "
+"оновлений список контактів, кращий вигляд панелі контактів, нові вікна для "
+"сполучення контактів і змінення адресної книги."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr ""
+"Тепер <app>Переглядач документів</app> підтримує DjVu і має нову бокову "
+"панель результатів. Він також набув довгоочікуваної навігації вказівником і "
+"клавіатурою для PDF. Ця можливість розміщає рухомий курсор у текстових "
+"сторінках, що дозволяє пересуватись і вибирати текст клавіатурою. Навігація "
+"вказівником можна ввімкнути, якщо натиснути <key>F7</key>. Робота на над "
+"цією можливістю було профінансовано через кампанію доступності <link href="
+"\"https://www.gnome.org/friends/\";>друзів GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr ""
+"У <app>Коробках</app> тепер можна перетягувати файли між комп'ютером і "
+"віртуальними машинами. Це автоматично працюватиме з новими віртуальними "
+"машинами, які створено швидким встановленням. Інші варіанти потребують новий "
+"<code>spice-vdagent</code>; Віртуальні машини з Microsoft Windows потребують "
+"<code><link href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/";
+"\">spice-guest-tools</link></code>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/magnifier.png' md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.10 підготовлено з іншими новими можливостями і покращеннями"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:23
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Свіжі зміни у взаємодії з основними речами GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Menus"
+msgid "Paginated Application View"
+msgstr "Меню програм"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:29
+msgid ""
+"The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:34
+msgid "Customize Your Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+"This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
+"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
+"<app>Background Settings</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Smooth Scrolling"
+msgid "Fine Scrolling"
+msgstr "Плавне прокручування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:41
+msgid ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved System Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Покращено системні параметри"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
+msgid ""
+"<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:60
+msgid ""
+"Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
+"been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+"beautiful interface font that is easier to read."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Better Hardware Support"
+msgid "Smart Card Support"
+msgstr "Краще підтримування обладнання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:72
+msgid ""
+"Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+"Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:77
+msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:78
+msgid ""
+"Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition of "
+"caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will move to "
+"keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much "
+"easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:88
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:89
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:90
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:91
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:92
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:93
+msgid "A new default background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Нові функції для тих, хто працює з технологіями GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"Що нового для розробників, системних адміністраторів і розповсюджувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid ""
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on the wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:83
+msgid ""
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr "Дізнайся про різні мови, на яких GNOME 3.10 доступний"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Інтернаціоналізація"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Дякуємо всім учасникам з усього світу <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Проектові перекладу GNOME </link>, GNOME 3.4 підтримує "
+"понад 50 мов з щонайменше 80 відсотків тексту перекладено. Також на багатьох "
+"мовах доступна документація для користувачів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "Астурійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразильська португальська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "Британська англійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Каталонська (Валенсія)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайська (Китай)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Китайська (Гонконг)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайська (Тайвань)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "Галісійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "Гінді"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаяламська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Норвезька букмол"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Панджабі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Сербська (латиниця)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Багато інших мов частково підтримуються, з понад половиною перекладеного "
+"тексту."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Докладна статистика та більше інформації доступно <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/\">сайті стану перекладів для GNOME</link>. Також можете "
+"з'ясувати, як <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">допомогти у перекладі GNOME</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
+#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
+#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спільнота GNOME рада представити GNOME 3.8. Цей випуск має як і числений "
+#~ "набір нових можливостей, так і чимало малих покращень."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~| "38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is "
+#~| "the best version of GNOME to date."
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 — результат шести місяців праці над проектом GNOME, що містить 38302 "
+#~ "внесків приблизно 1112 осіб. ми вважаємо, що це найкраща версія GNOME на "
+#~ "сьогодні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr "Тут декілька покращень, які можна знайти у новому випуску."
+
+#~ msgid "Application Launching"
+#~ msgstr "Запускання програм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 представляє новий механізм запускання програм. Вкладка "
+#~ "<gui>Частовживане</gui> містить ваші найуживаніші програми, що заощаджує "
+#~ "ваш час на пошук речей, які ви часто використовуєте. Вкладка <gui>Усе</"
+#~ "gui> показує всі ваші програми і також містить теки програм, які містять "
+#~ "кілька груп програм. Це спрощує перехід між ними."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук через <gui>Огляд діяльності</gui> полагоджено за допомогою нового "
+#~ "перегляду результатів пошуку та нових параметрів пошуку. Заодно, це "
+#~ "дозволяє будь-якій програмі брати участь у поданні результатів, що робить "
+#~ "пошук <gui>Огляд діяльності</gui> потужнішим і дозволяє доступитись до "
+#~ "вмісту ваших програм. Нові параметри пошуку надають такий же контроль над "
+#~ "результатами програм, як і звичайними результатами у переліку. "
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "Конфідеційність й оприлюдення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як частина <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">поточного зобов'язання щодо захисту "
+#~ "конфідеційності користувача у середовищі GNOME</link>, 3.8 містить ряд "
+#~ "нових параметрів конфідеційності й оприлюдення. Це дозволяє вам керувати "
+#~ "над тим, хто має доступ до даних на вашому комп'ютері, як багато "
+#~ "особистої інформації показано на екрані і чи слід використовувати фукції, "
+#~ "які стежать за діяльністю на вашому комп'ютері."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Найновіший випуск GNOME представляє нову базову програму з назвою "
+#~ "<app>Годинник</app>. Цей підручний засіб уперше виник у 3.6, і згодом "
+#~ "дозрів до частини типового набору програм GNOME. Він містить кілька "
+#~ "корисних можливостей, а зокрема: годинники для перегляду часу, "
+#~ "будильники, секундомір і таймер."
+
+#~ msgid "Improved Animation Rendering"
+#~ msgstr "Покращено відтворення анімації"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 має значний прорив у способі відтворення рухомої графіки. "
+#~ "Досягнуто набагато кращу продуктивність за допомогою покращення зв'язку "
+#~ "між складовими, які відповідають за показування рухомої графіки. Плоди "
+#~ "цієї праці — плавні і надійні візуальні переходи і зміни розміру вікна. "
+#~ "Також плавніше відтворення відео відіграло свою роль."
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "Класичний режим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Класичний режим — нова можливість для людей, які віддають перевагу "
+#~ "традиційним стільницям. Побудовано цілком на технологіях GNOME 3, воно "
+#~ "додає кілька таких можливостей, як меню програм, меню місць і перемикач "
+#~ "вікон через кнопку на екрані. Кожну з цих можливостей можна "
+#~ "використовувати індивідуально або в комбінації з іншими розширеннями "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 містить чимало малих покращень і виправлень. На багато дрібниць "
+#~ "звернуто увагу, зокрема нові рухомі переходи, усунуто візуальні вади та "
+#~ "зручність. Чимало з цих покращень зроблено в межах ініціативи «кожна "
+#~ "дрібниця важить», у якій виправлено біля 60 вад протягом усього циклу "
+#~ "розроблення 3.8."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Способи введення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудовані способи введення представлено вперше у попередньому випуску —  "
+#~ "3.8. Вони були приводом серйозного допрацювання з того часу, а також "
+#~ "додано нові можливості й усунуто вади. Вони місять тепер новий вигляд на "
+#~ "екрані під час перемикання, новий характер появи вікна, нові параметри "
+#~ "<app>Регіон і мова</app> і враховують усі рушії в меню способу введення."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-navigation.png' "
+#~ "md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contacts-editing.png' "
+#~ "md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application Menus"
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "Меню програм"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GTK+ 3.4"
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clutter 1.12"
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter 1.12"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращення швидкодії на основі ефектів GLSL поставлено через Clutter."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Коробки"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of "
+#~| "work by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~| "including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and "
+#~| "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~| "Accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~| "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. "
+#~| "Together, these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 — останнє оновлення GNOME 3 і представляє працю над проектом "
+#~ "GNOME протягом шести місяців. Надає  кілька нових важливих можливостей, "
+#~ "зокрема перероблений огляд діяльності, оновлений лоток повідомлень і "
+#~ "сповіщень, удосконалена програма Файли, також покращено підтримування "
+#~ "доступності та інтегровані джерела введення для різних мов. Теж сполучено "
+#~ "в'язку дрібніших покращень. Разом, ці зміни роблять GNOME 3 кращим, аніж "
+#~ "раніше."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
+#~| "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~| "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~| "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~| "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~| "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Починаючи з останньої версії, 3.4, приблизно 980 осіб зробило біля 31500 "
+#~ "змін у GNOME. Будь-хто може долучитись до GNOME, щоб допомогти нам "
+#~ "покращити наші програми. Якщо ви зацікавлені працювати над GNOME, можете "
+#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>приєднатись до нас</"
+#~ "link>. Також можете підтримати фінансово, ставши <link href=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\"> другом GNOME</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What's New In Our Core User Interface"
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Що нового в користувацькому інтерфейсі"
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Що нового з доступності"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Що нового в інтернаціоналізації"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What's New For Administrators"
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Що нового для адміністраторів"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Що нового для розробників"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вам горить або просто хоче дати шанс GNOME, <link href=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/getting-gnome/\">звантажте один із наших образів</link>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у вас є технічний досвід, можете також <link href=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/jhbuild/\">зібрати GNOME з сирців</link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "Учасники, які відвідали конференцію GNOME — GUADEC 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 був би неможливими без наполегливої праці й відданості <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>спільноти GNOME</"
+#~ "link>. Вітаємо й дякуємо всіх і всім."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "Від імені всіх учасників, насолоджуйтесь GNOME 3.6!"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "Відповідність до стандартів XDG."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "Використання специфікації основного каталогу XDG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Системам схожим на Unix зазвичай недостатньо стандартного способу для "
+#~ "зберігання програм і користувацьких даних  для кожного користувача "
+#~ "окремо. Отже, ті дані часто зберігається спеціальним, несталим і "
+#~ "проблематичним способом у «файлах за крапкою» користувацького домашнього "
+#~ "каталогу."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+#~| "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~| "latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> у разі "
+#~ "виникнення проблем <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">рекомендує розв'язання</link> для них."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі програми (такі, як <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> і <app>planner</app>) "
+#~ "надають покращену багатостільничну сумісність у GNOME 3.6 через "
+#~ "успадкування <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~ "latest/index.html\">специфікації каталогів freedesktop.org</link>."
+
+#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+#~ msgstr "Графічна бібліотека GNOME для апаратно прискорених інтерфейсів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+#~ "(with or without implicit animation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, актор, який дозволяє "
+#~ "показувати великих дітей і прокручувати порт перегляду до вказаних "
+#~ "пунктів (з чи без неявної рухомості)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
+#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано новий multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html"
+#~ "\">ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterPanAction.html\">ClutterPanAction</link>, and <link "
+#~ "href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html";
+#~ "\">ClutterRotateAction</link>, as well as many fixes for multi-touch "
+#~ "support on X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+#~ "describe a transition using key frames)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає більше беззастережних рухомих властивостей, так само, як <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (щоб групувати певне переміщення разом) "
+#~ "і <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (щоб "
+#~ "описати переміщення через ключеві рамки)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
+#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, менеджер компонування, "
+#~ "який надає ті ж умови компонування <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
+#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
+#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Менеджер компонування тепер береже спрощений стан актора, тож можна легко "
+#~ "пересувати компонування без потреби в спеціальному коді в реалізації "
+#~ "ClutterLayoutManager;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано новий спрощений режим, визначений специфікацією переміщення CSS3: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
+#~ "animations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зістарення API: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
+#~ "ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced "
+#~ "by ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState "
+#~ "(replaced by implicit and explicit animations)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Further progress has been made in the continuous work of replacing "
+#~| "outdated technologies with superior facilities."
+#~ msgid ""
+#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
+#~ "facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подальший поступ досягнуто в безперервній роботі заміни застарілих "
+#~ "технологій з чудовими можливостями."
+
+#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Використання застарілих бібліотек"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
+#~ msgstr "Інші покращення розробницької платформи GNOME у версії 3.4 містять:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+#~ msgstr "Доставлено повністю інтегровані способи введення."
+
+#~ msgid "Feedback Wanted!"
+#~ msgstr "Потрібні відгуки!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+#~ msgstr "Новий вигляд програм GNOME 3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+#~ msgid "A truckload of smaller enhancements."
+#~ msgstr "Дрібні покращення добробуту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document Search"
+#~ msgid "Functional Search"
+#~ msgstr "Пошук документів"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Polish"
+#~ msgid "More Polish"
+#~ msgstr "Польська"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Animated Background"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Нове рухоме тло"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessibility Changes"
+#~ msgid "Accessibility Always On"
+#~ msgstr "Зміни доступності"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessibility Changes"
+#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
+#~ msgstr "Зміни доступності"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабська"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонська"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Орія"
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+#~ msgstr "Заглядаючи в майбутнє до GNOME 3.6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. "
+#~ "Many new features and enhancements are planned for 3.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступний випуск у серії GNOME 3 заплановано на вересень 2012. Багато "
+#~ "нових можливостей і покращень у планах для 3.6."
+
+#~ msgid "User-Visible Changes"
+#~ msgstr "Візуальні зміни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on perfect integration of system components while still "
+#~ "keeping an eye on the small details that make your life easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продовжено роботу над удосконаленням інтеграції складових системи, "
+#~ "утримуючи увагу на дрібні деталі, які роблять життя простішим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+#~ "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
+#~ "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
+#~ "available for GNOME 3.4. However, it might not come included with your "
+#~ "system yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Коробки</application> у процесі створення: нова програма "
+#~ "GNOME 3, яка дозволяє легко з'єднуватись як з віддаленими машинами, так і "
+#~ "віртуальними. Перша випробувальна версія коробки уже є в GNOME 3.4. "
+#~ "Однак, її ще може не бути у вашій системі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#~ "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#~ "<application>GtkHtml</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено відтворення листів HTML у <application>Evolution</application> "
+#~ "через <application>WebKit</application> замість <application>GtkHtml</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "accessibility via <application>Orca</application> and further "
+#~ "improvements to <application>Orca</application>'s support for "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продовжено покращення доступності <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "через <application>Orca</application> і подальші покращення в бік "
+#~ "підтримування <application>WebKit2GTK+</application> у <application>Orca</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+#~ "options for customizing brightness and contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Лупа GNOME Shell</application> надає додаткові параметрами "
+#~ "для налаштування яскравості й контрасту."
+
+#~ msgid "Developer-Related Changes"
+#~ msgstr "Зміни щодо розробляння"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> "
+#~ "that are provided by applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування пошуку в <application>GNOME Shell</application>, які "
+#~ "забезпечують програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Web</application> might switch to using "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Тенет</application> можна перемкнути на використання "
+#~ "<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing "
+#~ "widget behaviors in event handlers, and instead move to a model where "
+#~ "behaviors can be added to a widget as separate objects (<ulink url="
+#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html";
+#~ "\">similar to Clutter</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GTK+</application> планує відійти від реалізації поведінки "
+#~ "віджетів у обробленні подій, і натомість перейти на модель, де поведінки "
+#~ "можливо додати до віджетів як окремий об'єкт (<ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">подібний до "
+#~ "Clutter</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бажаєте спробувати GNOME, звантажте один із наших «живих» образів. "
+#~ "Вони доступні на нашій сторінці <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
+#~ "gnome/\">Одержання GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-3.4</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви сміливі та терплячі, й бажаєте зібрати GNOME з кодів, радимо "
+#~ "скористатись <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, який створено для збирання останніх версій GNOME "
+#~ "прямо зі сховища Git. Можете скористатись JHBuild, щоб зібрати GNOME 3.4."
+#~ "x, використовуючи набір модулів <filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Бенгальська"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Бенгальська (Індія)"
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Англійська (США)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвезька (Нінорськ)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацька"
+
+#~ msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Підтримуванні мови: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#~ "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
+#~ "since version 3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 "
+#~ "points more than in version 3.2 and the Macedonian team as they raised "
+#~ "their translation status 21 points since 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекладання таких великих програмних пакунків, як  GNOME, на нові мови "
+#~ "може бути непосильним завдання навіть для найвідданіших перекладацьких "
+#~ "команд. Для цього випуску неймовірних успіхів досягла білоруська команда, "
+#~ "збільшивши їхній переклад на 39 пунктів, починаючи з версії 3.0. Також "
+#~ "завдяки кхмерської команди на 24 пункти більше, ніж у версії 3.2, і "
+#~ "македонська команда на 21, починаючи з 3.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+#~ "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Важливі зміни для розробників на платформі GNOME 3.4. Якщо ці зміни не "
+#~ "цікавлять, можете перейти далі до <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer "
+#~ "Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL that can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "У GNOME 3.4 входить останній випуск розробницької платформи для GNOME. "
+#~ "Вона містить набір стабільних бібліотек API і ABI на умовах ліцензії GNU "
+#~ "LGPL, які можна використати для розроблення багатоплатформових програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформацію для розробників можна знайти у <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/\">Центрі розроблення GNOME </ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "glib/2.32/glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, "
+#~ "calling <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-";
+#~ "Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></"
+#~ "ulink> is no longer needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування потоків <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+#~ "glib-Threads.html\">перезаписано</ulink>. Як побічний ефект, який "
+#~ "називається <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-";
+#~ "Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</"
+#~ "classname></ulink>, більше не потрібен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+#~ "native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+#~ "classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource."
+#~ "html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий модуль зберігання для GNOME, <classname>GSettings</classname>, "
+#~ "підтримує  Mac OS X. Також покращено підтримування додатків і розширень "
+#~ "<classname>GSettings</classname> через <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+#~ "\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for "
+#~ "embedding resources in binaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+#~ "\"><classname>GResource</classname></ulink> надає підтримування для "
+#~ "вбудовування  ресурсів у двійкові файли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+#~ "ulink> support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
+#~ "\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
+#~ "classname></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий інтерфейс стану мережі: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+#~ "introduced versioned deprecations. By using "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>) you can for example receive warnings about API that was "
+#~ "deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+#~ "development version. Corresponding functionality exists for too new API "
+#~ "by using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+#~ "application>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> введено "
+#~ "версійна застарілість. Використовуючи "
+#~ "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (відповідно "
+#~ "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> для <application>GTK+</"
+#~ "application>) можете, наприклад, одержати попередження про API, яке "
+#~ "застаріло перед останньою стабільною версією, але  не застаріло в "
+#~ "останній розробницькій версії 2.31. Відповідні функції існують також для "
+#~ "нових API через <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> "
+#~ "(відповідно <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> для "
+#~ "<application>GTK+</application>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</"
+#~ "application> has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Низькорівнева бібліотека програмних засобів  <application>GLib</"
+#~ "application> має кілька покращень:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+#~ "theming and backgrounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повніше підтримування CSS у темах і краще підтримування прозорості в "
+#~ "темах і на тлі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+#~ "instead of 'Control'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено багатоплатформове оброблення комбінацій клавіш, використовуючи "
+#~ "«Primary» замість «Control»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+#~ "application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> "
+#~ "by connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/";
+#~ "GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</"
+#~ "ulink>. GTK+ uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+#~ "\">GtkScrolledWindow</ulink> and touch-compatible menu behavior"
+#~ msgstr ""
+#~ "Базове підтримування для події дотику (і підтримування для "
+#~ "<application>XInput 2.2</application>): віджети можуть узяти <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+#~ "html#GdkEventTouch\">події дотику</ulink> через з'єднання з  <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
+#~ "\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ використовує події дотику "
+#~ "для втілення кінетичного прокручування в <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</ulink> і "
+#~ "поведінку сумісного з дотиком меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+#~ "\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+#~ "\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування плавного прокручування через новий напрямок прокручування  "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+#~ "html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> і нова маска події "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+#~ "html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+#~ "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> забезпечує прокручування "
+#~ "відстаней."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+#~ "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування сеансів <classname>GtkApplication</classname> підтримує "
+#~ "сповіщення про вихід і переговори (подібні до застарілого EggSMClient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+#~ "including Mac OS X support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування меню і вікон у <classname><ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></"
+#~ "classname>, зокрема підтримування Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+#~ "of GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as "
+#~ "extensive bug fixes. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.4 — останній випуск набору інструментів GTK+, який є серцем GNOME. "
+#~ "GTK+ 3.4 містить як нові можливості для розробників, так і чимало "
+#~ "виправлень вад. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be "
+#~ "compiled with support for different platforms, and the backend can be "
+#~ "selected at run time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування кількох модулів: <application>Clutter</application> можна "
+#~ "зібрати з підтримуванням різних платформ, і модуль можна вибрати протягом "
+#~ "роботи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use "
+#~ "<classname>GDK</classname>, the windowing system library also used by "
+#~ "<application>GTK+</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+#~ "GDK-Specific-Support.html\">Модуль GDK</ulink>: Clutter може "
+#~ "використовувати <classname>GDK</classname>, бібліотека віконної системи "
+#~ "також використовується через <application>GTK+</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+#~ "enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for "
+#~ "a brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other "
+#~ "hidden content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen "
+#~ "keyboards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування підказок про пароль у текстовому полі: коли підказку про "
+#~ "пароль увімкнено, останній символ вставлений у текстове поле буде "
+#~ "показано на короткий проміжок часу, як спосіб безпечно ввести пароль й "
+#~ "іншого прихованого вмісту на платформах з введенням неточного тексту "
+#~ "(наприклад, сенсорна клавіатура). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use of the same definitions for versioned deprecations as "
+#~ "<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> (see "
+#~ "above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання одного і тож означення для таких версійних застарівань, як "
+#~ "<application>GLib</application> і <application>GTK+</application> "
+#~ "(дивіться вище)."
+
+#~ msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+#~ msgstr "Краще підтримування Mac OS X і <application>Wayland</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></"
+#~ "ulink> is now the only class dealing with the definition of a scene "
+#~ "inside a Clutter application. This deprecated most of the "
+#~ "<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> and <classname>ClutterBox</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий API для графіку сцен: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+#~ "docs/clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</"
+#~ "classname></ulink> тепер єдиний клас, який працює із значеннями сцени "
+#~ "усередині програмі Clutter application. Це не схвалює більшість "
+#~ "інтерфейсу <classname>ClutterContainer</classname> і "
+#~ "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</"
+#~ "classname> і <classname>ClutterBox</classname>."
+
+#~ msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові API для неявних рухів для  <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+#~ "interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for "
+#~ "Cairo drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image "
+#~ "data; the <classname>Content</classname> interface supports the new "
+#~ "render objects API for painting the actor's content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий інтерфейс <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+#~ "ulink>, з двома реалізаціями: <classname>Canvas</classname> для малювання "
+#~ "через Cairo; і <classname>Image</classname> для показування графічних "
+#~ "даних; інтерфейс <classname>Content</classname> підтримує нове API для "
+#~ "відтворення об'єктів для малювання вмісту акторів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+#~ "\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування рядків локалізування і GResource у визначенні інтерфейсу "
+#~ "<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+#~ "ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додано режим повторення лічби і поступу до класу <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+#~ "\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
+
+#~ msgid "New brightness-contrast effect."
+#~ msgstr "Нові ефекти яскравості й контрасту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+#~ "<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Графічна бібліотека GNOME для прискорення роботи користувацького "
+#~ "інтерфейсу <application>Clutter</application> надає такі вдосконалення: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "DConf"
+#~ msgstr "DConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+#~ "improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий модуль GNOME, <classname>GSettings</classname>, має кілька "
+#~ "покращень:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+#~ "configuration databases. The dconf profile format now explicitly "
+#~ "identifies user and system dconf databases, rather than assuming that "
+#~ "only the first line specifies a user database. Users interested in "
+#~ "sharing part of their dconf profile between multiple systems, such as via "
+#~ "a version-controlled home directory, can use this support to read from a "
+#~ "shared dconf database in addition to the live-writable dconf database."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> тепер може читати з баз даних декількох "
+#~ "користувачів налаштувань. Формат профілю dconf тепер радше явно визначає "
+#~ "користувача і базу даних dconf у системі, ніж упевнений, що лише перший "
+#~ "рядок вказує базу даних користувача. Користувачі зацікавлені в "
+#~ "оприлюдненні частини їхнього профілю між кількома системами, як-от через "
+#~ "контрольований версією домашній каталог, може використовувати це для "
+#~ "читання зі спільної бази даних dconf, крім самої робочої база даних dconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by "
+#~ "an absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just "
+#~ "a path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+#~ "users to specify a profile in their own home directory, such as to "
+#~ "specify multiple user databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>DConf</application> тепер підтримує профілі dconf, вказані "
+#~ "абсолютним шляхом у <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, а не просто шлях "
+#~ "пов'язаний з <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Це дозволяє "
+#~ "користувачам вказувати профіль у їхньому власному домашньому каталозі, як-"
+#~ "от указувати бази даних кількох користувачів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> and "
+#~ "<application>Rhythmbox</application>) now use <classname>GSettings</"
+#~ "classname> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<application>GConf</application>. For <application>mutter</application> "
+#~ "this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-";
+#~ "shell-gsettings-and-keybindings/\">some keybinding changes</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька програм (наприклад, <application>gdm</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "games</application>, <application>gthumb</application>, "
+#~ "<application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+#~ "application>, <application>mutter</application> і <application>Rhythmbox</"
+#~ "application>) тепер використовують <classname>GSettings</classname> як "
+#~ "модуль зберігання замість застарілого <application>GConf</application>. "
+#~ "Для <application>mutter</application> це означає, що є <ulink url="
+#~ "\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-";
+#~ "keybindings/\">певні зміни в прив'язуванні клавіш</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+#~ "introspection support which makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes. "
+#~ "On a related note, <application>gevice</application> was converted from "
+#~ "using static deprecated Python bindings to using introspection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+#~ "application> and <application>libxklavier</application> одержали "
+#~ "підтримування самоспостереження  GObject, яке перетворює API тих модулів "
+#~ "автоматично доступним для широкого спектру інших мов програмування і "
+#~ "робіт. На відповідній примітці, <application>gevice</application> "
+#~ "перенесено з використання статичного застарілого прив'язування до Python "
+#~ "на самоспостережний."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+#~ "\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+#~ "ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+#~ "migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі такі пакунки, як <application>gnome-bluetooth</application>, "
+#~ "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+#~ "settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+#~ "<application>sound-juicer</application> перероблено з використання <ulink "
+#~ "url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-"
+#~ "glib</application> на <classname>GDBus</classname></ulink> і з <ulink url="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gtk3/http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+#~ "migrating-GtkApplication.htmlgtkversion;/gtk-migrating-unique-"
+#~ "GtkApplication.html\"><application>libunique</application> на "
+#~ "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Різні розробницькі оновлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
+#~ "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
+#~ "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. The "
+#~ "application received a new \"Find in files\" dialog that allows you to "
+#~ "search project files, and filter on directories and/or file types. The "
+#~ "search supports regular expressions and you can also replace in all or "
+#~ "only a subset of the results. <application>Anjuta</application> also "
+#~ "improved its integration with the User Interface Designer <ulink url="
+#~ "\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> by "
+#~ "allowing to automatically connect widgets and code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керування проектами інтегрованого середовища розробляння <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+#~ "ulink> тепер значно простіша у використанні й потужніша. Програма набула "
+#~ "нового вікна «Знайти у файлах», яке дозволяє шукати файли проекту й "
+#~ "відсіювати за каталогами й/або типами файла. Пошук підтримує формальні "
+#~ "вирази і можна також замінити у всіх або вказаних результатах. У "
+#~ "<application>Anjuta</application> також покращено її інтеграція з "
+#~ "дизайнером користувацького інтерфейсу <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+#~ "\"><application>Glade</application></ulink>, дозволяючи автоматично "
+#~ "з'єднувати віджети і код."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
+#~ "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+#~ "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+#~ "<application>clang</application> and code assistance for Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розробники, які використовують текстовий редактор <application>gedit</"
+#~ "application>, можуть використовувати новий додаток <application>gedit-"
+#~ "code-assistance</application>, який надає помічника щодо коду для C, C++ "
+#~ "і Objective-C на використання <application>clang</application> і "
+#~ "помічника коду для Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded "
+#~ "all (old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to "
+#~ "only <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+#~ "html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+#~ "saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+#~ "improvements with regard to performance and convenience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> раніше звантажував усі "
+#~ "(старі) листи, коли додавав обліковий запис IMAP. Тепер можете визначити "
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+#~ "html#CamelFetchType\">звантаження тільки старіших листів </ulink>, якщо "
+#~ "потрібно. Це зберігає ширину пропускної здатності й місце на диску. Також "
+#~ "це має кілька покращень API щодо синхронізування  задля продуктивності й "
+#~ "зручності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+#~ "classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+#~ "<application>PyGTK</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий модуль <classname>pygtkcompat.py</classname> у "
+#~ "<application>PyGObject</application> надає простішу зворотну сумісність "
+#~ "зі застарілим  <application>PyGTK</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send "
+#~ "to pastebin\" option in its debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задля зручності <application>Empathy</application> містить параметр "
+#~ "«Надіслати в pastebin» у його вікні зневадження."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
+#~| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+#~ "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#~ "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 — найдоступніша версія GNOME 3 на сьогоднішній день, з акцентом "
+#~ "на  надійність і корисність для усіх. GNOME розпочав <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/friends\">друзів кампанії збору коштів GNOME</ulink> з "
+#~ "метою зміцнити свої зобов'язання щодо доступності, залучивши більше "
+#~ "ресурсів і зробити 2012 рік роком доступності для GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes some significant enhancements to GNOME's "
+#~ "accessibility features. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск містить деякі значні вдосконалення функції доступності GNOME. "
+#~ "Серед них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that "
+#~ "users of the <application>Orca</application> screen reader can now use "
+#~ "GNOME 3 as their computing environment. This integration will be further "
+#~ "developed in future releases, and we encourage <application>Orca</"
+#~ "application> users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримування GNOME 3 для екранного читання покращено. Це значить, що "
+#~ "користувачі екраного читача <application>Orca</application> можуть "
+#~ "використовувати GNOME 3 як їхнє комп'ютерне середовище. Це інтегрування "
+#~ "буде продовжено в подальших випусках і ми закликаємо користувачів "
+#~ "<application>Orca</application> надати відгуки щодо нього."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>'s performance has also been greatly "
+#~ "improved this release. These improvements mean that the new version is "
+#~ "much faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Продуктивність <application>Orca</application> значно покращено в цьому "
+#~ "випуску також. Ці покращення значать, що нова версія набагато швидша і "
+#~ "гнучкіша."
+
+#~ msgid "Better High Contrast Mode"
+#~ msgstr "Кращий режим високої контрастності"
+
+#~ msgid "New High Contrast Icons"
+#~ msgstr "Нові піктограми високої контрастності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+#~ "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+#~ "contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have "
+#~ "also been improved and extended, making high contrast look better and "
+#~ "cover more of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема високої контрастності одержала кілька покращень у цьому циклі. Нові "
+#~ "й освіжені компоненти інтерфейсу тепер підтримують режим високої "
+#~ "контрастності. Піктограми високої контрастності, які використовує цей "
+#~ "режим, також удосконалено й розширено, роблячи високий контраст кращим на "
+#~ "вигляд і обгортає більше частин GNOME."
+
+#~ msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+#~ msgstr "Налаштування масштабу до зручного вам "
+
+#~ msgid "New Zoom Settings"
+#~ msgstr "Нові параметри масштабу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been "
+#~ "added for this release. The new zoom options allow you to change the "
+#~ "magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified "
+#~ "view on the screen and enable crosshairs to be added to help you find the "
+#~ "mouse or touchpad pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові параметри для налаштування можливостей масштабу (або лупи) додано "
+#~ "для цього випуску. Нові параметри масштабу дозволяються вам змінити "
+#~ "фактор лупи, слідкування за мишею, позицію наближеного перегляду екрана "
+#~ "й  увімкнути перехрестя, щоб допомогти знайти мишу або вказівник "
+#~ "сенсорного пристрою."
+
+#~ msgid "GNOME 3.4"
+#~ msgstr "GNOME 3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+#~ "large number of improvements to the user experience, including many bug "
+#~ "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, "
+#~ "more reliable GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 — другий випуск GNOME, починаючи з 3.0 у квітні 2011. У нього внесено "
+#~ "чимало покращень для роботи користувача, зокрема багато виправлень і малі "
+#~ "вдосконалення. Результат є блискучішим, наполірованішим, надійнішим GNOME "
+#~ "3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also contains some important new developments. Our "
+#~ "applications have been a major focus for recent design and development "
+#~ "effort, and a host of applications have had significant updates for this "
+#~ "release. You will also see improvements to the building blocks that our "
+#~ "applications have been made with. This includes smooth scrolling, "
+#~ "refreshed user interface components, a much refined visual theme and "
+#~ "application menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск також містить деякі вагомі нові розроблення. Наші програми в "
+#~ "основному зосереджені на свіжий дизайн і нові розробляння, основні "
+#~ "програми значні оновлення у цьому випуску. Також ви зможете побачити "
+#~ "покращення у збиральних блоках, за допомогою яких зроблено наші програми. "
+#~ "Зокрема плавне прокручування, освіжені компоненти інтерфейсу користувача, "
+#~ "багато вишуканих візуальних тем і меню програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other highlights for this release include a new document search facility, "
+#~ "a new application called Boxes, video calling, and a new animated "
+#~ "background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інші зміни у цьому випуску стосуються новий пошук документів, нова "
+#~ "програма з назвою Boxes, відеовиклики та нове рухоме тло, яке оновлюється "
+#~ "протягом цілої доби. Насолоджуйтесь!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+#~ "applications that were released in 3.2 have all received major updates "
+#~ "that make them better looking and more pleasurable to use. Several "
+#~ "existing applications have also received an overhaul so that they are "
+#~ "more consistent and integrated with GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наші програми мають основну тему в цьому випуску. Нові програми, які "
+#~ "випущено в 3.2, здобули всі основні оновлення, що роблять їхній вигляд "
+#~ "кращим і приємнішим для використання. Деякі наявні програми також "
+#~ "одержали пильний огляд, отож вони зручніші й інтегровані з GNOME 3."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
+#~ "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
+#~ "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
+#~ "version comes with a refreshed interface, the ability to create "
+#~ "collections of documents and support for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Documents</application>, нова програма, яка дозволяє вам "
+#~ "легко оглядати, шукати та впорядковувати документи, освіжила свій дизайн. "
+#~ "Результат — свіжіша, чистіша програма. Нова версія одержала освіжений "
+#~ "інтерфейс, можливість створювати збірки документів і підтримування "
+#~ "друкування."
+
+#~ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+#~ msgstr "Новий вигляд Epiphany, тепер називається Тенет"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
+#~ "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
+#~ "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
+#~ "There have also been a number of performance improvements, including "
+#~ "faster browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Epiphany</application>, веб-переглядач GNOME, перейменовано "
+#~ "на <application>Web</application>. Це дано в честь гарного інтерфейсу для "
+#~ "3.4, який містить перероблену панель інтрументів і «суперове меню». Також "
+#~ "удосконалення у роботі, зокрема пришвидшено оглядання історії."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our new contact application has also received a major update. The main "
+#~ "contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+#~ "<application>Contacts</application> sports a number of other new "
+#~ "features, including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наша нова контактна програма також одержала значні оновлення. Головний "
+#~ "список контактів покращено як компонування подробиць списку. "
+#~ "<application>Contacts</application> носить кілька інших нових "
+#~ "можливостей, зокрема поради щодо посилання і нове вікно вибору аватарів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
+#~ "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
+#~ "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
+#~ "interface, integrates better with GNOME and also received several new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Disks</application> — нова назва <application>GNOME Disk "
+#~ "Utility</application>, і воно має кілька облаштувань. Засіб, який "
+#~ "дозволяє керувати дисками на комп'ютері, оновив інтерфейс, краще "
+#~ "інтегровано з GNOME і також одержав кілька нових можливостей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інший інструмент, що ми оновили, <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application>.Йому також дали вишуканий і елегантний вигляд."
+
+#~ msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+#~ msgstr "Пошук документів з огляду діяльності"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+#~ "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+#~ "this release is the addition of documents to these search results. It "
+#~ "means that document search is always at hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук з огляду діяльності надає швидкий спосіб добратися до програм, "
+#~ "контактів, системних параметрів. Великою новою можливістю для цього "
+#~ "випуску стали додатки документів для результатів пошуку. Це означає, що "
+#~ "пошук документів завжди під рукою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new document search facility is provided directly by the "
+#~ "<application> Documents</application> application. As a result, you can "
+#~ "search the documents you have on your computer as well as those stored in "
+#~ "your online accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Новий пошук документів забезпечується напряму через програму "
+#~ "<application> Documents</application>. Як результат, можете шукати "
+#~ "документи,  як і у вас на комп'ютері, так і поза межами — збережені в "
+#~ "мережевому обліковому записі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+#~ "applications will be extended in future releases to include other types "
+#~ "of content, such as Music and Videos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця можливість пошук у огляді діяльності буде розширено в подальших "
+#~ "випусках, щоб додати інші типи вмісту, як-от музика та відеозаписи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+#~ "familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+#~ "labelled with the application's name and can be seen in the top bar, "
+#~ "provide a new space for options that affect the whole application (as "
+#~ "opposed to specific windows), such as application preferences and "
+#~ "documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Меню програм — нова функція, яка стане значно подібнішою частиною наших "
+#~ "програм у майбутньому. Ці меню, які позначені мітками через назву "
+#~ "програми і його можна побачити у верхній панелі, надають новий простір "
+#~ "для параметрів, які впливають на всю програму (а не на конкретне вікно), "
+#~ "як-от параметри програми і документація."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+#~ "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
+#~ "are already making use of application menus for this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кілька програм, зокрема <application>Documents</application>, "
+#~ "<application>Web</application> і <application>Contacts</application>, вже "
+#~ "використовують меню програм."
+
+#~ msgid "Focus-follows-mouse Users"
+#~ msgstr "Користувачі фокусу, який слідкує за мишою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+#~ "users; for them, a classic menu bar will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде зроблено винятки для користувачів <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">фокусу, який "
+#~ "слідкує за мишею</ulink>; для них, буде показано класичну панель меню. "
+
+#~ msgid "Refreshed Interface Components"
+#~ msgstr "Оновлено складових інтерфейсу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of our application interface components have been modernized "
+#~ "this release. These changes will make applications more elegant and "
+#~ "easier to use. They are particularly focused on removing difficult click "
+#~ "targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кілька компонентів інтерфейсу програми осучаснено в цьому випуску. Ті "
+#~ "зміни перетворять програму на елегантнішу й простішу у використанні. Вони "
+#~ "частково націлені на усунення складних цілей для натискання."
+
+#~ msgid "Our New Color Chooser Look"
+#~ msgstr "Новий вигляд вибору кольорів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new "
+#~ "design provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a "
+#~ "mechanism to create a set of custom colors. It is much more "
+#~ "straightforward to use than the previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наше нове вікно вибору кольорів оновили для 3.4. Новий дизайн надає "
+#~ "простий доступ до смачної палітри кольорів, а також до механізму "
+#~ "створення набору власних кольорів. Це набагато простіше у використанні, "
+#~ "ніж у минулій версії. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+#~ "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+#~ "traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+#~ "difficult click target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панелі прокручування — ще один складовий, який оновлено для 3.4. Нова "
+#~ "версія забирає менше місця й усуває маленькі кнопки, які зазвичай були на "
+#~ "панелі, та на які переважно важко влучити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be "
+#~ "fiddly. The new versions are much easier to use and look great too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми також переглянули дизайн кнопки стрибку для 3.4, яка була незручною. "
+#~ "Нові версії простіші й виглядають напрочуд чудово."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+#~ "ensures more space is available for the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли розгорнуто, певні програми не ховатимуть їхню панель заголовку. Це "
+#~ "надає більше місця для програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+#~ "release. The result is a large number of smaller improvements which add "
+#~ "up to a big increase in quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "На додаткові покращення та полірування було зроблено велике зосередження "
+#~ "у цьому випуску. Результат — велика кількість дрібних покращень, які "
+#~ "добряче вплинули на збільшення якості."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the "
+#~ "changes are subtle, but almost every part of the theme has been improved "
+#~ "in some way. The overall effect is much better looking applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуальні теми — полірованіші в цьому випуску. Багато зі змін є тонкими, "
+#~ "але майже кожну частину теми покращено. І загалом виглядають краще "
+#~ "програми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+#~ "improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks "
+#~ "to these efforts, lots of small details have been taken care of, "
+#~ "including improved application launcher labels, new window labels and "
+#~ "captions, better keyboard navigation, more legible text styles and an "
+#~ "easier to use dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нове гасло, <ulink url=\"https://live.gnome.org/EveryDetailMatters";
+#~ "\">кожна деталь важить</ulink>, сфокусована на покращення якості огляду "
+#~ "діяльності для цього випуску. Завдяки цим зусиллям, за багатьма малими "
+#~ "деталями було доглянуто, зокрема покращено мітки панелі запуску програм, "
+#~ "нові мітки вікон і написів, краще навігування клавіатурою, розбірливіші "
+#~ "стилі тексту й простіше використання панелі риски."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, "
+#~ "there are too many to list here, but they include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Також є багато інших поступових покращень у GNOME 3.4. Як завжди, їх "
+#~ "надто багато, щоб перелічити їх тут, але серед них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck "
+#~ "on GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with "
+#~ "the GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікна паролів мережі, зокрема і для паролів VPN, які тримались на GNOME 2 "
+#~ "до цього випуску. Тепер вони повністю інтегровані з GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, "
+#~ "has returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, "
+#~ "so we won't tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернення рибки Ванди! Так, Ванда, наш справжній друг з GNOME 2, "
+#~ "повернулась. Вона —  <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">великоднє яйце</ulink>, тож ми "
+#~ "не скажемо де саме можна її знайти. Шукайте і знайдете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our built in screen recorder now produces smoother videos while also "
+#~ "using less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift"
+#~ "+Alt+R</keysym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наш вбудований записувач екрана виробляє плавніші відеозаписи, тож "
+#~ "використовує менше системних ресурсів. Щоб скористатись ним, просто "
+#~ "натисніть <keysym>Control+Shift+Alt+R</keysym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. "
+#~ "They look much nicer as a result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуальне компонування модальних вікон системи покращено відносно 3.2. У "
+#~ "результаті вони виглядають приємніше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+#~ "touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Контекстні вікна про сповіщення розумніші тепер і уникатимуть мишу або "
+#~ "вказівник сенсорного пристрою, тож вони стануть на заваді."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+#~ "which displays a summary of your notifications, is now shown if you "
+#~ "haven't interacted with your device for a short period of time. This "
+#~ "makes it easier to be aware of ongoing conversations or unanswered "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інше вагоме покращення для сповіщень — лоток повідомлень, який показує "
+#~ "зведення ваших сповіщень, тепер показується, якщо ви ще не працювали з "
+#~ "пристроєм протягом нетривалого часу. Це спрощує орієнтування в ситуації "
+#~ "щодо розмов, що відбувається, або повідомлень, на які ще не відповіли."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+#~ "content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+#~ "Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical "
+#~ "feel to them. This is a big improvement which will make GNOME "
+#~ "applications far more pleasurable and satisfying to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прокручування стало плавним у GNOME 3.4. У попередніх випусках "
+#~ "прокручування вмісту могло бути дещо різкою справою. Тепер вона плавна й "
+#~ "витончена. Прокручування поступово полегшено зупиняється і воно "
+#~ "дотиктове, фізично відчувається. Це велике покращення, яке зробить GNOME "
+#~ "набагато приємнішим і задовільним у використанні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, "
+#~ "which is planned to deliver more features in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Плавне прокручування — перший результат нашої поточної роботи з дотиками, "
+#~ "у яку заплановано додати більше можливостей у подальшому."
+
+#~ msgid "Morning, Daytime and Night"
+#~ msgstr "Ранок, день і ніч"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this "
+#~ "release. The new version is a new take on the stripes theme from the "
+#~ "previous background. The new background is also dynamic, becoming "
+#~ "brighter and more radiant during the day, and dark and shadowy in the "
+#~ "evening."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типове тло (або «шпалери») оновлено для цього випуску. Нова версія — "
+#~ "смужки теми, узяті з попереднього тла. Нове тло також динамічне, надаючи "
+#~ "яскравості й більше сяє протягом дня, а ввечері темне й пускає тінь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> have received a number of "
+#~ "updates for 3.4. These changes include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>System Settings</application> одержали кілька оновлень для "
+#~ "3.4. У ці зміни входять:"
+
+#~ msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+#~ msgstr "Параметри живлення, тепер на вигляд гарніші"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+#~ "configuration of individual networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено компонування панель мережі, яка тепер дозволяє забути про "
+#~ "налаштування окремих мереж."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кращий вигляд панелі живлення, яка містить перероблений розділ стану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+#~ "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значно збільшено підтримування графічних планшетів Wacom, зокрема "
+#~ "калібрування і відбиття кнопок, а також нова можливість налаштування "
+#~ "кількох планшетів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated "
+#~ "'All Settings' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полегшена навігація завдяки перейменуванню деяких панелей і оновленій "
+#~ "кнопці «Усі параметри»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+#~ "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+#~ "devices, and providing a more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька дрібні вдосконалення, що покращують функції в цьому випуску "
+#~ "через підтримування обладнання й інтегрування, надаючи GNOME 3 працювати "
+#~ "з більшою кількістю пристроїв, і забезпечення безшовної роботи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various color calibration improvements, which will now remember which "
+#~ "device a particular color profile is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Різноманітні покращення калібрування кольорів, які тепер "
+#~ "запам'ятовуватимуть якому пристрою цей профіль кольорів належить "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better handling of docking stations and external monitors, so that a "
+#~ "laptop will now stay running (and not suspend) when it is connected to an "
+#~ "external monitor, even if the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Краще оброблення станцій і зовнішніх моніторів, отож ноутбук не буде "
+#~ "працювати (і не призупинятиметься), коли його з'єднано зі зовнішнім "
+#~ "монітором, навіть якщо підсвічування закрито."
+
+#~ msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+#~ msgstr "Підтримування клавіш гучності на мікрофоні та навушниках через USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нове підтримування параметрів кількох місць, як-от пристрої кількох місць "
+#~ "USB."
+
+#~ msgid "Documentation That Really Helps You"
+#~ msgstr "Документація, яка справді допомагає"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditional user documentation is written like a paper book; a good "
+#~ "story, but it is very long and takes time to read through. It's not ideal "
+#~ "if you just want to quickly find out how to perform a certain task. To "
+#~ "address this, applications are gradually updated to provide topic-"
+#~ "orientated documentation. The following applications provide new "
+#~ "documentation in GNOME 3.4:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Традиційна документація для користувача написана на подобі до паперової "
+#~ "книги; гарна розповідь, але дуже довга і займає час на її прочитання. Це "
+#~ "недосконало, якщо ви мимохідь шукаєте, як виконати певне завдання. Для "
+#~ "розв'язання цієї проблеми, такі програми тепер місять документацію "
+#~ "орієнтовану на тему. Такі програми надають нову документацію в GNOME 3.4:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аналізатор використання дисків <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Менеджер архівів <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
+#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігри <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></"
+#~ "application>, <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "mahjongg/3.4\"> Mahjongg</ulink></application>, і <application><ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\";>Sudoku</ulink></"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+#~ "log/3.4\">Переглядач файлів журналів</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інструмент вікон <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+#~ "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також багато покращень і вдосконалень у <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/gnome-help/3.4/\">стільничній довідці</ulink>."
+
+#~ msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+#~ msgstr "Відеовиклики і підтримування обміну повідомленнями через Live"
+
+#~ msgid "New to Empathy: Video Calling"
+#~ msgstr "Нове для Empathy: відеовиклики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+#~ "application> chat application. Foremost among these is its brand new "
+#~ "audio and video calling interface. This provides a really nice way to do "
+#~ "video calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can "
+#~ "quickly and easily respond to video calls as they come in."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.4 містить кілька покращень у програмі введення розмов "
+#~ "<application>Empathy</application>. Найбільшою серед них є новий "
+#~ "інтерфейс аудіо- та відеовикликів. Він надає справді приємний засіб для "
+#~ "здійснення відеовикликів, і його повністю інтегровано в  GNOME 3, тож "
+#~ "можете швидко й просто відповідати на відеовиклики, щойно вони приходять."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+#~ "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+#~ "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інше значне покращення у <application>Empathy</application> для цього "
+#~ "випуску — підтримування як обміну повідомленнями через Windows Live, так "
+#~ "і балачку в Facebook, тож спілкуватись з друзями ще простіше, ніж раніше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several other improvements included in this release of "
+#~ "<application>Empathy</application>, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декілька інших покращень у цьому випуску <application>Empathy</"
+#~ "application>, зокрема:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a "
+#~ "simplified interface that is easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вікно облікових записів частково перероблено, надаючи простіший інтерфейс "
+#~ "для легшого використання."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
+#~| "of Contacts' features, such as linking suggestions."
+#~ msgid ""
+#~ "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#~ "simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+#~ "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+#~ "suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращено інтеграцію з <application>Contacts</application>, яка спрощує "
+#~ "інтерфейс користувача і значить, що <application>Empathy</application> "
+#~ "може скористатись функціями контактів, як-от підказки щодо посилання."
+
+#~ msgid "Many Application Enhancements"
+#~ msgstr "Багато покращень у програмах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are plenty of other improvements to our applications in this "
+#~ "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+#~ "enhancements and new features. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Також багато інших покращень у наших програмах цього випуску. Як і "
+#~ "зазвичай виправлення вад, візуальні покращення і нові функції. Тут деякі "
+#~ "із них:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+#~ "function which allows you to revert changes you might have made. Great "
+#~ "for correcting mistakes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файловий менеджер <application>Nautilus</application> тепер містить "
+#~ "функції «Повернути», яка дозволяє повернути зміни, які ви могли зробити. "
+#~ "Чудова річ для виправлення помилок!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+#~ "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видобування даних  через <application>Sound Juicer</application> має нові "
+#~ "засоби одержання метаданих, які надають покращене підтримування для "
+#~ "багатодискових альбомів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X "
+#~ "as well as GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовий редактор <application>gedit</application> тепер запускатиметься "
+#~ "на Mac OS X, так само як на GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+#~ "default video format (instead of Theora)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application> тепер використовує WebM як типовий "
+#~ "відеоформат (замість Theora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our games have been modernized. Status bars have been removed, "
+#~ "application menus added, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наші ігри осучаснено. Смужку стану вилучено, меню програм додано та інше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> has received <ulink url="
+#~ "\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink> support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>System Monitor</application> одержав підтримування <ulink "
+#~ "url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Control "
+#~ "Groups</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) "
+#~ "has a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and "
+#~ "see their properties at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> (колись називався Eye of GNOME) "
+#~ "має нову бічну панель метаданих зображення. Це дозволяє легше оглядати "
+#~ "зображення і бачити їхні властивості одночасно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect "
+#~ "to <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. "
+#~ "It is possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full "
+#~ "offline support, extended free/busy lists, and synchronization conflict "
+#~ "detection and resolution are also all supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер можливо використовувати <application>Evolution</application> для "
+#~ "з'єднання зі серверами <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab "
+#~ "Groupware</ulink>. Можливо використовувати кілька облікових записів "
+#~ "одночасно. Повне підтримування режиму поза мережею, розширено списки "
+#~ "вільний/зайняти, виявлення конфліктів синхронізування та роздільність "
+#~ "також підтримується."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+#~ "automatically detect common email providers, making it less work to set "
+#~ "up your email account. As an added bonus, it will now also let you "
+#~ "reorder your email accounts in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помічник налаштування облікових записів <application>Evolution</"
+#~ "application> теж автоматично виявить спільних постачальників пошти, "
+#~ "спростивши  створення облікового запису. А ще в подарунок облікові записи "
+#~ "тепер можна перевпорядкувати у бічній панелі."
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Фонд GNOME"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "2012-03-28"
+
+#~ msgid "3.4"
+#~ msgstr "3.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#~ "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+#~ "improvements and interesting new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 слідує запланованому циклу випусків проекту й повторюється "
+#~ "кожних шість місяців опісля попереднього значного випуску, версії 3.2. "
+#~ "Він містить покращення та й цікаві нові можливості."
+
+#~ msgid "Andre"
+#~ msgstr "Andre"
+
+#~ msgid "Klapper"
+#~ msgstr "Klapper"
+
+#~ msgid "GNOME Marketing Team"
+#~ msgstr "Маркетингова команда GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Проект перекладу GNOME"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Вступ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+#~ "approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested "
+#~ "in what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi."
+#~ "ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
+#~ "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME випускається кожні шість місяців. Починаючи з останньої версії, "
+#~ "3.2, приблизно 1275 осіб зробило біля 41000 змін у GNOME. Зацікавлені у "
+#~ "наших діях? Слідкуйте за нами на <ulink url=\"http://identi.ca/gnome";
+#~ "\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
+#~ "ulink> або <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бажаєте допомогти зробити наш продукт ще кращим, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\">долучайтесь до нас</ulink>. Ми завжди раді "
+#~ "людям, які можуть перекладати з англійської, допомагати з маркетингом, "
+#~ "написанням документації, випробуванням або розробленням."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також можете підтримати нас фінансово, ставши <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">другом GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Подяки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Allan Day, André Klapper and Olav "
+#~ "Vitters with extensive help from the GNOME community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці примітки до випуску підготував Allan Day, André Klapper and Olav "
+#~ "Vitters  з допомогою спільноти GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці примітки до випуску можна довільно перекласти на будь-яку мову. Якщо "
+#~ "бажаєте перекласти це на вашу рідну мову, будь ласка, зв'яжіться з <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>проектом перекладу "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей документ поширюється на умовах <ulink url=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</"
+#~ "ulink>. © Проект GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]