[gnome-nettool/gnome-3-0] Added Scottish Gaelic translation



commit 0464127f4f41ac00e2fffc5aa92b4f6dbc28d940
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Thu Mar 20 19:15:38 2014 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 1042 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1043 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 18a0f0c..a035422 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ fa
 fi
 fr
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..ec1cb79
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,1042 @@
+# Gaelic; Scottish translation for gnome-nettool
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount\n";
+"  GunChleoc fios foramnagaidhlig net"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
+
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Tools"
+msgstr "Innealan lìonraidh"
+
+#: ../src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr ""
+"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
+"coitcheann"
+
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:488
+msgid "Idle"
+msgstr "'Na thàmh"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s - Network Tools"
+msgstr "%s - Innealan lìonraidh"
+
+#: ../src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Seall am fiosrachadh mun lìonra agad"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+msgid "Host"
+msgstr "Òstair"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Cleachdaiche"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Inneal"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Dèan bìogail an cois ping"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Deasaich"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Dèan lethbhreac dheth ma_r aithris teacsa"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Falam_haich an eachdraidh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Uidheaman - Innealan an lìonraidh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Uidheam an _lìonraidh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+msgid "_Configure"
+msgstr "Rèiti_ch"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#| msgid "IP Information"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Fiosrachadh IP</b>"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Astar a' cheangail:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+msgid "State:"
+msgstr "Staid:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+msgid "Not Available"
+msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#| msgid "Interface Information"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Fiosrachadh mun eadar-aghaidh</b>"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes a chaidh a chur:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes a fhuaradh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Mearachdan tar-chuir:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Mearachdan glacaidh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Co-bhualaidhean:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#| msgid "Interface Statistics"
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Stats na h-eadar-aghaidh</b>"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "Devices"
+msgstr "Uidheaman"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+msgid "Only"
+msgstr "A-mhàin"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+msgid "requests"
+msgstr "iarrtasan"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Iarrtasan gun chrìoch"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+msgid "Send:"
+msgstr "Cuir:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar "
+"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+msgid "Network address"
+msgstr "An seòladh lìonraidh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+msgid "_Network address:"
+msgstr "A_n seòladh lìonraidh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+msgid "Maximum:"
+msgstr "As motha:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Average:"
+msgstr "Cuibheas:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+msgid "Minimum:"
+msgstr "As lugha:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#| msgid "Round Trip Time Statistics"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Stats àm a' chuairt-turais</b>"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Pacaidean soirbheachail:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#| msgid "Transmission Statistics"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Stats an tar-chuir</b>"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+msgid "Details"
+msgstr "Mion-fhiosrachadh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+msgid "Display:"
+msgstr "Taisbeanadh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Fiosrachadh a' chlàir rùtachaidh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Seirbhisean gnìomhach an lìonraidh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Fiosrachadh multicast"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:446
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "An t-às-chur airson Netstat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+msgid "Netstat output"
+msgstr "An t-às-chur Netstat"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. "
+"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Lorgaich"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "An t-às-chur airson an traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Às-chur an traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar "
+"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:617
+msgid "Scan"
+msgstr "Sganaich"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "An t-às-chur airson sganadh nam port"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Às-chur sganadh nam port"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Sganadh phort"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Seòrsa an _fhiosrachaidh:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#| msgid ""
+#| "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or "
+#| "192.168.2.1"
+msgid ""
+"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a thèid a lorg. Mar eisimpleir: "
+"www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:732
+msgid "Lookup"
+msgstr "Lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "An t-às-chur airson an lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Às-chur an lookup"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar "
+"eisimpleir: www.domain.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Cuir a-steach an cleachdaiche a thèid finger-igeadh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+msgid "User name"
+msgstr "Ainm-cleachdaiche"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:812
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger-igeadh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+msgid "Output for finger"
+msgstr "An t-às-chur airson a' finger-igeadh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
+msgid "Finger output"
+msgstr "Às-chur a' finger-igeadh"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Seòladh na h-_àrainne:"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. "
+"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+msgid "Domain address"
+msgstr "Seòladh na h-àrainne"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:918
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+msgid "Output for whois"
+msgstr "An t-às-chur airson a' whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
+msgid "Whois output"
+msgstr "Às-chur a' whois"
+
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
+msgid "Other type"
+msgstr "Seòrsa eile"
+
+#: ../src/info.c:61
+msgid "Ethernet Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh Ethernet"
+
+#: ../src/info.c:62
+msgid "Wireless Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh uèirleas"
+
+#: ../src/info.c:63
+msgid "Modem Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh a' mhòdaim"
+
+#: ../src/info.c:64
+msgid "Parallel Line Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh Parallel Line"
+
+#: ../src/info.c:65
+msgid "Infrared Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh fo-dhearg"
+
+#: ../src/info.c:66
+msgid "Loopback Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh Loopback"
+
+#: ../src/info.c:67
+msgid "Unknown Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh nach aithne dhuinn"
+
+#: ../src/info.c:165
+msgid "Network Devices Not Found"
+msgstr "Cha deach uidheaman lìonraidh a lorg"
+
+#: ../src/info.c:398 ../src/info.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../src/info.c:473
+msgid "Active"
+msgstr "Gnìomhach"
+
+#: ../src/info.c:475
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neo-ghnìomhach"
+
+#: ../src/info.c:480
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: ../src/info.c:491
+msgid "Enabled"
+msgstr "An comas"
+
+#: ../src/info.c:493
+msgid "Disabled"
+msgstr "À comas"
+
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
+msgid "Network device:\t%s\n"
+msgstr "Uidheam an lìonraidh:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
+msgid "Hardware address:\t%s\n"
+msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
+msgid "Multicast:\t%s\n"
+msgstr "Multicast:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:585
+#, c-format
+msgid "MTU:\t%s\n"
+msgstr "MTU:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:586
+#, c-format
+msgid "Link speed:\t%s\n"
+msgstr "Astar a' cheangail:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:587
+#, c-format
+msgid "State:\t%s\n"
+msgstr "Staid:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:589
+#, c-format
+msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
+msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:590
+#, c-format
+msgid "Transmission errors:\t%s\n"
+msgstr "Mearachdan tar-chuir:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:591
+#, c-format
+msgid "Received packets:\t%s\n"
+msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:592
+#, c-format
+msgid "Reception errors:\t%s\n"
+msgstr "Mearachdan glacaidh:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:593
+#, c-format
+msgid "Collisions:\t%s\n"
+msgstr "Co-bhualaidhean:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.h:23
+msgid "not available"
+msgstr "chan eil seo ri fhaighinn"
+
+#: ../src/lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "A' lorg %s"
+
+#: ../src/lookup.c:279
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:288
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: ../src/lookup.c:297
+msgid "Address Type"
+msgstr "Seòrsa an t-seòlaidh"
+
+#: ../src/lookup.c:307
+msgid "Record Type"
+msgstr "Seòrsa an reacoird"
+
+#: ../src/lookup.c:316
+msgid "Address"
+msgstr "Seòladh"
+
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:344
+msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
+msgstr ""
+"Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Load information for a network device"
+msgstr "Luchdaich am fiosrachadh airson uidheaman an lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "DEVICE"
+msgstr "UIDHEAM"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Send a ping to a network address"
+msgstr "Cuir ping gu seòladh lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+msgid "HOST"
+msgstr "ÒSTAIR"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
+msgstr ""
+"Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, "
+"multicast."
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ÀITHNE"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Trace a route to a network address"
+msgstr "Lorgaich route gu seòladh lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Port scan a network address"
+msgstr "Dèan sganadh phort air seòladh lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Look up a network address"
+msgstr "Lorg seòladh lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Finger command to run"
+msgstr "An àithne finger-igeadh a thèid a ruith"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "USER"
+msgstr "CLEACHDAICHE"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
+msgstr "Dèan whois lookup airson àrainn lìonraidh"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ÀRAINN"
+
+#: ../src/main.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"installed"
+msgstr ""
+"Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh "
+"mar bu chòir"
+
+#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:455
+msgid "Protocol"
+msgstr "Pròtacal"
+
+#: ../src/main.c:489
+msgid "IP Address"
+msgstr "Seòladh IP"
+
+#: ../src/main.c:496
+msgid "Netmask / Prefix"
+msgstr "Masg-lìn / Ro-leasachan"
+
+#: ../src/main.c:503
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Craoladh"
+
+#: ../src/main.c:510
+msgid "Scope"
+msgstr "Sgòp"
+
+#: ../src/main.c:667
+msgid "Default Information"
+msgstr "Fiosrachadh bunaiteach"
+
+#: ../src/main.c:668
+msgid "Internet Address"
+msgstr "Seòladh an eadar-lìn"
+
+#: ../src/main.c:669
+msgid "Canonical Name"
+msgstr "Ainm Canonical"
+
+#: ../src/main.c:670
+msgid "CPU / OS Type"
+msgstr "Seòrsa CPU / OS"
+
+#. When asking for MX record in DNS context
+#: ../src/main.c:672
+msgid "Mailbox Exchange"
+msgstr "Co-mhalairt a' bhogsa-puist"
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Mailbox Information"
+msgstr "Fiosrachadh a' bhogsa-puist"
+
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:675
+msgid "Name Server"
+msgstr "Frithealaiche ainmean"
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Host name for Address"
+msgstr "Ainm an òstair airson an t-seòlaidh"
+
+#: ../src/main.c:677
+#| msgid "Start of Authority"
+msgid "Start-of-authority"
+msgstr "Toiseach an ùghdarrais"
+
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Text Information"
+msgstr "Fiosrachadh mun teacsa"
+
+#: ../src/main.c:679
+msgid "Well Known Services"
+msgstr "Seirbheisean aithnichte"
+
+#: ../src/main.c:680
+msgid "Any / All Information"
+msgstr "Fiosrachadh sam bith / Na h-uile fiosrachadh"
+
+#: ../src/netstat.c:134
+msgid "Getting routing table"
+msgstr "A' faighinn a' chlàir rùtachaidh"
+
+#: ../src/netstat.c:149
+msgid "Getting active Internet connections"
+msgstr "A' faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn"
+
+#: ../src/netstat.c:158
+msgid "Getting group memberships"
+msgstr "A' faighinn ballrachdan nam buidhnean"
+
+#: ../src/netstat.c:462
+msgid "IP Source"
+msgstr "Bun-tùs IP"
+
+#: ../src/netstat.c:470
+msgid "Port/Service"
+msgstr "Port/Seirbheis"
+
+#: ../src/netstat.c:478 ../src/scan.c:318
+msgid "State"
+msgstr "Staid"
+
+#: ../src/netstat.c:632
+msgid "Destination/Prefix"
+msgstr "Ceann-uidhe/Ro-leasachan"
+
+#: ../src/netstat.c:634
+msgid "Destination"
+msgstr "Ceann-uidhe"
+
+#: ../src/netstat.c:641
+msgid "Gateway"
+msgstr "Bealach"
+
+#: ../src/netstat.c:649
+msgid "Netmask"
+msgstr "Masg-lìn"
+
+#: ../src/netstat.c:657 ../src/netstat.c:764
+msgid "Interface"
+msgstr "Eadar-aghaidh"
+
+#: ../src/netstat.c:771
+msgid "Member"
+msgstr "Ball"
+
+#: ../src/netstat.c:779
+msgid "Group"
+msgstr "Buidheann"
+
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:821
+msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
+msgstr "Pròtacal\tBun-tùs IP\tPort/Seirbheis\tStaid\n"
+
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:827
+msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
+msgstr "Ceann-uidhe\tEadar-aghaidh\tMasg-lìn\tEadar-aghaidh\n"
+
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:832
+msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
+msgstr "Eadar-aghaidh\tBall\tBuidheann\n"
+
+#: ../src/nettool.c:204
+msgid "A network address was not specified"
+msgstr "Cha deach seòladh lìonraidh a shònrachadh"
+
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+msgid "Please enter a valid network address and try again."
+msgstr "Cuir a-steach seòladh lìonraidh dligheach agus feuch ris a-rithist."
+
+#: ../src/nettool.c:212
+#, c-format
+msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" a lorg"
+
+#: ../src/nettool.c:241
+msgid "A domain address was not specified"
+msgstr "Cha deach seòladh àrainne a shònrachadh"
+
+#: ../src/nettool.c:242
+msgid "Please enter a valid domain address and try again."
+msgstr "Cuir a-steach seòladh àrainne dligheach agus feuch ris a-rithist."
+
+#: ../src/nettool.c:433
+msgid "Information not available"
+msgstr "Chan eil am fiosrachadh ri làimh"
+
+#: ../src/nettool.c:553
+msgid "Stop"
+msgstr "Cuir stad air"
+
+#: ../src/nettool.c:559
+msgid "Run"
+msgstr "Ruith"
+
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:155
+msgid "Time (ms):"
+msgstr "Ùine (ms):"
+
+#: ../src/ping.c:176
+msgid "Seq. No.:"
+msgstr "Àir. an t-sreath-leanmhainn:"
+
+#: ../src/ping.c:261
+#, c-format
+msgid "Sending ping requests to %s"
+msgstr "A' cur nan iarrtasan ping gu %s"
+
+#: ../src/ping.c:578
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../src/ping.c:585
+msgid "Source"
+msgstr "Bun-tùs"
+
+#: ../src/ping.c:593
+msgid "Seq"
+msgstr "Sreath-leanmhainn"
+
+#: ../src/ping.c:603
+msgid "Time"
+msgstr "Ùine"
+
+#: ../src/ping.c:611
+msgid "Units"
+msgstr "Aonadan"
+
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:637
+msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
+msgstr "Baidhtean\tBun-tùs\tSreath-leanmhainn\tÙine\tAonadan\n"
+
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
+msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
+msgstr "An ùine as lugha:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:653
+#, c-format
+msgid "Time average:\t%s ms\n"
+msgstr "Àm cuibheasach:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:654
+#, c-format
+msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
+msgstr "Ùine as fhaide:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:656
+#, c-format
+msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
+msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:658
+#, c-format
+msgid "Packets received:\t%s\n"
+msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:661
+#, c-format
+msgid "Successful packets:\t%s\n"
+msgstr "Pacaidean soirbheachail:\t%s\n"
+
+#: ../src/scan.c:98
+#, c-format
+msgid "Scanning %s for open ports"
+msgstr "A' sganadh %s airson puirt fhosgailte"
+
+#: ../src/scan.c:173
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "chan eil fhios"
+
+#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
+#: ../src/scan.c:177
+msgid "open"
+msgstr "fosgailte"
+
+#: ../src/scan.c:310
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/scan.c:326
+msgid "Service"
+msgstr "Seirbheis"
+
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:348
+msgid "Port\tState\tService\n"
+msgstr "Port\tStaid\tSeirbheis\n"
+
+#: ../src/traceroute.c:66
+#, c-format
+msgid "Tracing route to %s"
+msgstr "A' lorgadh route gu %s"
+
+#: ../src/traceroute.c:269
+msgid "Hop"
+msgstr "Hop"
+
+#: ../src/traceroute.c:277
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ainm-òstair"
+
+#: ../src/traceroute.c:285
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/traceroute.c:296
+#| msgid "Time"
+msgid "Time 1"
+msgstr "Ùine 1"
+
+#: ../src/traceroute.c:306
+#| msgid "Time"
+msgid "Time 2"
+msgstr "Ùine 2"
+
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
+#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:332
+#| msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
+msgstr "Hop\tAinm-òstair\tIP\tÙine 1  Ùine 2\n"
+
+#: ../src/utils.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
+"system"
+msgstr ""
+"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut am feart seo dhen "
+"phrògram a chleachdadh"
+
+#: ../src/finger.c:66
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgstr "A' faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air \"%s\""
+
+#: ../src/finger.c:70
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgstr "A' faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air \"%s\""
+
+#: ../src/whois.c:62
+#, c-format
+msgid "Getting the whois information of %s"
+msgstr "A' faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"
+
+#~ msgid "network;monitor;remote;"
+#~ msgstr "lìonra;monatair;cèin;"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Susbaint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar "
+#~ "eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no "
+#~ "ftp.arainn.com"
+
+#~ msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+#~ msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%s\" a ruith"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]