[gnome-shell] Update Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Aragonese translation
- Date: Thu, 20 Mar 2014 18:39:59 +0000 (UTC)
commit 4e98c44052345e48ec9dfe8be9fabf56f7230b51
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Thu Mar 20 19:39:33 2014 +0100
Update Aragonese translation
po/an.po | 646 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 396 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 6bd0760..682a19e 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FULL NAME <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2011.
+# Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 19:31+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
-"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>\n"
+"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -97,10 +97,25 @@ msgstr ""
"de DBus «EnableExtension» y «DisableExtension» en org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Desactiva a validación d'a compatibilidat d'a versión d'a extensión"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell solament cargará as extensions que indiquen que suportan a "
+"versión actual en execución. Activar ista opción desactivará ista "
+"comprebación y intentará cargar todas as extensions, independientment d'as "
+"versions que indiquen que suportan."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista d'ID de fichers d'escritorio ta las aplicacions favoritas"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -108,21 +123,21 @@ msgstr ""
"As aplicacions correspondients con ixos identificadors s'amostrarán en "
"l'aria de favoritos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historico d'o dialogo de comandos (Alt+F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historico d'o dialogo de \"looking glass\""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr ""
"Amostrar siempre l'elemento de menú \"Trancar sesión\" en o menú de "
"l'usuario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -130,14 +145,14 @@ msgstr ""
"Ista clau sobrescribe a ocultación automatica de l'elemento de menú "
"\"Trancar sesión\" en situacions d'un solo usuario u d'una sola sesión."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica si se debe recordar a clau ta amontar sistemas de fichers remotos u "
"zifraus"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -149,70 +164,96 @@ msgstr ""
"s'amostrará a caixeta \"Remerar clau\". Ista clau estableix a valor "
"predeterminada d'a caixeta."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Amostrar a calendata d'a semana en o calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si ye cierta, amuestra a calendata de semana ISO en o calandario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Asociación de teclas ta la vista \"Amostrar aplicacions\""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas ta ubrir la vista \"Amostrar aplicacions\" de la vista "
"d'actividatz."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas ta l'anvista cheneral"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir l'anvista d'actividatz"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Qué teclau usar"
+msgstr "Que teclau usar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclau que usar."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location "
+#| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#| "at best)."
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o ran maximo de precisión d'ubicación que as aplicacions pueden "
+"veyer. As opcions validas son 'off' (seguimiento d'ubicación desenchegau), "
+"'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typicament requier "
+"GPS "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo d'icono de l'aplicación."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -222,21 +263,21 @@ msgstr ""
"son \"thumbnail-only\" (amuestra una miniatura d'a finestra), \"app-icon-only"
"\" (solament amuestra l'icono de l'aplicación) u \"both\"."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un dialogo modal a la finestra pai"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.mutter en executar GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Orden d'os botons en a barra de titol"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -244,21 +285,21 @@ msgstr ""
"Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.desktop.wm.preferences en executar "
"GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar o mosaico en os bordes en arrocegar finestras a os bordes d'a "
"finestra"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As arias de treballo se chestionan dinámicamente"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arias de treballo solament en a pantalla prencipal"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo en cambiar o foco d'o churi dica que o puntero deixa de mover-se"
@@ -278,9 +319,9 @@ msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando a caixa combinada d'alto."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:857
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -306,17 +347,17 @@ msgstr "Esleyir a sesión"
msgid "Not listed?"
msgstr "No ye en a lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(eix., usuario u %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nombre d'usuario:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'inicio de sesión"
@@ -341,27 +382,27 @@ msgstr "No s'ha puesto analizar o comando:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Ha fallau a execucion de \"%s\":"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:633
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "As aplicaciones usadas freqüentment amaneixerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:744
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:751
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sacar d'os favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Anyadir a os favoritos"
@@ -504,44 +545,44 @@ msgstr "D"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguient"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:762
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Cosa programau"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:794
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Huei"
-#: ../js/ui/calendar.js:798
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Maitin"
-#: ../js/ui/calendar.js:809
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Ista semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "A semana vinient"
@@ -574,8 +615,8 @@ msgstr "Clau de paso:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba atra vegada:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227
-#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
@@ -668,60 +709,114 @@ msgstr "Autenticar"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prebe atra vegada."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Gritar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de fichers"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Ahiere</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ahiere, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ahiere a las %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s se dice %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
@@ -729,38 +824,38 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr " %s ye convidando-le a unir-se a %s"
+msgstr "%s ye convidando-le a unir-se a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Refusar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videogritada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Gritada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -769,111 +864,111 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ye ninviando-le %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso ta veyer quán ye enchegau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Error d'o ret"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló l'autenticación"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de zifrau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificau no proporcionau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en o certificau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificau caducau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificau no activau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nombre d'o servidor d'o certificau no coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "O sinyal d'o certificau no coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificau autofirmau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estau ye establiu a \"desconnectau\""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O zifrau no ye disponible"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificau no ye valido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha refusau a connexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establir a connexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdiu a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a o servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha substituiu a connexión por una nueva connexión usando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualment o servidor ye muit aqueferau intentando chestionar a connexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocau o certificau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -882,22 +977,22 @@ msgstr ""
"certificau d'o servidor exceden os limites imposaus por a biblioteca de "
"criptografía"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Error interna"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No se podió connectar a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Veyer cuenta"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconoixida"
@@ -909,99 +1004,109 @@ msgstr "Finestras"
msgid "Show Applications"
msgstr "Amostrar aplicacions"
-#: ../js/ui/dash.js:443
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ubrir calendario"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Ubrir reloches"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Achustes de calendata y hora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Trancar a sesión %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Trancar a sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Trancar sesion"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instalar actualizacions y amortar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."
msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instalar as actualizacions de software pendients"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reenchegar y instalar as actualizacions"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1013,27 +1118,44 @@ msgstr[1] ""
"O sistema se reenchegará y instalará as actualizacions automaticament en %d "
"segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Reenchegar y instalar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Reenchegar y instalar-ne"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Instalar y amortar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Amortar dimpués d'instalar as actualizacions"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Funcionando con batería: se connecte antes d'instalar as actualizacions."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Bellas aplicacions son ocupadas u tienen treballo sin alzar."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "I hai atros usuarios con a sesión encetada"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@@ -1051,25 +1173,25 @@ msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclau"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "No bi ha extensions instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha chenerau garra error."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar errors"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Amostrar errors"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Activau"
@@ -1077,68 +1199,68 @@ msgstr "Activau"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivau"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Caducau"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Veyer fuent"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Pachina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1312
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1319
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Sacar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1616
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1623
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Escoscar mensaches"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1642
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración d'as notificacions"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1695
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Servilla d'o menú"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1912
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "No i hai mensaches"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1950
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "Servilla de mensaches"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2934
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Informacion d'o sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
@@ -1150,11 +1272,11 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensache nuevo"
msgstr[1] "%d mensaches nuevos"
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Vista cheneral"
@@ -1162,7 +1284,7 @@ msgstr "Vista cheneral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Tecleyar ta mirar..."
@@ -1176,11 +1298,11 @@ msgstr "Salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividatz"
-#: ../js/ui/panel.js:905
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1205,27 +1327,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificacions nuevas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Blocar"
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se podió blocar"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo"
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Mirando..."
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "No se troboron resultaus."
@@ -1297,28 +1419,30 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto gran"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134
-#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Desenchegar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Cofiguracion de Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo connectau"
msgstr[1] "%d dispositivos connectaus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "No connectau"
@@ -1330,133 +1454,163 @@ msgstr "Brilo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Amostrar a distribución d'o teclau"
-#: ../js/ui/status/network.js:73
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconoxiu>"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389
-#: ../js/ui/status/network.js:1230
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Enchegau"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "DESENCHEGAU"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Enchegar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconoxiu>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+#| msgid "Connect"
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectau"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:395
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "no chestionada"
-#: ../js/ui/status/network.js:397
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
-#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "s'amenista autenticacion"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:414
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o \"firmware\""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:418
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "falló a connexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Opcions inalambricas"
-#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Opcions de Banda ampla mobil"
-#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivau"
-#: ../js/ui/status/network.js:578
+#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Fer servir como una connexión a internet"
-#: ../js/ui/status/network.js:755
+#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "O modo avión ye enchegau"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau."
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desenchegar o modo avión"
-#: ../js/ui/status/network.js:766
+#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "O wi-fi ye desenchegau"
-#: ../js/ui/status/network.js:767
+#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O wi-Fi ameniste estar enchegau ta connectar-se a un ret."
-#: ../js/ui/status/network.js:768
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn On"
+#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Enchegar"
+msgstr "Enchegar o wi-fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:793
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Retz inalambricos"
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Selecciona un ret"
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "No bi ha retz"
-#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Fer servir o selector de hardware ta desenchegar-lo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1115
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Selecciona o ret"
-#: ../js/ui/status/network.js:1121
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Opcions inalambricas"
-#: ../js/ui/status/network.js:1209
-msgid "Turn On"
-msgstr "Enchegar"
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Punto d'acceso activo"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectando"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuracion d'o rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Configuración de VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1495
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Chestor d'o rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1534
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló a connexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:1535
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló l'activación d'a connexión de ret"
@@ -1494,14 +1648,6 @@ msgstr "Batería"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Enchegau"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuracion d'o rete"
-
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Cambear d'usuario"
@@ -1603,25 +1749,25 @@ msgstr[1] "%u dentradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonius d'o sistema"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "Imprentar version"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usau por GDM ta la pantalla d'inicio"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo especifico, por eixemplo, \"gdm\" ta la pantalla d'inicio de "
"sesión"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posibles"
-#: ../src/shell-app.c:642
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Ha fallau en aventar \"%s\""
@@ -1638,6 +1784,15 @@ msgstr "A clau de paso no puede estar vueda"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación"
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Lista de categorías que s'han d'amostrar como carpetas"
@@ -1795,9 +1950,6 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Connexión"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Ninviar fichers…"
@@ -2033,15 +2185,9 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
-
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTOS RECIENTZ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]