[epiphany] Add French translation of help



commit eab819ee9fef82f28aaec507882645340a00abd5
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Mar 17 12:22:59 2014 +0100

    Add French translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    | 1534 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1535 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 96de342..cf32a7d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -35,6 +35,6 @@ HELP_MEDIA = \
        media/private-browsing-3-12.png \
        media/web-browser.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es hu pt_BR ru
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu pt_BR ru
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..097a5df
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1534 @@
+# French translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2014 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Aide de Web"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:13
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, auparavant connu sous le nom d'<app>Epiphany</app>, est le navigateur "
+"Web de GNOME. Faites connaissance avec <app>Web</app> et découvrez les "
+"fonctionnalités disponibles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Confidentialité de vos données"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Navigation avancée"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Options et paramètres"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problèmes courants"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
+#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
+#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
+#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
+#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
+#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
+#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Une introduction à <app>Web</app>, navigateur Web pour GNOME avec un "
+"mode privé intégré."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> offre un moyen simple et clair de naviguer sur Internet. Il "
+"affiche les pages avec la même vitesse et la même précision que d'autres "
+"navigateurs populaires."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> est l'application connue auparavant sous le nom "
+"d'<app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier "
+"onglet et le site de GNOME ouvert dans le second."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à l'Initiale "
+"3.0 non transposée"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cet ouvrage est distribué sous licence <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
+#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark.page:22
+msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+msgstr ""
+"Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter "
+"ultérieurement."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark.page:25
+msgid "Bookmarks help"
+msgstr "Aide des signets"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark.page:33
+msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+msgstr ""
+"Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez "
+"revoir par la suite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-add.page:24
+msgid "How do I add a bookmark?"
+msgstr "Ajouter un signet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-add.page:27
+msgid "Bookmark a page"
+msgstr "Marquer une page"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:29
+msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+msgstr ""
+"Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et y "
+"accéder facilement."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-add.page:32
+msgid "To add a bookmark:"
+msgstr "Pour ajouter un signet :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:34
+msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+msgstr "Allez à la page Web à mettre en favori."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:37
+msgid ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
+"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> pour ajouter un signet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:44
+msgid ""
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
+"identify it easily in the future."
+msgstr ""
+"Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de "
+"l'identifier aisément par la suite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:48
+msgid ""
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
+"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
+"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
+"names with commas."
+msgstr ""
+"Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le signet "
+"et sélectionnez-le une fois qu'il s'affiche. S'il n'existe pas, sélectionnez "
+"<gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> dans la liste. "
+"Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:54
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau "
+"signet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:58
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
+"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
+"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
+"the new one."
+msgstr ""
+"Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de signets "
+"concernant la page ajoutée. S'il existe au moins un signet, le bouton <gui "
+"style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous pouvez alors voir "
+"le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-delete.page:24
+msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+msgstr "Supprimer un signet indésirable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-delete.page:27
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Suppression d'un signet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-delete.page:29
+msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+msgstr "Vous pouvez supprimer les signets anciens ou indésirables."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-delete.page:32
+msgid "To delete a bookmark:"
+msgstr "Pour supprimer un signet :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+msgid ""
+"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+"contains your bookmark."
+msgstr ""
+"Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le sujet "
+"qui contient votre signet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:43
+msgid ""
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. "
+"Sélectionnez les signets que vous souhaitez supprimer, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Supprimer</"
+"gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic droit sur le signet "
+"et sélectionner <gui>Supprimer</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-edit.page:24
+msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+msgstr "Modifier un signet existant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-edit.page:27
+msgid "Update a bookmark"
+msgstr "Mise à jour d'un signet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:29
+msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+msgstr ""
+"Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs "
+"propriétés."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-edit.page:33
+msgid "To edit a bookmark:"
+msgstr "Pour modifier un signet :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:44
+msgid ""
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. "
+"Sélectionnez les signets que vous souhaitez mettre à jour puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem\">Propriétés</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:50
+msgid ""
+"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
+"it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les "
+"sujets qui le contiennent."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:55
+msgid ""
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
+"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit "
+"dessus, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis saisissez "
+"le nouveau nom de votre signet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-smart.page:24
+msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+msgstr "Que sont les signets intelligents et comment en ajouter ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-smart.page:27
+msgid "Smart bookmarks"
+msgstr "Signets intelligents"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:29
+msgid ""
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+msgstr ""
+"Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre "
+"d'adresse. Ceci peut être utile si vous utilisez régulièrement un moteur de "
+"recherche spécifique."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-smart.page:33
+msgid "Add a smart bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet intelligent"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:35
+msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+msgstr ""
+"Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez "
+"ajouter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:38
+msgid ""
+"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
+"URL."
+msgstr ""
+"Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</"
+"input> dans l'URL."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:44
+msgid ""
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
+"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
+"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
+"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
+"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
+"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans "
+"l'aide utilisateur de GNOME, commencez par un essai de recherche comme "
+"« epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
+"q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</link>, "
+"remplacez <input>epiphany</input> par <input>%s</input> lors du marquage de "
+"la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type <input>https://";
+"help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également possible d'utiliser un "
+"<gui>Titre</gui> comme <input>Rechercher dans l'aide de GNOME</input>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:52
+msgid ""
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
+"would normally be shown. Click it to submit the search."
+msgstr ""
+"Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez "
+"maintenant <gui>Rechercher dans l'aide de GNOME</gui> à l'endroit où est "
+"habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de "
+"navigation</link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:57
+msgid ""
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+"queries, such as searching an online show for a product."
+msgstr ""
+"En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utilisez les signets "
+"intelligents pour d'autres requêtes, comme rechercher en ligne une "
+"présentation pour un produit."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-topic.page:24
+msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+msgstr "Que sont les sujets et comment les utiliser pour classer les signets ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-topic.page:27
+msgid "Topics"
+msgstr "Sujets"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:34
+msgid ""
+"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les "
+"<em>sujets</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:39
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Topic</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:47
+msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour "
+"l'enregistrer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:51
+msgid ""
+"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+"new bookmark</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref=\"bookmark-"
+"add\">l'ajout d'un nouveau signet</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:23
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "Afficher des fichiers locaux dans un navigateur Web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:26
+msgid "View local files"
+msgstr "Affichage de fichiers locaux"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:30
+msgid ""
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
+msgstr ""
+"Il est possible d'afficher certains types de fichiers présents dans "
+"l'ordinateur avec le navigateur Web. Ceci est utile quand vous enregistrez "
+"un site Web en vue d'une consultation ultérieure ou pour afficher l'aperçu "
+"d'une page Web en cours de création."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:36
+msgid ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ouvrir…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Sélectionnez et ouvrez le fichier à afficher."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:24
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "Qu'est-ce que le mode <em>incognito</em> ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:27
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Navigation privée"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:37
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
+"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur "
+"ainsi que les sites Internet accèdent à vos informations de navigation. Elle "
+"est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre ordinateur à un ami "
+"pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n'êtes alors "
+"identifié sur aucun site de la fenêtre de navigation privée et les "
+"informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La "
+"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d'accéder à des sites "
+"sensibles comme les banques en ligne et les <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">contenus suspects</link> puisqu'il est plus "
+"difficile pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:51
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:55
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Naviguer sur le Web en mode incognito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:58
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr ""
+"Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation "
+"privée."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:62
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
+msgstr ""
+"La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane "
+"de la fenêtre de navigation incognito :"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:67
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
+msgstr ""
+"Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre "
+"sur la gauche de l'écran et une session de navigation privée dans une "
+"fenêtre différente à droite de l'écran."
+
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:71
+msgid ""
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
+msgstr ""
+"Une capture d'écran montrant une session normale avec un historique dans la "
+"fenêtre de gauche et une session de navigation privée dans la fenêtre de "
+"droite"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:25
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Afficher des pages Web sur Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:28
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navigation sur le Web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:30
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
+msgstr ""
+"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur "
+"Internet lorsque la connexion Internet est active. Pour commencer à naviguer "
+"sur le Web :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:35
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+"Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le "
+"curseur est normalement dans le champ de texte en haut de la fenêtre. Entrez "
+"l'URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:40
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
+"recherche."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:44
+msgid ""
+"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
+"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
+"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
+"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+msgstr ""
+"Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Les "
+"<em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une "
+"fenêtre. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le "
+"coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, "
+"vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:51
+msgid ""
+"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
+"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
+"middle mouse button to click on the link."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em>. "
+"Effectuez un clic droit sur le lien puis sélectionnez <gui style=\"menuitem"
+"\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui> ou utilisez le bouton du milieu de "
+"la souris pour cliquer sur le lien."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:24
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une <em>Application Web</em> et comment l'utiliser ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:27
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Création d'une Application Web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:29
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
+"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
+"type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu'<em>Application Web</em>. "
+"Un lien s'ajoute alors à la page dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">Vue d'ensemble des activités</link>. Quand une application Web "
+"est ouverte, elle s'affiche dans une fenêtre spéciale sans barre d'adresse "
+"ou de menus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:36
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Ouvrez la page Web à enregistrer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:39
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant lancer l'application Web à partir de la vue "
+"d'ensemble des Activités. Pour rechercher votre application, commencez à "
+"taper son nom et elle s'affiche dans la liste des suggestions."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "Description d'un cookie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
+"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
+"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"Un <em>cookie</em> de navigateur est une information envoyée par un site Web "
+"et enregistrée sur votre ordinateur pendant la navigation sur le site. Lors "
+"d'une prochaine visite du site Web, les informations enregistrées dans le "
+"cookie sont récupérées par le site pour connaître votre activité passée. Les "
+"cookies sont une méthode communément utilisée par les serveurs Web pour "
+"savoir si vous êtes identifié ou non sur un site spécifique."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:23
+msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+msgstr ""
+"Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu'un site Web me piste ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:26
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Suppression d'un cookie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:31
+msgid ""
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
+"left a cookie and delete it."
+msgstr ""
+"Si vous ne voulez plus qu'un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
+"s'il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
+"\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:41
+msgid "Select the cookies that you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez les cookies à supprimer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche "
+"<key>Supprimer</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:49
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l'aide du bouton <gui "
+"style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:31
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "Supprimer et modifier les mots de passe enregistrés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:34
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Gestion des mots de passe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:36
+msgid ""
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer tous vos mots de passe afin de ne pas avoir besoin "
+"de les saisir à nouveau à chaque identification sur un site Web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:39
+msgid ""
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Suppression des mots de passe enregistrés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:48
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Vous pouvez supprimer un mot de passe enregistré à tout moment."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:52
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
+"\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Entrez l'adresse du site en haut de la fenêtre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:59
+msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur le nom d'utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de "
+"passe enregistré ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton "
+"avec un clé en bas à droite de la liste de mots de passe."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:71
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en "
+"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:78
+msgid "Update a password"
+msgstr "Mettre à jour un mot de passe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:80
+msgid ""
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+msgstr ""
+"Si un mot de passe enregistré dans <link xref=\"introduction\"><app>Web</"
+"app></link> a été modifié, il doit être mis à jour."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:84
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Après modification du mot de passe :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:86
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:90
+msgid ""
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
+msgstr ""
+"Votre ancien mot de passe est automatiquement affiché dans le champ du mot "
+"de passe par <app>Web</app>. Effacez donc ce champ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe dans le champ correspondant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:97
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
+"old password for the webpage."
+msgstr ""
+"Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans "
+"<app>Web</app>. Cliquez sur <gui style=\"button\">Mémoriser le mot de passe</"
+"gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette page web."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Pourquoi vois-je une liste de pages Web lorsque je commence à saisir dans la "
+"barre d'adresse ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Historique de navigation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"L'historique de navigation, c'est-à-dire les pages Web que vous avez "
+"visitées, est enregistré automatiquement pour vous permettre une accès "
+"ultérieur plus rapide."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"Pour <em>rechercher dans l'historique</em>, commencer à saisir votre "
+"recherche dans la barre d'adresse, puis cliquez sur le résultat correct une "
+"fois que vous l'avez identifié. La recherche inclut le titre de la page et "
+"son URL, mais pas son contenu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:23
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "Supprimer une ou plusieurs pages Web de mon historique de navigation."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:26
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Suppression de l'historique de navigation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:28
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
+msgstr ""
+"Il est possible que vous souhaitiez supprimer votre historique de "
+"navigation, par exemple pour enlever des éléments que vous ne voulez pas "
+"afficher dans les résultats de la recherche. Vous pouvez choisir de "
+"supprimer un résultat, tous les résultats d'un seul site Web ou tout "
+"l'historique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:35
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Historique</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:39
+msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées sélectionnées de "
+"façon permanente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:48
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également supprimer l'historique en entier en sélectionnant "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
+"l'historique</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Préférences de <app>Web</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:25
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "Choisir les sites dont les cookies sont autorisés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:28
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Définition des préférences des cookies"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:33
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir si vous acceptez ou non les cookies et les sites pour "
+"lesquels vous les autorisez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:42
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, "
+"seulement des sites que vous visitez ou ne jamais accepter de cookies."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:48
+msgid ""
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+msgstr ""
+"Il est conseillé de choisir l'option <gui>Uniquement ceux des sites que vous "
+"visitez</gui>, car cette option vous permet de vous connecter aux comptes de "
+"la plupart des sites Web tout en empêchant les sites que vous n'avez pas "
+"visité de déposer des cookies."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:52
+msgid ""
+"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
+"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
+"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
+"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
+"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
+"monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez d'accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, "
+"alors les sites que vous n'avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies "
+"tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les "
+"média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir "
+"ensuite des contenus ciblés. Notez que certains sites comme outlook.com "
+"utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes identifié "
+"ou non."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:59
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez <gui>Ne jamais les accepter</gui>, vous risquez d'avoir "
+"des difficultés à vous connecter à certains sites, à enregistrer vos préférences ou à ajouter des objets 
dans vos paniers sur les sites marchands."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:24
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Changer le thème utilisé pour afficher les pages web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:27
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "CSS personnalisé"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:29
+msgid ""
+"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
+"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
+"size or color scheme."
+msgstr ""
+"Epiphany vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence "
+"et le comportement de toutes les pages Web visitées. Vous pouvez définir une "
+"taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:39
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier la feuille de style</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:42
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"Votre éditeur de texte par défaut s'ouvre alors. Insérez votre CSS "
+"personnalisé et enregistrez le fichier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:46
+msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgstr "Cochez la case <gui>Utiliser une feuille de style personnalisée</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:55
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Un exemple de CSS personnalisé :"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Tout retourner*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:63
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"Votre CSS personnalisé remplace la feuille de style des pages visitées quand "
+"vous l'activez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:25
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+msgstr ""
+"Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:28
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Téléchargement de fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:30
+msgid ""
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Les fichiers que vous téléchargez depuis Internet, comme par exemple les "
+"pièces jointes de messages, sont automatiquement enregistrés dans le dossier "
+"<file>Téléchargements</file>. Vous pouvez modifier cette option dans "
+"<gui>Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner "
+"un autre dossier pour les téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez "
+"utiliser n'est pas dans la liste, sélectionnez <gui>Autre…</gui> pour le "
+"rechercher."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:45
+msgid ""
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la "
+"case <gui>Ouvrir automatiquement les fichiers téléchargés</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:50
+msgid ""
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
+msgstr ""
+"Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous "
+"devez d'abord définir le dossier dans lequel vous souhaitez le mettre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-do-not-track.page:24
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activites?"
+msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par "
+"exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
+"visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
+"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles "
+"peuvent également être vendues ou partagées avec d'autres entreprises qui "
+"pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez demander aux "
+"sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant "
+"<gui>Ne pas suivre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je "
+"ne souhaite pas être suivi</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr "Les sites Internet ne sont pas tenus de respecter cette préférence."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:25
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Utiliser une police personnalisée pour afficher les pages Web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:28
+msgid "Change the font"
+msgstr "Modification de la police"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:30
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible "
+"pour afficher les pages Web. Si vous utilisez le paramètre d'accessibilité "
+"<gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Grand texte</gui>, cela est "
+"pris en compte. Vous pouvez changer ce paramètre et utiliser des polices "
+"différentes pour afficher les sites Web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:41
+msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgstr "Décochez la case <gui>Utiliser les polices du système</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:44
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la police pour ouvrir la boîte de dialogue de choix de police "
+"dans laquelle vous pourrez sélectionner un type ou une taille de police "
+"différent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre "
+"choix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:52
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également augmenter la taille de la police avec "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> et la diminuer avec "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:25
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Activer ou désactiver l'enregistrement des mots de passe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:28
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Mémorisation des mots de passe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:30
+msgid ""
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Quand vous entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour un site Web, "
+"il vous est demandé si vous souhaitez mémoriser les paramètres "
+"d'identification. Vous pouvez vérifier si cette option est activée ou "
+"modifier ce paramètre dans <gui>Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:41
+msgid ""
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
+msgstr ""
+"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est "
+"cochée si vos préférences sont réglées pour mémoriser les mots de passe. "
+"Décochez la case pour que <app>Web</app> n'enregistre plus les mots de passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Ré-ouvrir une page Web fermée par erreur."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Comment restaurer un onglet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</"
+"app> est resté ouvert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Réouvrir l'onglet fermé</gui></guiseq>, le dernier onglet fermé sera ré-"
+"ouvert."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'onglet "
+"désiré soit restauré. Les onglets sont restaurés dans l'ordre inverse de "
+"celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré tous "
+"les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d'onglet supplémentaire."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref="
+"\"browse-private\">navigation privée</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]