[gnome-boxes] Updated Portuguese translation



commit 752e33daaa8a322278392c4b9cb7c39ef5a66fc3
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Mon Mar 17 22:33:31 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  948 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7c1c825..247e78b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,25 +1,55 @@
-# gnome-boxes's Portuguese translation.
-# Copyright © 2012, 2013 gnome-boxes
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013.
-# 
-#: ../src/main.vala:15
+# gnome-boxes's Portuguese translation.
+# Copyright © 2012, 2013 gnome-boxes
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 22:45+0100\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-17 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais. "
+"Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, Caixas é "
+"vocacionado para o utilizador final de um computador de secretária. Por essa "
+"razão, o Caixas não irá apresentar muitas funções avançadas para afinar "
+"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas irá focar-se em ter as coisas a "
+"funcionar logo de início com muito pouca intervenção do utilizador."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Quer instalar o Caixas se quiser apenas ter um modo seguro e fácil de "
+"experimentar um novo sistema operativo ou uma nova (e potencialmente "
+"instável) versão do seu sistema operativo favorito, ou ainda se precisar de "
+"se ligar a uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixas"
 
@@ -52,491 +82,687 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações da captura de ecrã"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Duração da animação"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "O tempo que demoram as transições e animações, em ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posição da janela (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de maximização da janela"
 
-#: ../src/app.vala:149
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+msgid "Sign In"
+msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Nenhuma caixa encontrada</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Crie uma utilizando o botão no topo esquerdo."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Seleção de Origem"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Preparação"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Rever"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forçar Desligar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selecionar Itens"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:256
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Criar uma Caixa"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "Selecionar em Execução"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "Não Selecionar Nenhum"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Selecione instalação expresso para preconfigurar automaticamente a caixa com "
+"as definições ótimas."
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Instalação Expresso"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Adicionar Senha"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Chave do Produto"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Média desconhecido"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Introduza o URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+msgid ""
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+msgstr ""
+"Criar uma Caixa irá permitir-lhe utilizar outro sistema operativo "
+"diretamente a partir da sua sessão atual.\n"
+"\n"
+"Pode ligar-se a uma máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar "
+"uma <b><i>máquina virtual</i></b> que é executada localmente."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Insira um média de instalação de sistema operativo ou selecione abaixo uma "
+"origem"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Quaisquer marcas registadas apresentadas acima são utilizadas estritamente "
+"para identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
+"exclusiva dos seus detentores."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema. Se o seu "
+"sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de BIOS para as "
+"ativar."
+
+#: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:150
+#: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Uma aplicação GNOME 3 simples para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:167 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/app.vala:172
+#: ../src/app.vala:128
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/app.vala:173
-msgid "About Boxes"
-msgstr "Sobre o Caixas"
+#: ../src/app.vala:129
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:174
+#: ../src/app.vala:130
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:226 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Apresentar o número de versão"
 
-#: ../src/app.vala:228
+#: ../src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em ecrã completo"
 
-#: ../src/app.vala:229 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:192 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:230
+#: ../src/app.vala:193
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com o UUID"
 
-#: ../src/app.vala:231
+#: ../src/app.vala:194
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de pesquisa"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:233
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:196
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI a apresentar, gestor de máquinas virtuais ou média de instalação"
 
-#: ../src/app.vala:244
+#: ../src/app.vala:207
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:266
+#: ../src/app.vala:229
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:824
+#: ../src/app.vala:516
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/app.vala:527
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa '%s' foi apagada"
 
-#: ../src/app.vala:825
+#: ../src/app.vala:528
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Foi apagada %u caixa"
 msgstr[1] "Foram apagadas %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:915
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser recuperada do disco\n"
-"Tentar sem estado gravado?"
-
-#: ../src/app.vala:916
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/app.vala:921
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Falha ao estabelecer ligação a '%s'"
-
-#: ../src/collection-view.vala:45
+#: ../src/collection-view.vala:38
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e Recente"
 
-#: ../src/display-page.vala:281
+#: ../src/display-page.vala:88
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(prima as teclas Ctrl+Alt para sair da caixa)"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Nenhumas caixas encontradas"
+#: ../src/installed-media.vala:49
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "Formato de imagem não suportado."
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Crie uma utilizando o botão no topo esquerdo."
-
-#: ../src/installer-media.vala:88 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:47
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:58
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizador"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:401
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:423
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "Registo de análise de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
 msgid "Save log"
 msgstr "Gravar registo"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:173
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "Erro ao gravar: %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195 ../src/ovirt-machine.vala:63
-#: ../src/remote-machine.vala:62
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:225
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:273
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Adicionar suporte ao hospedado"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
+msgid "USB device support"
+msgstr "Suporte para dispositivo USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Suporte para smartcard"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:274
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:342
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "Remove"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306 ../src/wizard-source.vala:253
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Selecione um dispositivo ou ficheiro ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:257
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/wizard-source.vala:257
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second '%s' is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "Falha ao inserir '%s' como um CD/DVD em '%s'"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:276
+#. Translators: '%s' here is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "Falha ao ejetar o CD/DVD de '%s'"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:327
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Adicionar suporte ao hospedado"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
-msgid "USB device support"
-msgstr "Suporte para dispositivo USB"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Suporte para smartcard"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:394 ../src/wizard.vala:437
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:407 ../src/wizard.vala:461
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:478
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "Reiniciar '%s' está a demorar demasiado tempo. Forçar a desligar?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:491
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr "As alterações requerem reiniciar '%s'. Tentar reiniciar?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:506
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:467
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Tamanho Máximo do Disco"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:426
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "Quando força a desligar, a caixa pode perder dados."
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "De_sligar"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:511
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "A restaurar %s de disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "Reiniciar '%s' está a demorar demasiado tempo. Forçar a desligar?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importar '%s' do broker do sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importar %u caixa do broker do sistema"
+msgstr[1] "Importar %u caixas do broker do sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Irá importar '%s' do broker do sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Irá importar %u caixa do broker do sistema"
+msgstr[1] "Irá importar %u caixas do broker do sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Nenhuma caixa a importar"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um disco apropriado para importar a caixa '%s'"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:132
+#: ../src/machine.vala:127
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:152
+#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introduza a senha para %s"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Falha ao estabelecer ligação a '%s'"
 
-#: ../src/machine.vala:235
+#: ../src/machine.vala:227
 msgid "Saving..."
 msgstr "A gravar..."
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:286
-#: ../src/unattended-installer.vala:405
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: ../src/machine.vala:571
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser recuperada do disco\n"
+"Tentar sem estado gravado?"
+
+#: ../src/machine.vala:572
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:610
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "'%s' requer autenticação"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• O processador é capaz de realizar virtualização: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• O módulo KVM está carregado: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• O cliente libvirt KVM está disponível: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:57
+#: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Pool de armazenamento do Caixas disponível: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• O contexto SELinux é omissão: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57
+#: ../src/media-manager.vala:226
 #, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Desligado de %s"
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Não existe o ficheiro %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
-msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:75
+#: ../src/notificationbar.vala:40
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Iniciar Sessão em %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:81
-msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:96
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Desligado de %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Falha na ligação ao broker oVirt"
 
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriedades"
-
-#: ../src/properties.vala:69
+#: ../src/properties.vala:43
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar Sessão"
 
-#: ../src/properties.vala:77
+#: ../src/properties.vala:51
 msgid "Display"
 msgstr "Apresentar"
 
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/properties.vala:55
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/properties.vala:94
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Algumas alterações poderão apenas ter efeito após reiniciar"
-
-#: ../src/properties.vala:270
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../src/properties.vala:277
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S:"
-
-#: ../src/properties.vala:284
-msgid "Net:"
-msgstr "Rede:"
+#: ../src/properties.vala:213
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de '%s'."
 
-#: ../src/properties.vala:291
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forçar Desligar"
+#: ../src/properties.vala:214
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:72
+#: ../src/selectionbar.vala:54
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Falha ao pausar '%s'"
 
-#: ../src/spice-display.vala:50
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:32
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../src/spice-display.vala:54
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr ""
-"Falha no redireccionamento automático do dispositivo USB '%s' para '%s'"
+msgstr "Falha no redirecionamento automático do dispositivo USB '%s' para '%s'"
 
-#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:322
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falha no redireccionamento do dispositivo USB '%s' para '%s'"
+msgstr "Falha no redirecionamento do dispositivo USB '%s' para '%s'"
 
-#: ../src/spice-display.vala:273
+#: ../src/spice-display.vala:291
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "Partilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:279
+#: ../src/spice-display.vala:297
 msgid "Resize guest"
 msgstr "Redimensionar albergada"
 
-#: ../src/spice-display.vala:288
+#: ../src/spice-display.vala:306
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:363 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:326
+msgid "USB devices"
+msgstr "Dispositivo USB"
+
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:258 ../src/wizard.vala:267
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:373
+#: ../src/spice-display.vala:391
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "O porto tem de ser especificado uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:382
+#: ../src/spice-display.vala:400
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta o porto no URI Spice"
 
-#: ../src/topbar.vala:99
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
-
-#: ../src/topbar.vala:100
-msgid "Select Running"
-msgstr "Selecionar em Execução"
-
-#: ../src/topbar.vala:101
-msgid "Select None"
-msgstr "Não Selecionar Nenhum"
-
-#: ../src/topbar.vala:111
-msgid "D_one"
-msgstr "_Terminado"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:105
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propriedades"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:149
+#: ../src/topbar.vala:171
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/topbar.vala:151
+#: ../src/topbar.vala:173
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Clique nos itens para os selecionar)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:48
-msgid "no password"
-msgstr "nenhuma senha"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:285 ../src/unattended-installer.vala:391
-msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:347
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Selecione instalação expresso para preconfigurar automaticamente a caixa com "
-"as definições ótimas."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:365
-msgid "Express Install"
-msgstr "Instalação Expresso"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:416
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Adicionar Senha"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:440
-msgid "Product Key"
-msgstr "Chave do Produto"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:654
+#: ../src/unattended-installer.vala:448
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "A realizar o download dos controladores dos dispositivos..."
 
-#: ../src/util-app.vala:231
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "nenhuma senha"
+
+#: ../src/util-app.vala:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -545,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "O seu contexto SELinux parece incorreto, pode tentar corrigi-lo executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:235
+#: ../src/util-app.vala:211
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux não está instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:316
+#: ../src/util-app.vala:292
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -558,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "boxes'. Certifique-se que 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes' funciona."
 
-#: ../src/util-app.vala:321
+#: ../src/util-app.vala:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -567,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
 "mas este diretório não existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:325
+#: ../src/util-app.vala:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -575,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
 "mas não é um diretório"
 
-#: ../src/util-app.vala:329
+#: ../src/util-app.vala:305
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -584,248 +810,196 @@ msgstr ""
 "%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
 "mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:443
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema anfitrião incapaz"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:43
+#: ../src/vm-creator.vala:48
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação Expresso "
 "desativada."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:162
+#: ../src/vm-creator.vala:173
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "A caixa Live '%s' foi apagada automaticamente."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:186
 msgid "Installing..."
 msgstr "A instalar..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:166 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:251
+#: ../src/vm-creator.vala:322
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% Instalado"
 msgstr[1] "%d%% Instalado"
 
+#: ../src/vm-importer.vala:36
+msgid "Importing..."
+msgstr "A importar..."
+
+#: ../src/vm-importer.vala:53
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "A importação da caixa do ficheiro '%s' falhou."
+
 #: ../src/vnc-display.vala:145
 msgid "Read-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Introduza o URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Acesso à Área de Trabalho</b>\n"
-"\n"
-"Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 32-bit x86"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 64-bit x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:556
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Falha ao criar caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:153
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "Introduza o URI de área de trabalho ou coleção"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:159
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr ""
 "Irá adicionar caixas para todos os sisyemas disponível a partir desta conta."
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:162
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "Irá adicionar uma única caixa."
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:168
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Acesso à Área de Trabalho"
 
-#: ../src/wizard.vala:265
+#: ../src/wizard.vala:281
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocolo '%s' não suportado"
 
-#: ../src/wizard.vala:271 ../src/wizard.vala:314
+#: ../src/wizard.vala:287 ../src/wizard.vala:330
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Média de instalação desconhecido"
 
-#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:315
+#: ../src/wizard.vala:288 ../src/wizard.vala:331
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "A analisar..."
 
-#: ../src/wizard.vala:284
+#: ../src/wizard.vala:300
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Falha ao analisar o média de instalação. Média corrompido ou incompleto?"
 
-#: ../src/wizard.vala:377
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:399
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Falha ao configurar caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:391
+#: ../src/wizard.vala:413
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Caixas irá criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
 
-#: ../src/wizard.vala:396
+#: ../src/wizard.vala:418
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:399
+#: ../src/wizard.vala:421
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:410 ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:432 ../src/wizard.vala:443
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../src/wizard.vala:412
+#: ../src/wizard.vala:434
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porto TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:426
+#: ../src/wizard.vala:448
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr ""
 "Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:470
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:470
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "Máximo %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:536
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: ../src/wizard.vala:540
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"Criar uma Caixa irá permitir-lhe utilizar outro sistema operativo "
-"diretamente a partir da sua sessão atual.\n"
-"\n"
-"Pode ligar-se a uma máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar "
-"uma <b><i>máquina virtual</i></b> que é executada localmente."
-
-#: ../src/wizard.vala:552
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Seleção de Origem"
-
-#: ../src/wizard.vala:553
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira um média de instalação de sistema operativo ou selecione abaixo uma "
-"origem"
-
-#: ../src/wizard.vala:563
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Quaisquer marcas registadas apresentadas acima são utilizadas estritamente "
-"para identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
-"exclusiva dos seus detentores."
-
-#: ../src/wizard.vala:576
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparação"
-
-#: ../src/wizard.vala:577
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
-
-#: ../src/wizard.vala:614
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
-
-#: ../src/wizard.vala:621
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
-
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
-msgstr ""
-"O seu sistema não disponibiliza extensões de virtualização. Esta caixa será "
-"ser extremamente lenta. Se o seu sistema for recente o suficiente (feito em "
-"2008 ou mais tarde), estas extensões provavelmente estão disponíveis no "
-"sistema e tem de as ativar na configuração da BIOS."
-
-#: ../src/wizard.vala:647
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Criar uma Caixa"
-
-#: ../src/wizard.vala:650
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/wizard.vala:659
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
-
-#: ../src/wizard.vala:666
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/wizard.vala:674
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../src/wizard.vala:759
+#: ../src/wizard.vala:629
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Personali_zar..."
 
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duração da animação"
+
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "O tempo que demoram as transições e animações, em ms."
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Introduza a senha para %s"
+
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Algumas alterações poderão apenas ter efeito após reiniciar"
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "_Terminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Acesso à Área de Trabalho</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta "
+#~ "conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu sistema não disponibiliza extensões de virtualização. Esta caixa "
+#~ "será ser extremamente lenta. Se o seu sistema for recente o suficiente "
+#~ "(feito em 2008 ou mais tarde), estas extensões provavelmente estão "
+#~ "disponíveis no sistema e tem de as ativar na configuração da BIOS."
+
 #~ msgid "Fullscreen"
 #~ msgstr "Ecrã Completo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]