[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Wed, 19 Mar 2014 21:04:43 +0000 (UTC)
commit 54af25ec24766e662a1cd2216bb1c8c7da37d3fb
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Wed Mar 19 22:04:16 2014 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 602 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index af5cc7e..27aa4f9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,9 +1,10 @@
# Danish translation of gnome-shell
-# Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell
+# Copyright (C) 2010-2011, 2014 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2012.
# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014.
#
# Konventioner:
#
@@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-01 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
@@ -87,44 +88,47 @@ msgstr ""
"dialogen Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
"udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst "
-"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-metoderne "
-"EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
+"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-"
+"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
-"favoritområdet."
+"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i "
+"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og "
+"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
+"understøtte."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
msgstr ""
-"Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i "
-"programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten."
+"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
+"favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -135,12 +139,12 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i "
@@ -227,10 +231,30 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
+"tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), "
+"\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver "
+"typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade "
+"programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af "
+"netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -240,21 +264,21 @@ msgstr ""
"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only"
"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -262,73 +286,73 @@ msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
"kører GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
"sig"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "Udvidelse"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
@@ -336,16 +360,16 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
@@ -354,46 +378,46 @@ msgstr "Godkendelsesfejl"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:139
+#: ../js/misc/util.js:156
#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
@@ -407,8 +431,8 @@ msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
@@ -419,14 +443,14 @@ msgstr "Ændr baggrund…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -434,7 +458,7 @@ msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
@@ -444,43 +468,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -491,85 +515,85 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Intet planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
@@ -581,20 +605,20 @@ msgstr "Eksternt drev tilkoblet"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flytbare enheder"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -602,92 +626,92 @@ msgstr "Adgangskode:"
msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
-"trådløse netværk \"%s\"."
+"trådløse netværk “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkrævet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
@@ -695,72 +719,120 @@ msgstr "Godkend"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsel"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "Slå lyd til"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>I går</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#, fuzzy
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+msgstr "I går, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#, fuzzy
+msgid "%l\\u2236%M %p"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "I går, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation til %s"
@@ -768,38 +840,38 @@ msgstr "Invitation til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videoopkald fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Opkald fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -808,111 +880,111 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfejl"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat ikke angivet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Utroværdigt certifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udløbet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er angivet til offline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ugyldigt certifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Forbindelse er mistet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
"ressource"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -920,128 +992,138 @@ msgstr ""
"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Vis konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åbn kalender"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Åbn Ure"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Installér opdateringer og sluk"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1051,28 +1133,42 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Installér og sluk"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brugere er logget ind."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
@@ -1083,110 +1179,117 @@ msgstr "Installér"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+msgid "Notifications"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Ryd beskeder"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Indstillinger for påmindelser"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu for statusfelt"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen beskeder"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "Besked-statusfelt"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
@@ -1194,21 +1297,21 @@ msgstr "Oversigt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge…"
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
@@ -1217,7 +1320,7 @@ msgstr "Toppanel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1225,7 +1328,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Indtast en kommando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@@ -1235,18 +1338,18 @@ msgstr "Luk"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
@@ -1257,19 +1360,19 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@@ -1297,147 +1400,80 @@ msgstr "Adgangskode"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmlæser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle alarmer"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klæbetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d forbundet enhed"
msgstr[1] "%d forbundne enheder"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, c-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Tillad"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Nægt"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, c-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Giv altid adgang"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Giv kun lov denne gang"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, c-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Bekræftelse af parring for %s"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Ikke forbundet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Bekræft om adgangsnøglen \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på "
-"enheden."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Stemmer"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Stemmer ikke"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, c-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Forespørgsel om parring for %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
@@ -1445,149 +1481,221 @@ msgstr "Lysstyrke"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
-#: ../js/ui/status/network.js:72
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukendt>"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Tændt"
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Indstillinger for netværk"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Tænd"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukendt>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke håndteret"
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "frakobler..."
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse påkrævet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "utilgængelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:660
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Hardware deaktiveret"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Brug som internetforbindelse"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Flytilstand er slået til"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Slå flytilstand fra"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Trådløs er slået fra"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Slå trådløs til"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:662
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1040
-msgid "Turn On"
-msgstr "Tænd"
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Indstillinger for trådløs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot aktivt"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Indstillinger for netværk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Indstillinger for VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1314
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1354
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Batteri"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fuldt opladet"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Udregner…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d tilbage (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flytilstand"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-msgid "On"
-msgstr "Tændt"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orienteringslås"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@@ -1611,32 +1719,18 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "Oraklet %s siger"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "\"%s\" er klar"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” er klar"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1686,26 +1780,26 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Kunne ikke køre “%s”"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
@@ -1741,6 +1835,95 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgid "%A, %H∶%M"
+#~ msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#~ msgid "%B %d, %H∶%M"
+#~ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
+
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i "
+#~ "programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tillad"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Nægt"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\""
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Giv altid adgang"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Giv kun lov denne gang"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Afvis"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Bekræftelse af parring for %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekræft om adgangsnøglen \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på "
+#~ "enheden."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Stemmer"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Stemmer ikke"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Forespørgsel om parring for %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O.k."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Oraklet %s siger"
+
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menu for indstillinger"
@@ -1879,12 +2062,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Indstil en ny enhed…"
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "hardware deaktiveret"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Forbindelse"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send filer…"
@@ -1918,9 +2095,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto ethernet"
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mobilt bredbånd"
-
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto bredbånd"
@@ -1975,9 +2149,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batteri"
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Skærm"
@@ -2018,9 +2189,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Tomgang"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Beskeder"
-
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
@@ -2156,15 +2324,9 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
-
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Forbind til..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]