[totem] Updated Danish translation



commit 51388da8d819db71ead30698bf433162534602ee
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Wed Mar 19 21:38:12 2014 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1305 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 687 insertions(+), 618 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0dba413..5a7fb6d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
 # Konventioner:
 #
 #   plugin -> udvidelsesmodul
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 17:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,121 +27,105 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Afspiller en film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ingen URI at afspille"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Åbn med \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2369
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem - filmafspiller"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har "
-"højttalere, der får strøm fra skærmen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Lysstyrken for videoen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrasten for videoen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Videoens farvetone"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Videoens mætning"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Gentagelsestilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Blandingstilstand"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -149,27 +133,27 @@ msgstr ""
 "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
 "vises (i sekunder)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrifttype for undertekster"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodning af undertekster"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Tegnkodning til undertekster."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -177,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
 "mappe."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -189,32 +173,27 @@ msgstr ""
 "Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
 "mappen Billeder."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -222,49 +201,14 @@ msgstr ""
 "En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
 "(indlæst og kører)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiér placering"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:43
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vælg undertekster..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gem afspilningsliste..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flyt op"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Kataloger, der skal vises"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flyt ned"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -281,8 +225,8 @@ msgstr "Stor"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -308,130 +252,107 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3-gennemløb"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Indstillinger for Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilning"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Undertekster som tekst"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Skrifttype:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Indkodning:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Eksterne kapitler"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmodul"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Udvidelsesmoduler..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Fremvisning"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr ""
 "Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
 "billedlagring) af interlacede videoer"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller lyd"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effekter"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Visualiseringstype:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Visualiserings_størrelse:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Farvebalance"
 
 # Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Lysstyrke:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Mætning:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Farvetone:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Lyd-ud"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Lyduddata-type:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
@@ -463,7 +384,7 @@ msgstr "Kommentar:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Beholder:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -491,8 +412,42 @@ msgstr "Samplefrekvens:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, også kendt som Videos, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
+"skrivebordsmiljøet. Den tilbyder en afspilningsliste, fuldskærmstilstand, "
+"søgning og volumenkontroller, såvel som tastaturnavigation."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
+"understøttelse for at se live-tv samt VCD-optagelse."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus' egenskabsfaneblad"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoer"
 
@@ -506,239 +461,184 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Indstillinger for Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Åbn _sted"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Indstillinger for Totem"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Tilføj _lokal video…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Tilfældig"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Tilføj _web-video…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gentag"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Højde-/breddeforhold"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
-msgstr "Kvadratisk"
+msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (tv)"
+msgstr "4:3 (tv)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (bredskærm)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Skift vi_nkler"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Sprog"
+
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_Dvd-menu"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Undertekster"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titelmenu"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Vælg undertekster…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Lydmenu"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skub ud"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Vinkelmenu"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gentag"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Kapitelmenu"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_Dvd-menu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelmenu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Skub ud"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Lydmenu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Skub den aktuelle skive ud"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Vinkelmenu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Kapitelmenu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Afspil / p_ause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Ryd afspilningsliste"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Ryd afspilningslisten"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Højde-/breddeforhold"
-
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Skift vi_nkler"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Skift kameravinkel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Næste kapitel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Næste kapitel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Forrige kapitel/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Forrige kapitel eller film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Sidepanel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Undertekster"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Sprog"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -755,7 +655,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -764,26 +664,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -791,53 +691,6 @@ msgstr ""
 "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
 "korrekt installeret."
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
-msgid "--:--"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Fil_format: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle understøttede filer"
-
-# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Filformat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Fil-endelser"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s"
-"\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
-"vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Filformatet genkendes ikke"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -858,10 +711,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -870,10 +723,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -991,94 +844,40 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
 msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Afspil nu"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Føj til afspilningsliste"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Filen findes ikke."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
-"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
-"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
-"version."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
-"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
-"detaljer."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; "
-"er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære GStreamer-"
-"udvidelsesmoduler."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:356
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:361
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1087,59 +886,62 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:604
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1219 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1224 ../src/totem-object.c:1234
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1342
-#: ../src/totem-object.c:1875
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2017
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: ../src/totem-object.c:3837
+#: ../src/totem-object.c:3470
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3842
+#: ../src/totem-object.c:3475
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspil / pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3480
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Åbn placering..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Tilføj web-video"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1209,108 +1011,72 @@ msgstr "- Afspil film og sange"
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-audio (strøm)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:177
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:178
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Delelig XML-afspilningsliste"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:335
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:489
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1063
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gem afspilningsliste"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspilningsliste"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1902
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1903
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Afspilningslistefejl"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:498
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Lyd/video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
@@ -1493,18 +1259,18 @@ msgstr "Undertekstfiler"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Vælg undertekster"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
 
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Tilføj mappe"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Tilføj videoer"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1515,15 +1281,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Opløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
@@ -1566,17 +1332,17 @@ msgstr "Filmen kunne ikke optages."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Opret videodisk..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Opret videodisk…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopiér vide_o-dvd..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopiér vide_o-dvd…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiér (S)VCD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopiér (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -1599,8 +1365,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Gå til kapitlet i filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Tilføj kapitel..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Tilføj kapitel…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1619,8 +1385,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Ingen kapiteldata"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Indlæs kapitler..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Indlæs kapitler…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1714,67 +1480,117 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Tilføj kapitel"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-tjeneste"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodul til at sende påmindelser om den nu afspillede film til D-Bus-"
-"undersystemet."
+"Send påmindelser om videoer under afspilning, og tillad fjernstyring ved "
+"hjælp af MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grillo-læser"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige "
-"kilder"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vælg alle"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Føj til afspilningsliste"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Vælg ingen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiér placering"
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sæson %d afsnit %d"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
+#: ../src/totem-grilo.c:684
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Fejl ved gennemsyn"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
+#: ../src/totem-grilo.c:816
 msgid "Search Error"
 msgstr "Fejl ved søgning"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
 msgid "Recent"
-msgstr "Seneste filer"
+msgstr "Seneste"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"
+
+# hvis det bruges adjektivisk skulle dette være "valgte".  Men det er nok et participium, eller hip som hap
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valgt"
+msgstr[1] "%d valgt"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultater for “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Føj til favoritter"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Bland"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1784,7 +1600,7 @@ msgstr "Gromit-noter"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."
 
@@ -1806,11 +1622,11 @@ msgstr "Infrarød fjernbetjening"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
 
@@ -1838,57 +1654,53 @@ msgstr "Underteksthenter"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søger efter undertekster…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:643
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Henter undertekster…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hent undertekster til film…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:587
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søger i undertekster…"
 
@@ -1917,13 +1729,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Filmegenskaber"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Tilføjer menupunkt for filmegenskaber"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-adgangskode"
@@ -1945,37 +1761,26 @@ msgstr "Python-konsol"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktiv Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-konsolmenu"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Vis Totems Python-konsol"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-fejlsøger"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:127
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Python-konsol til Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2001,14 +1806,13 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Rotér med uret"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Rotér ↷"
 
-# Er det rigtigt noteret?
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotér _mod uret"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotér ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2018,23 +1822,15 @@ msgstr "Gem en kopi"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gem en kopi"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmstrøm"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:275
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Gem en kopi..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Gør tilgængelig offline"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2083,6 +1879,10 @@ msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gem galleri"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2094,8 +1894,8 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Opretter galleri..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Opretter galleri…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2103,22 +1903,22 @@ msgstr "Opretter galleri..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Gemmer galleri som \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:367
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Gem _skærmbillede"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:370
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2150,9 +1950,21 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Spring til"
+
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Spring til..."
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Spring til…"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
@@ -2162,6 +1974,269 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du "
+#~ "har højttalere, der får strøm fra skærmen."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Blandingstilstand"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopiér placering"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Vælg undertekster..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tilføj..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gem afspilningsliste..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flyt op"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Flyt ned"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for Totem"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Afspilning"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video eller lyd"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Åbn _sted"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Fuldskærm"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Film"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Skub den aktuelle skive ud"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Ryd afspilningslisten"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Skift kameravinkel"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Lyd"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Sidepanel"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Fil_format: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alle understøttede filer"
+
+# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Filformat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Fil-endelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s"
+#~ "\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Afspil nu"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Føj til afspilningsliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
+#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
+#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver "
+#~ "nyere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED "
+#~ "TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License "
+#~ "for detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "Totem; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære "
+#~ "GStreamer-udvidelsesmoduler."
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Åbn placering..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3-audio (strøm)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Delelig XML-afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Gem afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Afspilningslistefejl"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Tilføj mappe"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Tilføj kapitel..."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus-tjeneste"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grillo-læser"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige "
+#~ "kilder"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiér placering"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python-konsolmenu"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Vis Totems Python-konsol"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Rotér med uret"
+
+# Er det rigtigt noteret?
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Rotér _mod uret"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Gem en kopi"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Filmstrøm"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Gem en kopi..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Spring til..."
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Stoppet"
 
@@ -2727,9 +2802,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Save in _folder:"
 #~ msgstr "Gem i _mappe:"
 
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Vælg en mappe"
-
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "_Navn:"
 
@@ -2867,9 +2939,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet"
-
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]