[evince] Update Aragonese translation



commit 3605b544aa950c6b866f3b03fc64ac9af7029021
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Thu Mar 20 20:11:00 2014 +0100

    Update Aragonese translation

 po/an.po |  513 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 7dbe38c..1c93cb7 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -2,24 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # FULL NAME <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>, 2011, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Sin nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Dengun"
@@ -248,78 +248,9 @@ msgstr "Documentos TIFF"
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documentos XPS"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Prencipiando %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No s'ha puesto pasar URI de documentos a una dentrada .desktop 'Type=Link'"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No ye un elemento executable"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar l'ID de chestión de sesión"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
-
 #. Manually set name and icon
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -443,7 +374,7 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
 #: ../shell/ev-window.c:4780
 #, c-format
 msgid "Page %s"
@@ -455,54 +386,66 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falló en imprentar a pachina %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Parando ta imprentar…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#| msgid "Preparing to print…"
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Preparando vista previa…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Rematando…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+#| msgid "Printing page %d of %d…"
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Chenerando vista previa: pachina %d de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Parando ta imprentar…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Imprentando pachina %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
 msgid "PostScript is not supported by this printer."
 msgstr "PostScript no ye suportau con ista impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "A tria de pachinas no ye valida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
 msgid "Warning"
 msgstr "Alvertencia"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "En o rango d'impresion trigau no bi ha denguna pachina"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalau de pachina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Entrecullir a l'area imprentable"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Achustar a l'area imprentable"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -528,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "entrecullen seguntes calga ta achustar-se a l'area d'imprentacion d'a "
 "pachina d'a imprentadora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Chirar y centrar automaticament"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -541,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "coincida con cada pachina d'o documento. As paxhinas d'o documento se "
 "centraran en a pachina d'imprentacion."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Trigar o tamanyo de pachina fendo servir o tamanyo d'a pachina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -553,70 +496,70 @@ msgstr ""
 "Cuan siga activau, cada pachina s'imprentará con o mesmo tamanyo que as "
 "pachina d'o documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Chestion de pachinas"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar entalto"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplazar entabaxo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desplaza la vista entalto"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista entabaxo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1932
+#: ../libview/ev-view.c:1933
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera pachina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1934
+#: ../libview/ev-view.c:1935
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la pachina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1936
+#: ../libview/ev-view.c:1937
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la pachina vinient"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1938
+#: ../libview/ev-view.c:1939
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1940
+#: ../libview/ev-view.c:1941
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la pachina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1942
+#: ../libview/ev-view.c:1943
 msgid "Find"
 msgstr "Mirar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1971
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la pachina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1977
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir a l'archivo “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Executar %s"
@@ -637,11 +580,15 @@ msgstr "Borrar l'archivo temporal"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo d'achustes d'imprentacion"
 
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3401
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
 
@@ -651,55 +598,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pachina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la pachina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pachina _vinient"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la pachina vinient"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Engrandar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Entrecullir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprentar iste documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Achustar _pachina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Achustar _amplo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6347
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
 msgid "Page"
 msgstr "Pachina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6348
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
 msgid "Select Page"
 msgstr "Trigar pachina"
 
@@ -798,23 +745,23 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisau (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Solo que parolas completas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible a m_ayusclas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "Opcions de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
 
@@ -1057,7 +1004,7 @@ msgstr "Imprentar…"
 msgid "Index"
 msgstr "Endiz"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1073,106 +1020,106 @@ msgstr "Opcions de fichero"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fichers d'imachen suportaus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento no tiene pachinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "No ye posible ubrir o documento \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1885
+#: ../shell/ev-window.c:1879
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento dende “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2063
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando lo documento dende %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2302
+#: ../shell/ev-window.c:2296
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ubrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Alzando lo documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Alzando imachen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838 ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Puyando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Alzar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No s'ha puesto ninviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3080
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3341
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
 msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3458
+#: ../shell/ev-window.c:3454
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprentando treballo “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3649
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1180,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se "
 "perderan ta cutio si no alza una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3653
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1188,20 +1135,20 @@ msgstr ""
 "O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan "
 "automaticament si no alza una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3664
+#: ../shell/ev-window.c:3660
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Alzar una copia d'o documento “%s” antis de trancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Alzar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1210,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3767
+#: ../shell/ev-window.c:3763
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1222,20 +1169,20 @@ msgstr[1] ""
 "Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en "
 "antes de trancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3778
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3782
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3786
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando-se en modo presentacion"
 
@@ -1312,15 +1259,15 @@ msgstr "No trobau"
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restant ta mirar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Activar o cursor de navegación?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1331,384 +1278,385 @@ msgstr ""
 "permite desplazar-te y seleccionar texto con o teclau. Quiers enchegar o "
 "cursor de navegación?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornar a amostrar iste mensache"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6039
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6036
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recient"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Ubrir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040 ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ubrir un documento existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6042
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "U_brir una copia"
+#: ../shell/ev-window.c:6046
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_View in new window"
+msgstr "Veyer en una _finestra nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Alzar una copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6052
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Ninviar a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr ""
 "Ninviar o documento actual por correu electronico, mensacheria instantania…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Ubrir a _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../shell/ev-window.c:6056
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Amostrar en o chestor d'archivos a carpeta que contiene iste archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6058
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_prentar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedatz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Select _All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Chirar a la _cucha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Chirar a la _dreita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6082
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6087
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6090
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autoe_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6100
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6101
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6103
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Zaguera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6104
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6106
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir a la pa_china"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6107
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir a la pachina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6107
+#: ../shell/ev-window.c:6111
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Anyadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../shell/ev-window.c:6115
 msgid "_About"
 msgstr "_Arredol"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6115
+#: ../shell/ev-window.c:6119
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surtir de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6120
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6122
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Prencipiar presentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6123
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Prencipiar una presentacion"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6184
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Amostra u amaga lo panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6187
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contino"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Amostrar lo documento de raso"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6190
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "pachinas _impars a la cucha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Amostrar as pachinas impars a la cucha en o modo dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6199
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Veyer o documento como una presentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6202
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colors _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6203
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/ev-window.c:6206
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Mirar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6207
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6210
+#: ../shell/ev-window.c:6214
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ubrir enrastre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6216
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6218
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6220
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6222
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Alzar imachen como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedatz d'a anotacion…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6227
+#: ../shell/ev-window.c:6231
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Ubrir adchunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6233
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Alzar adchunto como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../shell/ev-window.c:6244
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6361
+#: ../shell/ev-window.c:6365
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6367
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Achustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../shell/ev-window.c:6380
 msgid "History"
 msgstr "Histrorial"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../shell/ev-window.c:6409
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ubrir carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6413
 msgid "Send To"
 msgstr "Ninviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6424
 msgid "Next"
 msgstr "Siguient"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
+#: ../shell/ev-window.c:6428
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Engrandar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6432
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Achiquir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6560 ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6633
+#: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6826
+#: ../shell/ev-window.c:6830
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6858
+#: ../shell/ev-window.c:6862
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "A imachen no se puede alzar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6890
+#: ../shell/ev-window.c:6894
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alzar imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7021
+#: ../shell/ev-window.c:7025
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7077
+#: ../shell/ev-window.c:7081
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7122
+#: ../shell/ev-window.c:7126
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Alzar adchunto"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Cal una clau de paso"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "A etiqueta de pachina d'o documento que amostrar."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
 msgstr "PACHINA"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "O numero de pachina d'o documento a amostrar."
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
 msgstr "Nombre d'o destino que amostrar."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
 msgstr "DESTINO"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar evince en modo pantalla plena"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar evince en modo presentacion"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A parola u frase ta trobar en o documento"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
@@ -1716,6 +1664,49 @@ msgstr "[ARCHIVO…]"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ad_uya"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Prencipiando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha puesto pasar URI de documentos a una dentrada .desktop 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No ye un elemento executable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar l'ID de chestión de sesión"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "U_brir una copia"
+
 #~ msgid "By extension"
 #~ msgstr "Por extension"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]