[totem] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 21 Mar 2014 21:41:01 +0000 (UTC)
commit 9d3f9cddbe55735a51c63649b7a8fe1d794e060b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Mar 21 22:40:53 2014 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 958 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 496 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 696b609..aa27f59 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-23 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,121 +22,105 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Predvajanje filma"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je "
-"treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Pokaži učinke predočenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Pokaži učinke predočenja med predvajanjem zvočnih posnetkov."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Ime vstavka učinkov predočenja"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Svetlost slike"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast slike"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "Odtenek slike"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Zasičenost slike"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Premešano predvajanje"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Ali naj bo onemogočena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene "
"posnetke"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Nastavitev kakovosti za učinke predočenja zvoka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Omrežni prag medpomnilnika"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -144,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omrežnem prenosu pred "
"začetkom predvajanja (v sekundah)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Pisava podnapisa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -172,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je določena "
"trenutna mapa."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -184,77 +168,41 @@ msgstr ""
"Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je "
"določena mapa Slike."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Ali naj se onemogočijo tipkovne bližnjice"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Ali naj bodo podnapisi naloženi samodejno ob začetku predvajanja posnetka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob začetku predvajanja podnapisov"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloženi in zagnani)."
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "Od_strani"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopiraj _mesto"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izbor podnapisa ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Premakni navzgor"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Mape za prikaz"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -271,7 +219,7 @@ msgstr "Veliko"
msgid "Extra Large"
msgstr "Zelo veliko"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -297,8 +245,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Možnosti Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
@@ -346,68 +294,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Onemogoči odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Slika ali zvok"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Učinki predočenja"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Vrsta predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Veliko_st predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvno uravnoteženje"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Na_sičenost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvočni odvod"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -503,8 +437,8 @@ msgstr ""
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr "Pomoč za lastnosti videa preko ukazne vrstice"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -516,198 +450,185 @@ msgstr "Predvajanje posnetkov"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Oddaja;Klip;Film;Posnetek;Serija;Predvajalnik;DVD;TV;Disk;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Lastnosti"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Dodaj spletni posnetek"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Pre_mešaj"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..."
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Ponovi"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..."
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Širok zaslon)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Preklopi _kote"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Izberi podpise ..."
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meni _naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Zvočni meni"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meni _kota"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meni pog_lavij"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Predvajanje / _Premor"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvok"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvočna sled #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -736,7 +657,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -745,7 +666,7 @@ msgstr ""
"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
"predvajanje tovrstnih datotek."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -753,19 +674,19 @@ msgstr ""
"Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
"prejeti na disk in nato predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -773,47 +694,6 @@ msgstr ""
"Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti "
"program ustrezno nameščen."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Zapis datoteke: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Vse podprte datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Po priponi"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Zapis datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Pripone"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, da "
-"uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega "
-"seznama."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Zapis datoteke ni znan"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -979,85 +859,36 @@ msgstr[3] "%d sličice na sekundo"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:259
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji "
-"GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software Foundation; "
-"različica 2 ali kasnejše različice."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več "
-"podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega dovoljenja; "
-"če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1067,65 +898,63 @@ msgstr ""
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
-#: ../src/totem-object.c:1909
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2052
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3470
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3709
+#: ../src/totem-object.c:3475
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:3714
+#: ../src/totem-object.c:3480
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: ../src/totem-object.c:3824
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
-#: ../src/totem-object.c:3824
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri mesto ..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodaj spletni posnetek"
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
@@ -1194,73 +1023,28 @@ msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan."
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Napaka seznama predvajanja"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izbor pisave podnapisa"
@@ -1273,33 +1057,33 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
@@ -1486,22 +1270,18 @@ msgstr "Datoteke podnapisov"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izbor podnapisov"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Dodaj mapo"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Dodaj video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1512,15 +1292,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -1563,17 +1343,17 @@ msgstr "Filma ni mogoče posneti."
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Ustvari video disk ..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1596,8 +1376,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Skoči na poglavje filma"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj poglavje ..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "_Dodaj poglavje ..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
@@ -1616,7 +1396,7 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "Ni podatkov poglavja"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
msgstr "Naloži poglavja ..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1721,50 +1501,108 @@ msgstr ""
"Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem posnetku in "
"upravljanje na daljavo s MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Predmet MediaPlayer2 ne vključuje vmesnika ‘%s’."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Brskalnik Grilo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov."
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Odstrani izbor"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezona %d epizoda %d"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiraj mesto"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:684
msgid "Browse Error"
msgstr "Napaka med brskanjem"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:816
msgid "Search Error"
msgstr "Napaka med iskanjem"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Krajevno"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "S klikom se predmeti izberejo"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d izbranih"
+msgstr[1] "%d izbran"
+msgstr[2] "%d izbrana"
+msgstr[3] "%d izbrani"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Zadetki za “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodaj med priljubljene"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit pripombe"
@@ -1773,7 +1611,7 @@ msgstr "Gromit pripombe"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
@@ -1793,11 +1631,11 @@ msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
@@ -1834,7 +1672,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
@@ -1851,27 +1689,27 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Prejmi podnapise filma"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
@@ -1900,13 +1738,17 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Lastnosti posnetka"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Doda lastnosti posnetka v stransko vrstico"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Doda predmet menija lastnosti posnetka"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "geslo rpdb2"
@@ -1928,26 +1770,26 @@ msgstr "Konzola python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Vzajemna konzola python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola _python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Razhroščevalnik Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Dostop do predmeta Totem.Object je mogoč preko 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem python konzola"
#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1975,12 +1817,12 @@ msgstr ""
"Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno."
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Zavrti v _desno"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Zavrti ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Zavrti v _levo"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zavrti ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1990,23 +1832,15 @@ msgstr "Shrani kopijo"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Shrani kopijo"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Pretok filma"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Shrani kopijo ..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Omogoči dostop preko spleta"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -2055,6 +1889,10 @@ msgstr "Dovoli zajemanje zaslonskih slik iz posnetkov"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Shrani galerijo"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2066,7 +1904,7 @@ msgstr "galerija-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Ustvarjanje galerije ..."
#. Set the progress label
@@ -2088,8 +1926,8 @@ msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču."
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2129,7 +1967,7 @@ msgid "_Skip To"
msgstr "_Skoči na"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
+msgid "_Skip To…"
msgstr "_Skoči na ..."
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
@@ -2148,6 +1986,205 @@ msgstr "Vstavek Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je "
+#~ "treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Premešano predvajanje"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Od_strani"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiraj _mesto"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Izbor podnapisa ..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj ..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premakni navzgor"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premakni navzdol"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti Totem"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Slika ali zvok"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Pogled"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Zvok"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Zapis datoteke: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Vse podprte datoteke"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Po priponi"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Zapis datoteke"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Pripone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, "
+#~ "da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz "
+#~ "spodnjega seznama."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Predvajaj"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod "
+#~ "pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software "
+#~ "Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več "
+#~ "podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
+#~ "dovoljenja; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Odpri mesto ..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Napaka seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Dodaj mapo"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Dodaj poglavje ..."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik Grilo"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov."
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiraj mesto"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Zavrti v _desno"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Zavrti v _levo"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Shrani kopijo"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Pretok filma"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Shrani kopijo ..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Skoči na ..."
+
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Bus Storitev"
@@ -2187,9 +2224,6 @@ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Iskanje"
-
#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Film"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]